导航菜单
[!--jjbt--]
《费里斯比夫人和尼姆的老鼠》作者:[美]罗伯特·奥布赖恩
 
产品编号 扣点数 储存地址 容量大小
0 本站 X K
本站收藏各类大百科全书大辞典6000多种  |   还有各类型电子书100多万册

费里斯比夫人和尼姆的老鼠

作者:[美]罗伯特·奥布赖恩

翻译:贾淑勤

推荐阅读年龄:9~14岁 ★★★★

目录

关于本书

第01章蒂莫西·费里斯比患病

第02章老先生

第03章乌鸦和猫

第04章菲茨吉本先生犁地

第05章还有五天时间

第06章杰里米的帮忙

第07章猫头鹰

第08章去找老鼠们

第09章在玫瑰丛里

第10章布鲁特斯

第11章在图书馆里

第12章伊莎贝拉

第13章给阿龙吃的药粉

第14章集市

第15章在笼里

第16章智力测验

第17章学习阅读

第18章通风管道

第19章邦尼菲斯庄园

第20章主厅

第21章修理玩具的师傅

第22章荆棘山谷

第23章被捕

第24章七只死老鼠

第25章逃脱

第26章在会议上

第27章博士

第28章尾声

《关于本书》

  《费里斯比夫人和尼姆的老鼠》是美国作家罗伯特·奥布赖恩(Robert C. O'Brien,1918~1973)的长篇童话。出版于1917年。

  作品中的费里斯比夫人是一只田鼠,为使小儿子能平安地度过冬春之交的日子而四处寻求帮助,在猫头鹰的指点下,她结识了一群神奇的老鼠,他们将自己的洞穴装置得如同宫殿一般,地毯、电灯、自来水、冰箱等设施应有尽有。原来他们是从一个叫做尼姆的科学实验机构中逃脱出来的。老鼠们讲述了自己的经历,帮助田鼠一家安置了新房,然而,他们却毅然决然地舍弃了舒适的生活,去另辟新的天地,因为,那是一种自食其力的艰苦而又有意义的生活。

  作者的构思十分新奇而有趣,由于人类进行科学实验,结果却使实验品——老鼠掌握了科学文化知识,具有了人的智慧,并凭借它们创造出种种奇迹。然而,也正是因为有了知识精神生活不断充实,他们意识到,自己所享受的一切并非劳动所得,而是偷窃了人类的成果,同时也觉悟到寄生生活的可耻,因此迁居人迹罕至的森林保护区深处,开垦农田,自食其力,作者赞美了尼姆老鼠这种舍弃的勇气,充分肯定了他们可贵的精神上的不断追求。

  这部作品继承了古典童话中的人道主义传统,在小小的老鼠身上寄托了对世界的美好理想。在作者笔下,老鼠一改令人厌恶的传统形象,由于文明的熏陶,他们变得亲切可爱。作者还着力描写了它们身上表现出来的团结友爱、勤劳勇敢、乐于助人的精神。其中的一些主要拟人形象,为老鼠尼科迪默斯机智沉稳,勤于思索,善于领导,贾斯廷热情勇敢、充满活力,田鼠费里斯比夫人既具有一颗母亲的慈爱的心又有义无返顾的果敢性格……都刻画得栩栩如生,令人难忘。此外,童话格调清新,想象奇特,作者巧妙地将科学力量带来的奇迹作为幻想的图景并加以形象的描绘,展现出当代童话的特有魅力。

  《费里斯比夫人和尼姆老鼠》(Mrs. Frisby and the Rats of Nimh)出版后曾获得包括波士顿环球奇想书籍奖(1971),刘易斯·卡洛尔图书奖(1972),全国图书奖(1972)、美国图书馆纽伯里奖章(1972),马克·吐温奖(1973)、西北太平洋图书馆协会青年读物奖(1974),马萨诸塞洲文学奖(1978)。等多种文学奖。

  罗伯特·奥布赖恩是美国著名的作家、记者和儿童文学家。他长期致力于文学创作,在儿童文学及成人文学领域均有建树。他的儿童文学创作涉及童话、小说、科幻作品等多种体裁,其中以本书最为著名。

《蒂莫西·费里斯比患病》

  费里斯比夫人是一个田鼠家庭的户主。她们一家住在农民菲茨吉本先生的菜园里。这儿是田鼠冬天理想的住处。每当食物短缺时,在树林和草原里生活太困难,田鼠们就迁移到这儿过冬。在这里,人们收割后遗留在松软土地上的一些豆荚、土豆、青豆和芦笋之类的食物,足够他们吃一阵子。

  费里斯比夫人一家住在这里可真算走运。这住所是一大块水泥与炭灰混合做成的空心砖,略有损坏,里面有两个椭圆形的空洞。这块砖是有一年夏天被人丢在这儿的,后来被泥土埋住,只有一点儿砖角露出地面。这块砖完整的两面正好做屋顶和地板,里面两个空心成了两间房。费里斯比夫人和她的孩子们捡了树叶、干草、碎布、棉花、羽毛什么的铺在房间里,所以,冬天屋里干燥、温暖、舒适、房里有个隧道通到菜园的地面。洞口不大不小,能使一只田鼠进出还略有余地,而对猫的前爪略嫌窄小。这个隧道是个进出口,能通风,也可以使阳光射进起居室。卧室同起居室一样,也是椭圆形的,温暖但挺黝暗,即使是中午也显得光线不足。卧室和起居室之间隔断了,所以在砖后面挖了一条隧道,出入两室之间要绕着走这条隧道。

  费里斯比夫人虽然是个寡妇(她的丈夫是前一年夏天逝世的),但她很能干。由于她肯干再加上运气好,全家四个孩子吃得 不错,生活挺愉快。十二月是一年里最困难的月份,每年十二月到第二年三月天气寒冷,到了二月,豆角和青豆都被拣光了(鸟类也拣),芦笋根冻得象石头一样硬,土豆是冻了又化,化了又冻,上面沾着脏土,吃起来有股臭味。就在这种情况下,费里斯比夫人也想方设法把孩子们喂得饱饱的。

  到了二月底的一天,费里斯比夫人最小的儿子蒂莫西生病了。那天早晨,天气干燥、晴朗、非常冷。费里斯比夫人同往常一样很早起床。她和孩子们一起睡在捡来的羽毛、绒毛、碎布上,就像睡在热乎乎的被窝里一样。

  费里斯比夫人轻轻起来免得把孩子们吵醒,她悄悄过隧道进入起居室。起居室不像卧室那么暖和,但也不冷。从通道口射入了阳光,她知道太阳出来了。她看了看起居室旁的食品室,这是个用碎石围着的小洞,里面有足够三餐吃的食物,但她还是感到沮丧,因为这些都是他们这个月天天吃、顿顿吃的食物。她真希望能找到一小块绿色的莴苣,或是一个小蛋,或是尝点奶酪、玉米粉做的松饼。在不远的鸡房里倒是有不少见,但是对一只田鼠来说,鸡和鸡蛋都太大了。此外,在菜园和鸡房之间有一大片草地,上面长着高高的灌木和野草,那是猫的领地。

   费里斯比夫人爬到通道口,先将须毛探出去,然后谨慎地观察四周。寒风刺骨,地面上和菜园角落里堆的枯叶上有一层厚厚的白雪。

  费里斯比夫人跳过田地上的犁沟,来到篱笆边。她向右转,围着树丛的四周,用她那明亮的大眼睛想寻找小块的萝卜、冻着的防风草或是其他绿色的菜蔬。但是在这个季节,除了松树沙锅内的针状叶和冬青树叶外,找不到绿色的食物,而那绿叶子又不是田鼠或其他动物能吃的。她已经到了菜园最远的角落,在她的正前方,她看到了绿色的东西。就在篱笆旁树丛边有个树桩,树桩上有个洞,洞口旁的什么东西似乎有点像叶子。

  费里斯比夫人顺利地穿过篱笆,但她靠近树桩上的洞口时却十分小心。如果洞口看起来挺深,里面很可能住着什么动物。她在离洞口大约一步远的地方停下来观察,侧耳倾听,什么声音也没有。但她已看清了那个绿东西是什么。其实近看,那是块棕绿色的玉米壳。这里怎么会有玉米壳?玉米地在场的另一端,在牧场旁边。费里斯比夫人向前跳近一点,然后小心翼翼地爬到洞口向洞内窥视。她那习惯在黑暗中看东西的眼睛发现了好东西——里面存放着过冬的食物,由于某种原因被忘掉或被遗弃的食物。

  这是谁放的?是浣熊?不大可能,这里离溪水太远了。倒像是一只松鼠或是一只土拨鼠放在这儿的。她知道这两种动物在每年新玉米下来时不但尽量地放开肚皮吃,并且还有本事把玉米运走贮存起来。

  不管是谁干的,为什么搞来了又放弃这食物呢?她终于想起来了,去年十一月时,就在这丛林附近,一声巨响把所有动物都吓得躲到自己的藏身之地——那是猎枪声,随着而来的是一种非常痛苦的声音,然后受难者再也不需要贮存食物了。

  后来,费里斯比夫人一直不知道受难者是谁,更甭说他叫什么名字了。她不能为他哭泣——食物就是食物。这不是她想寻找的绿色莴苣,可是她和孩子们也非常喜欢玉米。在洞中有八个大玉米棒子,这对一个田鼠家庭来说可算是丰富的供应了。在玉米下面,她还看到一堆新鲜花生(这是场另一块地种的),一些山胡桃核仁,还有一堆发着香甜味的干蘑菇。

  费里斯比夫人用她前爪和锋利的牙齿把玉米衣剥下,折成袋状,然后将玉米粒剥下后放在袋中,她轻快地跳跃着把玉米粒带回家中。吃过早饭,她可以带孩子们来再搬些玉米粒回去。

  费里斯比夫人背靠着通道口,先将尾巴甩进通道,然后一面拖着玉米袋,一面高兴地喊着:

  “孩子们,起床吧?看看我给你们早餐吃什么,你们一定会吃惊的!”

  孩子们跑出来,激动地擦着眼睛,因为在冬季最寒冷的日子里,任何意外的食物都是罕见和令人欢乐的。老大特莉莎第一个出来,挤在她旁边的是弟弟马丁,他高大强壮,长着一身深色的皮毛,像他逝去的父亲那样英俊。妹妹辛西娅后出来,这个小巧玲珑的田鼠姑娘,毛色淡雅,长得漂亮。不过她不大文静,并且过分喜爱跳舞。

  “在哪儿?”辛西娅问着:“在哪儿?什么东西要让我们吃惊?” 

  “蒂莫西呢?”费里斯比夫人问道。

  “妈妈,”特莉莎忧虑地说,“他说他病了,起不来。”

  “胡说。马丁,告诉你弟弟马上起床,不然没有早饭吃。”

  马丁乖乖地跑进卧室,但一会儿就跑回来了。

  “他说他很难受,他不想吃早饭,就是让他惊奇的美餐也不吃。我摸了摸他的脑门,热得烫手。”

  “啊,天呀!”费里斯比夫人说,“看来他是真病倒了。”大家都知道蒂莫西经常自己觉得病了,而实际上又没病,“你们先吃吧,我进去看看怎么回事。”

   费里斯比夫人把玉米衣的包打开,拿出玉米粒在桌上分成五份。餐桌是一块光滑的板子,搭在几块石头上。

  “玉米!”马丁喊道,“哎呀,妈妈,您从哪儿弄来的?”

   “吃吧!”费里斯比夫人说,“等会儿我带你们去瞧,那里还有好多呢。”然后,她转身消失在通往卧室的过道里。

  “还有好多,”马丁同他的姊妹们坐下时说,“看来足够吃到搬家那天。”

  “我也希望这样。”辛西娅问,“哪天搬家?”

  “两周以后,”马丁用带有权威性的语调说,“也可能三周。”

  “啊,马丁,你怎么会知道?”特莉莎不以为然地说。“要是天气还这么冷怎么办?再说,要是蒂莫西的病还没好怎么办?” 可怕的现实由于无意中被点破,大家都感到忧虑,谁也不吭声了。辛西娅说:“特莉莎,你不该那么丧气。他的病会好的。他不过是感冒而已。”辛西娅把她那份玉米吃完了。其他孩子也各自吃完了自己的那份。

  在卧室里,费里斯比夫人摸着蒂莫西的前额。他的前额确实很热,还有点汗。她摸摸他的脉,不禁吓了一跳。 “肚子疼吗?” “不疼,妈妈。我不感觉疼,只是冷。我一坐起来就头发晕,喘不过气来。”

  费里斯比夫人焦急地望着他的脸,她想看看他的舌头。但是房间很暗,她只能看见他面孔的轮廓。他是四个孩子中身体最弱的一个。他的面孔瘦长,像他的父亲和哥哥一样黝黑。他的眼睛又大又冰凉,当他说话时,眼睛里闪烁着智慧的光芒。费里斯比夫人知道,他是她的孩子中最聪明,最有头脑的一个,虽然她从未公开说过这点。但蒂莫西的体质最差,一旦有流感或是别的什么病流行时,蒂莫西总是第一个病倒,也是最后一个复原。也可能由于这个原因,他患有轻度的忧郁症。这次毫无疑问他是真的病倒了,费里斯比夫人摸了摸他的前额,断定他在发高烧,脉搏跳得很快。

  “可怜的蒂莫西,躺下盖好。”费里斯比夫人将当毯子用的一些碎布盖在他身上。“等会儿我们在起居室给你铺张床,那里光线好。今天早晨我找到不少玉米,足够冬天吃的了,你想吃点吗?”

  “不,谢谢您。我不饿,现在不想吃。”

  蒂莫西闭上眼,几分钟后就睡着了,但睡得不安宁,不断地展转呻吟。

  上午十点左右,费里斯比夫人,马丁和辛西娅到那棵树桩的洞里,搬回来了玉米、花生和蘑菇(他们没要山胡桃,因为太硬了,田鼠敲不开,而且要没完没了地嚼)。特莉莎留在家里照顾蒂莫西,他们把蒂莫西放在起居室临时搭的床上。中午,他们带着好多食物回家时,看见特莉莎正急得直掉眼泪。

  蒂莫西的情况更坏了。他烧得两眼发直,呼吸困难,全身不断地颤抖。

  特莉莎说:“啊,妈妈您回来太好了。蒂莫西在说胡话,喊着什么妖怪和猫。我跟他说话,他什么也听不见了。”

  蒂莫西不只是听不见,也看不见了。他的眼睛虽然睁得大大的,却好象认不出眼前的东西。当妈妈同他说话时,他光瞪着她,似乎她也不存在。然后他哼哼着,好象想说什么,但又说不出来。

  其他孩子都吓得发呆,最后马丁问道:

  “妈妈,怎么啦?他出了什么事?”

  “他病得很厉害,体温太高,已经昏迷了。没办法,我一定要去找老先生,蒂莫西需要吃药。”

《老先生》

  老先生的住房在离农场较远的一面砖墙里。这面墙原在一所大农舍的地窖上面。多年前,这所大农舍被烧毁,现在没有人记得它过去的样子,也记不清谁曾住在里面。这个地窖至今还是个方形的深洞,旁边的断垣残壁挡住了风的侵袭,成了好些小动物的住所。夏天这里有蛇,对费里斯比夫人是个威胁,可是到冬天就没事了。

  这是个漫长而艰苦的行程,并且挺冒险的,她得特别小心。其实,如果是平常的日子,要出这样的远门,费里斯比夫人不会这么晚了还动身的,她担心没等回家天就黑了。但情况很明显,蒂莫西不能等到第二天了。犹豫了几分钟,她说她得走了,随后就出了门。

  如果费里斯比夫人能照直走(那是去老先生家的最短路线)。她这趟出门就容易多了。但这条路线靠近农舍和谷仓,那只猫不断地在那里蹓跶,所以她必须绕开,绕着场兜个大圈子,然后紧靠着树丛的边缘走。

  费里斯比夫人像匹小马一样从容不迫地向前跳跃。她的动作轻捷,没有一点声音。她选择的落脚处是光秃的土地或是草皮,避免在枯叶上跳动。因为不管她多轻,跳在枯叶上也会窸窣作响。她还是时时刻刻警惕着——注意那木块、树根、石头以及其他能藏身的任何东西,以免从中钻出个比她个头大的、对她不友好的动物。虽然猫是个的头号敌人,但树林中也有其他动物追逐老鼠。

  费里斯比夫人就是这样一面眼观四方、向前跳跃,一面心里惦着蒂莫西,并且希望老先生能治好他的病。

  两个多小时以后,费里斯比夫人跳进了老先生住的砖墙。虽然她丈夫生前是老先生的好友,并且常来拜访他,可是她本人只在那年夏天来过一次,但现在她还很清楚地记得这个地方。这是树林中一块零星的开垦过的土地。很久以前,那时房子还没烧毁,房子周围是一大片草地。后来这块地长满了杂草、野果子和野花。夏天这里是个荒芜而美丽的地方,五颜六色的鲜花盛开争妍,空气中飘着黑浆果和紫苜蓿的花香味。这里也长着有毒的植物,比如一种有点像茄子的毒草和一种有毒的深色果实,到处都有蜜蜂在嗡嗡采蜜。

  到了冬天,这里一片荒凉,鲜花和绿叶都已凋零,残存的枯枝上悬挂着干果实、豆荚,在风中沙沙作响。老先生就是从这里果实、根茎、枯花中拣出草药,提炼成药粉,靠这些药常能把病者从死亡线上挽救回来。

  上次费里斯比夫人来这里也是为了蒂莫西,那时他还是个小仔,比一块小弹石人大不了多少。他同哥哥姐姐玩耍时,不知被什么有毒的昆虫咬了一口,其他孩子也不知道咬他的是什么,只看见他忽然缩成一团,瘫在那里,差不多都不能呼吸了。

  那时候,费里斯比先生还活着。他们两口子轮流把蒂莫西背到老先生家里。那次出远门可真惨,提心吊胆的。当他们到达目的地时,曾担心蒂莫西已经死了。老先生检查了蒂莫西的身体,看了他的舌头,按了他的脉,在他脖子附近发现了一个小肿块。“蜘蛛叮的,”老先生说,“不是那种‘黑寡妇’蜘蛛,但也够厉害的。”他将像牛奶似的液体滴在蒂莫西的嘴里,然后把他扶起来使药汁进入喉咙,因为蒂莫西已经不能吞咽了。几分钟后,他的肌肉放松,能伸动四肢了。“他会好的,”老先生说,“但几小时内他还很虚弱。”

  回家的路上费里斯比夫妇很愉快,到家后,其他孩子高兴地睁大眼睛瞧着蒂莫西活着回来了。费里斯比夫人一直认为蒂莫西的身体没复原,从那以后,他走路时,特别在疲倦时,两脚直发软。他长得不像他哥哥马丁那样高大强壮,可是他经常思考问题,这一点很像他父亲。

  现在,费里斯比夫人来到老先生的房前——砖墙下面约两英尺处的一个洞,原来地板梁立在这里。费里斯比夫人踏过碎石铺的台阶下去,她敲了敲门,心里念叨着:“千万让他别出门!”可是,没有回应,老先生不在家,她就在他门口一条窄长的砖上坐下来等待。

  半个钟头过去了,太阳逐渐西沉,费里斯比夫人听到上面有轻微的嚓嚓声,然后看见老先生回来了。他拿着个布袋子,里面装得鼓鼓的。老先生的皮毛是灰白色的,很有光泽。费里斯比夫人曾听说他原来的皮毛不是灰白色的,后来因为上了年纪才变浅的,是不是如此她也不清楚。老先生确实年事已高,但很有智谋,走路还很利落。

  “老先生,我真高兴您回来了!”她说,“我想您不记得我了吧?我是费里斯比夫人。”

  “我当然记得你。听到可怜的费里斯比先生去世的消息我很难受。你的小儿子——蒂莫西好吗?”

  “就是因为他我才来这儿,他病得很厉害。”

  “是吗?我曾担心他可能不像你的那几个孩子那么健壮。”

  “我希望您能救他。”

  “那当然,请进吧,我先把口袋放下。”

  老先生的房子比一个鞋盒略大些,像一个隐士的住所。里面没有家具,一个角落里铺着被窝,一块砖当桌子,另一块砖由于当杵捣药,所以磨得很光滑。在一面墙下整整齐齐地摆着一堆堆他采来的药材:根茎、种子、枯叶、豆荚、树皮和枯萎的蘑菇……

  老先生将口袋里的东西拿出来摆在墙根下,这是看来像是薄荷叶的一种植物,根茎纤维很多,深绿色的叶子上有粗粗的脉纹。

  “这是海笠草,”老先生说,“它四季常青,可以做成春天服用的高级滋补品。很多人只用它的叶子,而我发现它的根部更有效用。”他将这草摆齐,又说:“当然你不是为这来的,小蒂莫西怎么不好?”

  “他发高烧,已经昏迷。我不知道该怎么办。”

  “温度多高?”

  “他的前额摸着烫手,出汗,可他自己感到冻得发抖。”

  “把他用毯子包起来。”

  “我这么办了。”

  “他的脉搏怎样?”

  “脉搏很快,一下紧连一下。”

  “他的舌头怎样?”

  “舌苔都是紫色的。”

  “呼吸怎样?”

  “呼吸很快,胸部好象胀气。他说他喘不过气来。”

  “他不咳嗽?”

  “不。”

  “他得了肺炎,”老先生说,“我开点药给他服,最要紧的是别着凉,必须卧床。”他从墙上凸出的一块石头上取下用白纸包得很整齐的三袋药粉。

  “今天晚上先让他吃一袋,把粉在水里搅匀后给他喝,要是他还昏迷,捏住他的鼻子把药灌进喉咙。明天早晨吃第三袋,后天早晨再吃一袋。”

  费里斯比夫人把药接过来,说:“他能好吗?”她简直不敢听回答。

  “这次他会好的。明天体温会下降,后天等他吃完三袋药,体温就会正常。但这并不等于他完全恢复了健康,他的肺抵抗力很差,要是他受了一点凉,或是吸进了冷空气,那怕是过两天,肺炎还是要犯的,并且会更重。至少要精心调养三周,或是一个月才行。”

  “以后怎么办?”

  “以后也还要特别小心,当然,我们希望那时天气要暖和些了。”

  这时太阳已经落到了树林西边高山后面去了。费里斯比夫人向老先生道谢,急着赶回家去。

《乌鸦和猫》

  费里斯比夫人看了看天色,感到走哪条路都不甚妙。她可以按来时绕圈的老路回去,昏天黑地她独自沿着树林赶路——这是个很可怕的选择,因为夜里树林中到处都有危险。猫头鹰要出来寻食,狐狸、黄鼠狼和一稀奇古怪的野猫都在树丛中穿梭。

  另一条道路也挺危险,但如果她运气好,可以在天黑之前赶到家。这条路比较直,从农场的谷仓和鸡房之间穿过,也没靠近农场主的房子,比第一条路线近一半。但是那只猫可能在附近出现。要是天还不亮,在离树丛远的旷地走,费里斯比夫人可以在猫看见她之前就溜掉。

  那只猫叫阿龙,这是农民菲茨吉本的妻子对他的爱称。因为当他还是只小猫咪的时候就喜欢张牙舞爪、做出凶狠的模样。等他长大后,这个名字对他真是再合适不过了。他的毛色桔黄夹白,个头挺大,脑袋也不小,一双黄眼睛总是怒冲冲的,满口的牙齿锋利,每只脚有五个尖爪,毛蓬蓬的尾巴时常愤怒地扫来扫去。当他跳起来捕物时,一声尖叫,就能把猎物吓得魂飞魄散,动弹不得。

  可是费里斯比夫人现在不能考虑这些,她从树林里老先生家中出来,靠近农场的篱笆走着,心里想的是蒂莫西。她想起蒂莫西常常喜欢说个小笑话,那时他眼里闪烁着喜悦的光芒。他对浮躁的小姐姐辛西娅是多么和善。当辛西娅做错事时,其他孩子们常常嘲笑她,对她总是丢三拉四也不耐烦。可是蒂莫西从不这样,他帮她找丢失的东西。当辛西娅感冒了睡在床上,他连着几个小时陪伴她,给她讲故事。这故事都是他想出来的,他好象有讲不完的故事。

  费里斯比夫人紧紧抓住药沿着篱笆向农场奔走。头一段路经过牧场,方方正正的红色谷仓在她右边,左边前方就是鸡房。离谷仓不远了,她看到了牧场另一面的篱笆。她正要拐向那边的篱笆时,被突然爆发出的一连串声音吓住了。起先她以为是一只迷路的母鸡——是不是被狐狸抓住了?她往篱笆下面一看,不是母鸡,而是一只小乌鸦在草地上拍翅膀,行动非常古怪。她躲在一边瞧着,只见这只乌鸦拍动翅膀飞到篱笆顶上,在那里惊慌地停了一下,又鼓翅飞起,飞不到四英尺高,就啪嗒一声落到地上,一些黑羽毛掉了下来,乌鸦嘎嘎地叫得很凄厉。

  原来这只乌鸦被缠在篱笆上了,一条像铁丝似的银白色的线系在他的一只脚上,另一头却缠在篱笆上。费里斯比夫人走近一看,原来缠住乌鸦的不是铁丝,而是一条银色的细绳,可能是包扎圣诞节礼物的绳子。

  那只乌鸦在篱笆上盲目地用嘴乱啄那根绳子,声嘶力竭地悲鸣着。过了一会儿,他又张开了翅膀,费里斯比夫人看出他又想飞了。

  “等一等。”费里斯比夫人说。

  乌鸦低下头来看着草地上的费里斯比夫人。

  “我还等什么?你没看见我给缠住了吗?我想把绳子解开。”

  “可是你如果再弄出那么大的声音,猫可就要听见了,但愿刚才他还没听到。”

  “如果你在天快黑的时候被绳子缠在篱笆上了,你也会急得弄出声音的。”

  “我不会,”费里斯比夫人说,“我不是傻瓜,再说猫就在附近。谁把你系在这里的?”她尽量想叫乌鸦平静下来,显然,他吓坏了。

  乌鸦看起来挺窘,他盯着自己的脚说:“我叼了根绳子,没想到它缠住了我的脚。我停在篱笆上想起飞,可绳子那头又绕在篱笆上了。”

  “你干吗要叼那根绳子?”

  那只乌鸦年纪很小——实际上只有一岁,他疲倦地说:“因为它闪闪发光。”

  “你应该懂得。”

  “过去我听说过。”

  真是鸟的见识,费里斯比夫人心想。她记起丈夫生前常说,头的大小并不说明聪明或者愚钝。乌鸦的头比她的头要大一倍呢。

  “坐那儿别动,”费里斯比夫人说,“盯着房子那边,注意那只猫。”

  “我看不见,我看不见树丛后面。唉,要是我能飞得高些……”

  “别说啦!”费里斯比夫人望了望夕阳的余晖,心里牵挂着蒂莫西,还有她拿的药。但是她不能让这只笨鸟在这里束手待毙——肯定不等天黑他就会被咬死。如果她手脚快些,只消几分钟就可以在薄暮中解开绳子。

  “下来,”她说,“我帮你把绳子解开。”

  “怎么解开?”乌鸦怀疑地问。

  “别罗嗦,我只有几分钟时间。”费里斯比夫人语调中的威严使乌鸦立刻拍翅飞下。

  “要是猫来了……”他说。

  “要是猫来了,他一跳就能把你从篱笆上推下,第二跳就抓住你了。安静些!”她开始用锐利的牙齿啃绳子。那条绳子在乌鸦的右脚上缠了好几圈,她要嚼断三股绳子才行。

  当她嚼断第二股绳子时,盯着房子的乌鸦突然喊道:“我看见猫了!”

  “安静!”费里斯比夫人低声说,“他看见咱们了吗?”

  “我不知道,是的,他瞪着我呢。我想他没看见你。”

  “站在那里别动,不要惊慌。”费里斯比夫人头也不抬,开始嚼第三股绳。

  “他朝这边过来了。”

  “快还是慢?”

  “不快不慢。我想他正在琢磨我在干吗。”

  她把最后一股绳咬断后,用力一拉,那条绳子就掉下来了。

  “你自由了,飞吧,要赶快。”

  “可你怎么办?”

  “可能猫没看到我。”

  “但他会看到你的,他过来了。”

  费里斯比夫人环顾四周,附近无隐身之处,没有一块石头,一个洞穴或是一块木头;最近的地方是鸡房,但这正是猫来的方向,并且距离相当远。

  “你这样吧,”乌鸦说,“爬到我背上,赶快!抓紧我!”

  费里斯比夫人照办了,先将三包宝贵的药粉用牙齿紧紧咬住。

  “坐好了吗?”

  “是的。”

  费里斯比夫人紧紧抓住乌鸦背上的羽毛,感到他有力的黑色翅膀在扇动。乌鸦向上飞起,她感到晕眩,只好紧闭双目。

  “真是及时。”乌鸦说。费里斯比夫人听到那只猫在刚才他们逗留的地方暴跳时发出的愤怒的尖叫声。“真是幸运,你这么轻。我感觉不到你在我背上。”还说幸运呢!费里斯比夫人心想,要不是你那么愚蠢,我还不会碰到这样惊险的场面!但是她认为眼下不该说这样的话。

  “你住在哪儿?”乌鸦问道。

  “在菜园里一块大石头旁边。”

  “我把你放在这里。”乌鸦急速转弯俯冲,真惊险!费里斯比夫人明白他的意思,要停在这里叫她下来。几秒钟后——乌鸦飞得真快——他们停在离她家门口只有三英尺的地方。

  “真是非常感谢!”费里斯比夫人面说一面跳到地上。

  “是我应该感谢你,”乌鸦说,“你救了我的命。”

  “你也救了我的命。”

  “但这不一样。要不是我——和那条绳子,你不会碰到刚才那样的危险。”既然这正是费要斯比夫人心里想说的话,所以她也就不争论了。

  “我们在对付猫时应该互相帮助。”费里斯比夫人说。

  “对,你帮了我的大忙。以后你要是需要我帮助,希望你告诉我,我的名字叫杰里米。在这片树林里你可以向任何一只乌鸦提到我的名字,他们都能找到我。”

  “谢谢你,”费里斯比夫人说,“我会记住的。”

  杰里米飞进树林。她拿着三包药回到家中。

《菲茨吉本先生犁地》

  费里斯比夫人到家时,蒂莫西已睡着了,那三个孩子在等她。他们又害怕又难过,正在低声交谈。

  “您刚一走他就睡着了,”特莉莎说,“他醒了两次,第二次醒来时没有说胡话。他说他的胸和头都疼。妈妈,他好像非常虚弱,说不出话来。他问您去哪儿了,我告诉了他。随后,他又睡着了。”

  费里斯比夫人走到蒂莫西旁边,他睡在一些绒毛和碎布堆里,看起来比上次妈妈和爸爸带他去老先生家看病时大不了多少。一想起那次旅行,费里斯比夫人不由得思绪万千,要是费里斯比先生还活着该有多好,他会安慰孩子们,叫他们别害怕。但他不在了,只有她来安慰孩子们了。

  “别怕,”费里斯比夫人对三个大的说,“老先生给他开了一些药,还说他会好的。”她把一包灰绿色的药粉用水调好,然后轻轻将蒂莫西摇醒。

  蒂莫西微微一笑说:“您回来了。”声音轻得像耳语。

  “我回来了,给你带来些药。老先生说你吃了药会好的。”她把蒂莫西的头靠在她的手臂上,叫他把药吞下去。“这药很苦吧?”她说。

  “还可以,”蒂莫西说,“有点胡椒的味道。”然后他又睡了。

  果然,第二天蒂莫西的体温低了些,呼吸也不那么困难了,心跳也正常了。但是白天的八小时里,他足足睡了七小时。到第三天他退烧了,也不再昏睡了。这一切都应了老先生的话。费里斯比夫人心里明白,老先生说病后要静养的话也是对的,蒂莫西并不是真正恢复健康了,他应该卧床休养,盖得暖和些,并且只能在温暖的空气中呼吸。

  在这三天里,费里斯比夫人一直伴着小儿子。到了第四天,她感到情绪好一些,想出去走走,并且想从那个树洞中再搬些玉米回来当晚饭。

  费里斯比夫人出门就看到一片阳光。春天已经来临。前几天,她一直关在家里,天气已渐渐变暖。二月过去了,三月气候温和。由于冻土融化,空气湿润,使人感到一股万物苏醒的勃勃生气。她的情绪比前几天好些了,几乎是怀着喜悦的心情,在菜园里走着。

  尽管天气是那么美好,可是费里斯比夫人还不能一下子排除心中的重重忧虑。这种忧虑真难解难排:如果你把它推到头脑这面,它就从那面冒出来,最后又会从当中出现,它总在你面前晃动。她愁的是搬家的事。

  人人都知道土拨鼠冬眠后要从深洞里钻出来,向四周看看,如果他感到天气还冷,就又钻回洞里再睡六个星期。

  像费里斯比夫人这样的田鼠可没这么大的福气。冬天一过,他们就要搬回草原或牧场,因为天气转暖后,农民菲茨吉本要开始用拖拉机犁地,把每寸土地都要翻松。没有一种生命碰到拖拉机还能活下来,所有的动物在这里的隧道、洞穴、窝巢和蚯蚓的土房都将被摧毁。犁完地就要耙地,然后人们开始播种。

  当然,不是所有的田鼠到冬天都搬到菜园里来住。有的住在谷仓的顶楼上,有的搬到人们房子的屋檐下或屋顶下的小阁楼里,也就是离捕鼠器远些的地方。费里斯比一家却总是住在菜园里,那里安全,可以自由出入。

  搬家要选好天气,这么美好的天气却使费里斯比夫人烦恼,尽管她也喜欢好天气。因为冻土融化后,农民就要开始犁地,犁地时间一般和前一年差不多,早晚也在一个月左右。费里斯比夫人担心今年开春早,蒂莫西又不能外出,他应该卧床。而搬家就得走一大段路,穿过冬小麦地,再翻过一座小山丘,到一条小溪边安家过夏天。再说,那个住所在头几个星期里总是又冷又潮湿,直到暮春,夜间才不冷。费里斯比夫人和三个大孩子倒不在乎这些,实际上这对他们来说是一段快乐的日子,它标志着阴霾已尽,夏日将始。

  可今年怎么办?眼下,费里斯比夫人一点主意都没有,只希望能晚点搬家。再过一个月(根据老先生的看法),蒂莫西的身体就要复原了。也许是杞人忧天,她对自己咕哝。一天转暖并不是夏天,甚至不能说春天已经来临。

  费里斯比夫人穿过菜园,看见前面有个熟悉的小动物,那是地鼠女士,她比一颗花生米大不了多少,却有象自己的尖牙齿那样出色的机智。地鼠女士住在离地面几英尺以下的一个简陋的地洞里。费里斯比夫人常常碰到她,并渐渐地喜欢上她了。虽然地鼠一向以其坏睥气和惊人的食量著称,不为大家所喜爱。

  “早上好。”费里斯比夫人说。

  “哎呀,费里斯比夫人,早上好。”地鼠女士握着一根细树枝往地面上戳着。地鼠们可以很自如地将树枝插进地面两英寸深。“你看,地面上的薄冰已经融化了。我的估计没错,再有几个这样的天气,大地就可以完全解冻了。拖拉机将开进来,把土地翻松。”

  “这么快?你真这么想?”费里斯比夫人问道。她的忧虑一下子又翻上心头,比刚才更加强烈了。

  “一解冻,那个农民就要来犁地。记得一九六五年的春天吗?那年,他是三月十一日开犁的,正好是星期日。我在那天夜里搬到树林中,在一个糟糕透顶的树洞里过了一夜,差点儿没把我冻死。那天之前一个星期的天气完全像今天一样。”

  费里斯比夫人当然记得那天和连着的几个夜晚,她一家人都冻得发抖。搬家愈早,就意味着搬家后要多过几个寒冷的夜晚。

  “天呀!”费里斯比夫人说,“我希望今年可别这样。可怜的蒂莫西病得很重,不能搬家。”

  “他病了吗?把他带到老先生家去看看。”

  “我自己去了。他身体太弱,动不了,现在还很弱呢!”

  “听说他病了,我很难受。再来一次霜冻就好了,不然,拖拉机要把一切都摧毁的。我真希望有一辆拖拉机开到那个农民的房顶上去,把他的房子压塌,叫他也尝尝挨冻的滋味。”地鼠女士嘟哝着走了。费里斯比夫人继续在菜园中穿行。当然,她们两个都明白,这些话是不合逻辑的。要是菲茨吉本先生犁地,她们的住所就完了;而他要是不把他们的住所摧毁,他是无法犁地的。

  难道没有别的办法吗?地鼠女士刚才说的话只是表示同情而无济于事,费里斯比夫人知道地鼠自己也没想出招数来。但这并不意味着完全没有希望,她记得她的丈夫生前常说,没有钥匙就打不开锁。好吧!她应该找到钥匙,可上哪儿去找,去问谁?

  随后,更糟糕的情况发生了,她听到一串劈啪的巨响,足使她胆战心惊。那声音来自农场篱笆里面,那是菲茨吉本先生在发动他的拖拉机。

《还有五天时间》

  拖拉机的启动声并不能准确地表示菲茨吉本先生准备犁地,他用拖拉机还要干很多别的事情——比如拖干草和木柴,割草,扫除冬天的残雪。费里斯比夫人想起这一切,便一溜烟地跑到篱笆拐角那根柱子旁。

  在离拖拉机房最近的菜园的一个角落,有一根很粗的篱笆柱子。她老早就发现在这根柱子离地几英寸处有个很深的节疤孔,她可以躲在里面观察院子里面的动静。那只猫阿龙也知道这个孔,所以她靠近时要特别当心。

  费里斯比夫人警惕地从柱子后面出来,向四周打量,然后一个箭步蹿进节孔里。好,一切都看清楚了。

  菲茨吉本先生正把拖拉机从车房中倒开出来,然后停在那里。他从座位上跳下来,朝着房子喊人。他的大儿子保罗很快跑出来了,把身后的门小心地关好。保罗十五岁,是个性格安静、干活肯卖力的男孩,他动作笨拙但有力,做事很细心。跟着,他弟弟十二岁的比利也跑出来了,他爱打爱闹,有喜欢捕捉活物的讨厌习惯。费里斯比夫人不怎么喜欢比利。

  “好啦,孩子们,”菲茨吉本先生说,“把拖拉机开出来看看车辖。”

  “我记得它去年磨坏了。”保罗说着,和弟弟进了车库。菲茨吉本先生又坐上拖拉机,他转了一圈后又慢慢将拖拉机退进车库。

  车库里隆隆地响着。菲茨吉本先生又将拖拉机开出来,这回后面挂上了犁。

  费里斯比夫人心头一沉,难道他现在就开始犁地?

  可是菲茨吉本先生将拖拉机开出车库后,把发动机关了。他们父子围着犁站在那里。

  “果然,”菲茨吉本先生说,“这犁就要掉下来了。保罗,幸亏你还记得。要是我今天定货,三四天后,汉德森公司可以把新的送来。”

  “去年等了五天。”保罗说。

  “五天就五天,不误事。现在地太潮湿,再等五天地就干了。咱们先给拖拉机上油,比利,把润滑油拿来。”

  费里斯比夫人躲在那里松了一门气,但没多久又烦起来了。还有五天,虽然有个喘息的机会,但也太短了。老先生说,蒂莫西至少还要卧床三周。她叹了一口气直想哭。要是夏天的住所像空心砖里那样暖和该有多好,但事实不是那样,即使如此,蒂莫西也不能长途旅行。当然,大家可以背着他,但那又有什么用?第一夜就会把他冻病。

  费里斯比夫人寻思再去找老先生想想办法,看看有什么药能使蒂莫西早日恢复健康。她也知道这不大可能,要是有这种药,老先生上次就会给她。她一面想一面从柱子上滑到地面——忽然发现那只猫正在不到十英尺远的地方。

  阿龙躺在阳光下,但没睡觉,他的头朝上,黄色的眼睛盯着费里斯比夫人这一方。费里斯比夫人吓得连忙逃到柱子后面,然后飞一般地窜进菜园。她跑着,跑着,好象觉得阿龙的利爪伴着尖叫声随时都会抓住她的后背。她跑到地鼠的洞旁想钻进去,但洞口太小了。她绝望地转身一望,不禁大吃一惊,想不到阿龙竟纹丝不动,还象刚才一样躺在那里,只是一只眼睛闭上了,但另一只眼睛还死死盯着她。她不敢停留,仍旧飞速地奔跑着。

  最后,当费里斯比夫人跑到相当安全的地方——已跨过菜园的三分之二并且快到家门口了,她才停下来凝神注视。猫还躺在那里,好象睡着了。这可真奇怪,简直是闻所未闻,她真不敢相信。她现在已经十分安全却迷惑不解。按理说,她应该早就没命了,谁知竟安然无恙。虽说她已奇迹般地死里逃生,她还是责备自己太不小心。要是被猫咬死了,谁照顾她的孩子们呢?

  费里斯比夫人看到一棵像小树一样高的,干枯了的龙须菜,就爬上顶端眺望农场。菲茨吉本先生已经给拖拉机上好油走了,而那只描还躺在草地上好象在睡觉。为什么猫不追她昵?猫离她那么近而不追她,这可能吗?难道他没看见她?她简直不敢相信。只能这样解释,他刚刚饱餐了一顿,正浑身没劲,懒得起来。但这也是难以置信的,这样的事过去从没发生过,是不是猫生病了?

  在这担惊受怕的一天中,稀奇古怪的事一件接着一件,费里斯比夫人又发现一件怪事:在谷仓和房子之间,离猫很远的地方,她瞧见一些深灰色的小动物排着队很慢地向前移动着。行军?不象。

  他们是老鼠。

  大约有十几只老鼠。开头她看不清他们在干什么,后来,她看到他们之间和后面有个东西也在移动。这东西像条粗绳子,约有二十英尺长。不对,这东西看起来比绳子硬,是一根电线,那种户外电线杆上的又粗又黑的电线。老鼠们正用劲在草地上拉着电线,向农场院里一个角落的玫瑰丛走去。费里斯比夫人马上猜出他们准备往那里拉,但猜不出他们拉电线干什么。在玫瑰丛里,带剌的、浓密的葛藤虚掩着一个老鼠洞,所有的动物都知道这个洞,并且有意不靠近那里。

  这些老鼠要这么一根长电线干吗?费里斯比夫人想不出个道理。光天化日之下,又有猫在场,他们怎么敢拉着电线穿过院子?这就更使人费解了。这些老鼠比费里斯比夫人的个头要大得多,在某种情况下也是她危险的对手,但他们可不是阿龙的对手啊!

  费里斯比夫人长久地注视着他们。显然,他们对自己行动的目的是明确的,看起来象一队训练有素的士兵。他们在离玫瑰丛约七八十英尺远时,好像每发一次号令(费里斯比夫人因为离他们太远,听不清),他们就一齐将电线向前拉一英尺,然后停下来歇一会儿,再拉。从第一只老鼠进入玫瑰丛里算起,过了二十分钟,他们身后的那根电线的最末一段象一条细长的黑蛇,消失在玫瑰丛里。随后,费里斯比走人从龙须菜杆上爬下来。

  那只猫一直熟睡着。

《杰里米的帮忙》

  为搬家的事烦恼的费里斯比夫人,察看了拖拉机的动静,又看到了那只猫,后来又发现了老鼠的队伍。这一切使她忘了出来要干什么。现在她想起来了,要取些玉米当晚饭。所以她没有回家,而是转向菜园最远的角落,朝树林边上那个树桩走去。刚才她从猫的魔爪下逃生,感到有些疲倦,所以她慢慢走着,享受着温暖的阳光和吹来的微风。

  这微风带来了早春大地的湿润的气息,一片枯叶轻轻飘动着,菜园篱笆旁一样什么东西也被风吹起,在阳光下闪闪发光。费里斯比夫人瞟了一眼,就知道这不过是从哪儿吹来的小块罐头皮(或是锡箔)。费里斯比夫人对这玩意儿不屑一顾。可是,她又回头看了看,因为就在这时,天上飞下团黑乎乎的东西,她一眼就认出这是她的朋友——乌鸦杰里米。

  费里斯比夫人的脑中闪出一个念头,她改变方向,很快地跑到杰里米停留的地方。杰里米正围着那块发亮的东西跳跃,从各个角度打量这块亮片。

  费里斯比夫人想,杰里米虽然不是她见过的动物中最聪明的,而且年纪也不大,但他知道一些她不知道的事情和地方。当她靠近他时,他已衔起那块锡箔准备展翅飞走了。

  “请等一下。”费里斯比夫人喊道。

  杰里米转过身来,收起翅膀,然后小心翼翼地将锡箔放在地上。

  “你好!”杰里米说。

  “你还记得我吗?”

  “当然,是你把我从猫那里救了出来。”杰里米接着说,“你看这块锡箔怎么样?”

  费里斯比夫人对这没什么兴趣,她说:

  “不过是片锡箔,也不大。”

  “是的,但它发光,特别是在阳光下。”

  “为什么你对发光的东西这么有兴趣?”

  “啊,是这样,其实我对它也没兴趣,起码不很感兴趣。可我有个朋友喜欢它,所以我一看见它就想捡起来。”

  “我明白了,你很会体贴朋友,那是位女朋友吧?”

  “是的,你怎么知道?”

  “不过是猜的。”费里斯比夫人说,“记得你上次说过,如果我需要帮忙,可以找你。”

  “是的,任何时候,只要打听杰里米,任何一只乌鸦都能找到我。现在,要是你能原谅我……”

  杰里米低下头来又衔起那块锡箔。

  “请先别走,”费里斯比夫人说,“我想也许你现在就得帮助我。”

  “啊,”杰里米说,“帮什么?你饿了吗?我可以从谷仓的阁楼里给你取点种子。我知道人们把种子贮存在那里。”

  “不,谢谢你,”费里斯比夫人说,“我们家里够吃,”她尽可能扼要地说明了蒂莫西的病情和搬家的难处。杰里米知道搬家是怎么回事,虽然乌鸦不存在搬家的问题,但是他们十分关切犁地、播种这类活动,好趁播种时措取他们的食物。他们敏锐的目光可以在犁地前看到些小动物在搬迁。

  杰里米听完费里斯比夫人的话,同情地嘎嘎叫了两声,把头歪到一边,尽自己的努力认真考虑这事。大约过了三十秒钟吧,他无奈地使劲闭上了双眼。 “很抱歉!我不知道你该怎么办,”杰里米最后说,“但我也许还能帮助你。至少,我可以告诉你,当我们不知如何是好时,该怎么去做。”

  “我们?”

  “我们乌鸦,鸟类中的多数。”

  “那你们怎么做?”

  杰里米把头朝向篱笆那面的树林和远处的群山,示意说:“在那边,离这里约有一英里的地方长着一棵山毛榉,那是树林中最高大的一棵树,在树干顶端有个深洞,洞里住着一只猫头鹰,据说他是森林中的长者。

  “每遇难题,我们不知道该怎么办时,就向他请教。有时他回答,有时又不回答,这就要看他自己了,就像我爸爸常说的,要看他当时的情绪而定。”

  费里斯比夫人心想,他不回答的问题可能正是他自己也答不出来的问题。但她嘴上却说:

  “那你能不能问问他,或许他可以帮帮我。”她并不认为猫头鹰真有这么大的能耐。

  “哎呀,不行,”杰里米说,“那不行。我可以去问他,但我想他不会回答。你想一只乌鸦飞来请他帮助一位有病娃儿的田鼠夫人,他不会相信的。” “那该怎么办呢?” “该怎么办?你应该自己去问他。” “但我永远也找不到那裸树,就是找到了,我也爬不上那么高的树呀。”

  “好,现在是我帮你的时候了,答应过的话当然要作数。你象上次那样坐在我的背上,我把你带去,当然还要再送你回家。”

  费里斯比夫人犹豫不决。那次,猫离她只有三箭步远,形势凶险,时间紧迫,不容许她多考虑。这次不同了,要飞到深山老林里。一句话,她不敢去。

  这时,她又想起蒂莫西,想起拖拉机上的锋利的犁,不禁对自己说:“我没有别的办法了。如果猫头鹰可能帮我想办法,我还是应该去。”于是她对杰里米说:

  “非常感谢。如果你能带我去问猫头鹰,可真帮了大忙。”

  “没什么,”杰里米说,“不要客气,但我们现在不能去。”

  “为什么不能?”

  “白天太阳出来时,猫头鹰要回到洞里睡觉。人们说他是睡觉,可我不信。哪能睡这么多的觉?我想他坐在那里,至少有一部分时间在思考问题。所以他知道那么多事情,不管怎样,他白天不同任何动物说话。夜间才飞出去觅食……”

  “我知道。”费里斯比夫人说——这是使她害怕的另一个原因。

  “找他的时间要选在黄昏。他在朦胧中坐在洞口等待黑夜的来临。这正是向人提问题的好时候。”

  “我懂了,”费里斯比夫人说,“咱们今天黄昏去行吗?”

  “五点钟,”杰里米说,“我到你家去接你。”他衔起那块锡箔,挥爪再见,然后飞去。

《猫头鹰》

  当太阳落在草地那边的山后时,杰里米按时来到。费里斯比夫人正等着他,心儿怦怦直跳。三个孩子在旁边瞧着——特莉莎和马丁站在妈妈身边,辛西娅害怕乌鸦,躲在一边,只露出一双圆溜溜的眼睛盯着门口。蒂莫西在睡觉,没告诉他妈妈要出远门的事,为了他而使妈妈去冒险,他知道了一定会责怪自己的(实际上,大家从不在他面前提搬家的事)。费里斯比夫人对那两个孩子也只说了问题的一部分,她没有告诉他们只剩下五天时间了,也没提菲茨吉本先生和拖拉机的事。她不愿意他们为此而烦恼。

  杰里米急速地飞来了,多少带点演戏的味道,向费里斯比夫人和孩子们点头问好。

  “哈罗,”他说,“我来了。”

  费里斯比夫人将马丁和特莉莎,还有只露出眼睛的辛西娅介绍给乌鸦。马丁巴不得自己也参加这次旅行,激动地问道: “您能飞多高啊?” “确切数字我也不知道,”杰里米说,“大约有两英里。” “妈妈,您听见了吗?您要上两英里高的天空。” “马丁,这次旅行不需要飞那么高。” 杰里米得意地说:“要是您愿意,我能飞那么高。” “不必了,谢谢你。我不愿意你太费事。”她极力想掩饰内心的恐惧。可是杰里米突然发现她在颤抖,知道她一定是害怕了。

  “没关系,”他温和地说,“不要紧张,我每天要在森林上空飞上几次。”

  费里斯比夫人心想,说得倒轻巧,可伏在背上的不是你,而且你也不会摔下来。她鼓起勇气说:

  “好吧,我准备好了。特莉莎和马丁,照顾好蒂莫西,等我回来。你们干万不要告诉他我去哪儿。”她轻轻一跃便跳到杰里米的背上。她平伏在那里,紧紧抓住杰里米两翅下面的羽毛,就像一位骑士骑在马背上一样。马丁和特莉莎向她挥手告别,但她没看见,因为她的脸紧挨着羽毛,双眼闭得紧紧的。

  她又一次感到乌鸦的双翅在空气中鼓动的力量,这次时间更长些,因为杰里米飞得比上次要高。当他们下降时,她感到翅膀鼓动的力量减弱,随后又几乎不动了。这把她吓坏了。什么事不对劲了?乌鸦可能感到她的紧张,赶紧说:

  “我们正向上飞,晚上这片树林上空常有股向上的气流。”一阵从树林里吹来的暖风把他们推向前方,非常平稳,好像在地上一样。费里斯比夫人鼓起勇气睁开双眼,稍稍抬头,她看不见她的下面,因为杰里米的背挡住了她的视线。她往右侧看,只见下面有像邮票那么大小的棕灰色小块块,那是菜园。可能马丁和特莉莎还在那里,但看不见他们,因为他们太小了。

  “向左方看。”杰里米说。费里斯比夫人从左下方看到一条蓝绿色的长带,就象一条可怕的长蛇绕着树林穿过。

  “那是什么?”她好奇地问道。

  “你真不知道吗?那是一条河。”

  “是吗?”费里斯比夫人对自己的无知感到惭愧。当然她听说过河流。但她不知道它像一条长蛇。她从没到过这条河边,因为走到那里要穿过一大片树林。当只鸟儿多么惬意!

   一分钟以后,他们穿过了那股暖流,杰里米又开始鼓动双翅。他们继续向高空飞翔,费里斯比夫人又闭紧双眼。等她睁开眼时,那块菜地已不见了,杰里米正在俯视地面的树丛,向下降落。费里斯比夫人透过杰里米翅膀的空隙,看到下面高大的绿色松柏中夹着一团棕灰色,从高空看像是一棵多瘤节的灰色小树,等他们向下盘旋时,她才看清这是一棵半枯的、没有树叶的大树,粗粗的枝干好象刚折断不久、将下面三棵松树压弯了。这是片荒凉的原始森林,隐现在深沉的暮色中。杰里米又盘旋了一圈,看准了离地面到那棵大树主干上端四分之三的一个点,就在这个点的下面伸出一枝同普通树一般粗的分枝,紧挨着下面松树的顶端。杰里米停在这个枝上,他们现在离树的主干有十英尺,费里斯比夫人看到在这分枝同主干连接处有个象盘子一样大的洞。

  “咱们到了,”杰里米低声说,“猫头鹰就住在这里。”

  “我下来吗?”费里斯比夫人本能地放低声音问道。

  “是的,咱们走过去,但要轻些,他不喜欢声音。”

  “这里太高了。”她紧紧抓住乌鸦的后背。

  “但树枝挺粗,保证安全。”

  确实,树枝像一条小道那么宽。费里斯比夫人鼓足勇气从乌鸦背上跳下,她感到脚下踩着了硬木,但又不禁想,这里离地面究竟有多高呢?

  “他在家,”杰里米望着洞口说,“咱们来得正是时候。”

  他们沿着树干慢慢爬着,费里斯比夫人的脚趾紧紧抓住粗糙的树皮,以防跌倒。他们靠近了洞口,在暮色中她看到洞里坐着个像粗矮瓶子一样的东西,上面有两只黄色的大眼晴在黑暗中闪闪发光。

  “他没看见咱们,”杰里米耳语说,“现在天还没有完全黑。”

  也许天没全黑猫头鹰看不见,但他听得见。因为个像风琴一样浑厚的声音开始在树干周围回荡:

  “谁在我家门口啊?”

  杰里米回答说:

  “先生,我是一只乌鸦,叫杰里米。我带来了一位朋友,希望我们没有打扰您。我的朋友想得到您的帮助。”

  “我明白了。难道你的朋友自己不会说话?”

  “先生,我的朋友是位夫人——田鼠女士。”

  “田鼠?”猫头鹰洪亮的声音带着怀疑的语调,“怎么乌鸦会是田鼠的朋友?”

  “一次我被线缠住了,是她帮我解开的。她把我从猫的威胁中救了出来。”

  “这倒可能,”猫头鹰说,“虽然这种事不常见。过去我倒是听说过这类事。我们在猫的面前应该互相帮助。”

  “确实如此。可是现在,先生,我这位朋友碰到麻烦事了。”

  “我懂了,”猫头鹰走近洞口又说,“田鼠夫人,我看不见你,天还有些亮。如果你能进来,我可以听你谈谈。”

  费里斯比夫人犹豫了。她知道猫头鹰的一些饮食习惯,不大愿意在他的房子里上圈套。最后她胆怯地说:

  “先生,我不想进去打扰您,我在这里听得很清楚。”

  “田鼠夫人,请你理解我。一般说,我对帮助鼠们并没有兴趣。如果你真的从猫那里救过一只鸟,我可以给你几分钟时间。但我从不和不见面的来访者讨论问题。要不你进来,要不就叫你的朋友再把你带回家去。”

  费里斯比夫人听到杰里米在背后轻轻耳语说:“不要紧,他不会在他自己的家里伤害你。”

  她也轻轻耳语答复说:“但愿如此。”她沿着树干向上爬到洞口,跨过门槛走进猫头鹰的房里。

  费里斯比夫人靠近猫头鹰时,发现他个头很大。他那两只多毛的脚上,每只都有五片一英寸长的发亮的尖爪。他的嘴弯曲而锐利,看起来怪吓人的。他眨眨黄眼睛说:

  “请进屋来,避开光线。”

  费里斯比夫人照办了。她习惯了这黑暗环境后,环顾四周,发现房间很大——这个洞占了树干直径的一大半——很清洁,但地板非常粗糙,其实房间里没有什么地板,只竖着一些带锯齿的枯木,象岩石洞里的石笋一样,所以她不能在里面走,只能爬。房间角落里铺着树枝和枯叶,上面还有猫头鹰脱落的羽毛,这是他的窝,有水桶那么大。

  费里斯比夫人进去后面对着猫头鹰,他背光坐在那里用他那黄色的大眼睛注视着她。杰里米没进来,她只希望他还在外面的树干上等着她。

  “好啦,”猫头鹰说,“你谈谈你的问题吧!”

《去找老鼠们》

  费里斯比夫人有些紧张,尽量想把思路理清楚,她说:

  “我来麻烦您,是为了我小儿子蒂莫西的事。他病得很厉害,不能下床,可我们还有五天就必须搬家。”

  “等一等,”猫头鹰说,“从哪儿搬?搬到哪儿?”

  “从我们住的菜园那块地搬到小溪旁那片草原的边上。”

  “哪个菜园?”直到现在为止,费里斯比夫人一直没想到鸟儿可以在天空自由飞翔,他们能看到农村中很多菜园。她回答说:

  “菲茨吉本先生的菜园。”

  “有块大石头的那个菜园?”

  “是的,我家就在那块石头旁边。”

  “你怎么知道只有五天就要搬家?”

  费里斯比夫人告诉他关于拖拉机的事和她听到菲茨吉本先生说过还有五天就要开犁。“当然,”她接着说,“也可能天气有反复,又冷几天;还会有冰冻,甚至下雪……”

  “不会的,”,猫头鹰十分肯定地说,“不会的。草原上的野洋葱已经长出来了。”然后他又问她住的是什么房子和房子同那块大石头究竟有什么关连,显然他对那一带很熟悉。

  可是费里斯比夫人愈听愈感到猫头鹰不能解决她的问题,原来以为他能帮忙是自己太蠢了,她来这儿更是盲目。她想,确实没有解决的办法了,索性沉默不语了。猫头鹰也不再提问了,最后,他说:

  “要是你们不搬,你的家肯定要在犁地时被摧毁,这是无法避免的。你们要是留在家里,全家都要被压死,所以最好的办法是搬家。把你的儿子蒂莫西包得暖暖的,尽可能在旅途中背着他,希望搬家那天风和日暖,这样至少你和其他几个孩子可以免于一死。这是我唯一的忠告。”

  猫头鹰说完后把眼光转向洞口,射进来的光线已经很微弱了。

  “好啦,请原谅——夜晚来临,我没有时间多陪。很遗憾,我没能对你的问题给予满意的答复。晚安,夫人……”他停了一下接着说,“你贵姓?刚才你好像没说。”

  “我是费里斯比夫人。”可怜的田鼠哽咽着说。猫头鹰所说的话正是她怕他说出来的,她对蒂莫西不能再抱希望了。其实猫头鹰的意思很明显,要不然舍弃蒂莫西,要不然全家一起死。就算搬家那天很暖和,可是以后连续几夜肯定都有霜冻,蒂莫西算完了。但是,应该以礼相待,她悲悲切切地说:“我很感谢您,先生,打扰您了……”

  可是猫头鹰一听费里斯比夫人说出她的姓,神态突然一变,转过脸来注视着她。他一面鼓翅准备起飞,一面又向她靠近。他低下头来,那又长又尖的嘴离她的面孔只有几英寸远。费里斯比夫人吓得只往后退,她怎么得罪猫头鹰了?

  “你说你是费里斯比夫人?”

  “是的,您刚才问了我。”

  “你同乔纳森费里斯比先生是什么关系?”

  “他是我丈夫,去年夏天故去。他是蒂莫西的父亲。但是,您怎么会认识他?”

  “这不重要,”猫头鹰说着向后退了退,换了另一种态度,敬重地说:“乔纳森费里斯比的人名在附近几片森林里可说是尽人皆知。如果你是他的夫人,那问题就两样了。”

  猫头鹰说话的语气给费里斯比夫人带来少许希望,她问:

  “您是什么意思?”

  “夫人,可能有办法挽救你儿子的生命。我刚才没提出,担心你不可能做,所以我不愿意让你抱有幻想。但如果你是已故乔纳森费里斯比的夫人——那你有可能做到。”

  “我完全不懂您的意思,”费里斯比夫人说,“是怎么回事?”

  “这不是我本人能做到的,你必须去找老鼠们。”

  “去找老鼠?可我不认得任何一只老鼠。他们同我素不交往。”

  “对这点我并不怀疑。他们光和同类交往,不同任何其他动物打交道,以后更是如此。但不管怎样,我想他们会帮助你。只要他们愿意,他们一定能帮助你。”

  “他们能干些什么呢?”

  “他们能帮你把房子搬到不受犁耙威胁的安全地带。”

  费里斯比夫人听后情绪又低落了,她尖酸地说:

  “您开什么玩笑!先生,您不严肃。没有一只老鼠能搬动我的房子。它太重了,也太大了。”

  “菲茨吉本先生农场中的老鼠有工具,有办法——你对这些不知道。他们同我们不一样,他们夜间秘密工作。费里斯比夫人,你知道他们住所的主要进口吗?”

  “是在玫瑰丛里吗?我知道。”

  “就在那儿。在洞口你可以看到一只放哨的老鼠,他的名字叫贾斯廷。把你的名字告诉他,就说是我叫你来的,你要见一只叫尼科迪默斯的老鼠。我想,他们会让你进去的,不过,可能坚持要你发誓保密。如果他们对你提出保密的要求,我主张你还是答应下来,当然这要由你自己决定。”

  费里斯比夫人感到困惑不解:

  “保密,对什么保密?”

  “无可奉告,我已同意保密。再说,尽管我对他们的某些事务曾给予咨询,还有很多事情我也不知道。”

  “好吧!”费里斯比夫人说,“我完全弄不明白,但是只要能救蒂莫西一命,我一定按您的话去做。”

  “告诉他们,”猫头鹰接着说,“我建议把你的房子搬到那块大石头避风的一面。记住,是石头避风的那一面。还有,别忘记那两个名字:贾斯廷和尼科迪默斯。”

  “贾斯廷和尼科迪默斯,石头避风的那一面。”费里斯比夫人重复说,“我会记住的。”她现在完全给搞糊涂了,所以没想这是什么意思,也许那些老鼠知道。

  “还有,费里斯比夫人,”猫头鹰又向洞口移了几步,说,“请你理解,我是你已故丈夫的崇拜者,尽管我从未亲眼见过他。我希望你一切都好,希望你儿子的生命能保住。你瞧,我能理解你的特殊情况,因为我也存在同样的问题。”

  “您也有问题?”费里斯比夫人说,“但您不存在搬家的问题。”

  猫头鹰说,“我在这棵树上,在这个洞里住的年头远远超过任何动物能回忆起来的年头。这几年的寒冬,每当大风呼啸时,我坐在洞里,可以听到树根处传来一种声音,那是木头在严寒中裂开的声音。这棵树太老了,快死了。可我在这儿住了这么多年,离不开了,也找不到一个合适的住所,我也老了。总有一天,这棵树要倒下,如果我还活着,也会跟着树一起倒下 。”

   猫头鹰把悲观的预测说完后,走出洞口,展翅悄悄地飞向黑暗的森林。

   费里斯比夫人跟着猫头鹰出洞,走向树干,杰里米在原地已等得不耐烦了。看到乌鸦还在那儿,她感到宽慰。

   “咱们得赶快走,”杰里米说,“天黑了,我不能在外面呆这么晚。”费里斯比夫人也有同感,连忙爬到他的背上。这次她不那么害怕了,因为,她已习惯空中飞翔了;再说,下面的森林非常黑,她也看不清离地面有多高。

  “猫头鹰同你谈了很久,”杰里米一面飞一面问,“他的意见对你有帮助吗?”

  “我不知道。”费里斯比夫人说。既然猫头鹰说这件事是个秘密,而且他自己也在保密,她拿不准该不该向杰里米透露。

  “为什么你不知道?”

  “他虽对我说了一些话,可我不知道他们肯不肯帮忙。”她想用自己不懂的事来转移话题:“‘避风那一面’是什么意思?”

  杰里米同所有的鸟类一样,对风是颇为了解的,他答道:“就是没有风的一面,也就是风吹不到的一面。‘刮大风时,应该从避风的那一面向谷仓飞,不然就要撞到墙上。’这是我爸爸告诉我的。”

  “啊!”费里斯比夫人应了一声,她更糊涂了,这同风有什么关系?

  “猫头鹰向我建议,去找老鼠们帮忙。”费里斯比夫人终于说出一句她认为不碍事的活。

  “老鼠?”杰里米听后吓了一跳,“他们同咱们没关系。”

  “我知道,但猫头鹰认为找他们可能有些作用。”

  “老鼠能帮什么忙?”

  “猫头鹰说他们可能会帮我搬房子,但他们怎么搬,我也想象不出来。”

  “啊,我并不怀疑他们能搬,”杰里米说,“大家都知道——至少所有的鸟儿都知道——那些老鼠什么都能干。他们干一些活儿非常熟练,可谁也不知道哪些活儿他们在行。比如,他们正在山的那面盖一所新房子,还在旁边开垦了一片地。我可以指给你看,但现在天太黑了。

  “老鼠原来同我们一样常常搬运吃的。可现在我们看见他们也运别的东西——金属、机器零件,还有一些我不认识的东西。他们把这些东西搬进玫瑰丛里。以后他们干什么我就不知道了,但猫头鹰比我们知道的多。也许他同他们打过交道,但我从没听说过这些老鼠除了忙他们自己的事还帮过谁。”

  “我也没听说过,但不管怎样,我要去问问他们。”

  他们到菜园时,天已全黑,杰里米不能再逗留了。

  “晚安,杰里米,”费里斯比夫人说,“谢谢你带我去找猫头鹰,还把我送回来。”她对这只乌鸦产生了亲切感。

  “不客气,如果你以后要我帮忙就来找我。老实说,要不是你,我是不会这样做的。”杰里米说完,在黑暗中飞去。这天晚上,他是最后回家的一只乌鸦。

《在玫瑰丛里》

  费里斯比夫人回家时,特莉莎、马丁和辛西娅正在吃晚饭。她曾嘱咐他们,如果天黑她还没回来,他们就先吃饭。她悄悄走进过道,听到他们在下面的房间里说话。她停了一下,倾听着。显然,辛两娅等急了,特莉莎在安慰她:

  “妈妈不会回得这么早的,辛西娅。乌鸦说到那棵树要飞一英里,可能更远些。你不记得啦?”

  “是的,但乌鸦飞得很快。”

  “要是他飞到两英里的高度,”这是马丁的声音——“加起来有三英里。”

  “六英里,”特莉莎说,“上下各两英里,来回各一英里。”

  “对呀,所以她现在还赶不回来。”

  “可是猫头鹰呢?你们都知道猫头鹰是什么角色!”

  “他们到猫头鹰家时,天色还不晚,只要有光线,猫头鹰什么都看不见。”

  “可现在天黑了。”辛西娅说,“啊,我希望妈妈现在就到家,我害怕。”

  “小声点,”特莉莎说,“蒂莫西会听见。”

  “我回来了!”费里斯比夫人一面喊着一面往下跑。

  孩子们确实都很焦急,因为他们都迎着妈妈跑来,连平日很腼腆的马丁,也伸出双臂搂住妈妈的脖子。

  “啊,妈妈,”辛西娅都快哭出来了,“我急得要命。”

  “可怜的辛西娅,现在没事了。”

  “妈妈,您飞得多高?”马丁很快恢复了平静。

  “飞得非常高,向下看,大树像小草一样,菜园像张明信片,还有,河流像条蛇。”

  “您看见猫头鹰了吗?他说些什么?”

  “我看见他了,等会儿告诉你们。我先去看看蒂莫西,他怎么样了?你们怎么不把他的床搬出来?”

  特莉莎说:“我要给他搬,可他说他想留往卧室里。我想他又感到不舒服了。”

  费里斯比夫人进去看蒂莫西,他正坐在那里。她摸了摸他的前额,并不发烧。

  “我挺好,”蒂莫西说,“我留在卧室是因为我在考虑问题。”

  “考虑什么问题?”

  “搬家的事。”

  “搬家!怎么?什么搬家?”

  难道蒂莫西终于听到她同别的孩子的谈话了?知道她去找猫头鹰的事了?不是这样,蒂莫西解释说:

  “从我病倒后,我一直没出门,所以也不知道外面的情况,我是指天气。可是今天,今天下午,我注意到一些新气象。”

  “什么新气象?”

  “空中有一股温暖湿润的气息。如果您做深呼吸,还可以闻到,虽然现在不那么明显。”

  费里斯比夫人当然感到了,无论是在屋里还是在屋外。

  “是解冻的气息,”蒂莫西接着说,“我记得去年也是这样,不久,咱们就搬家了。妈妈,今年咱们什么时候搬家?”

  “啊,还要等些日子,”费里斯比夫人尽量用漠不关心的语调说,“天还太冷,现在想这些也太早了。”

  “我应该考虑这些问题了。”蒂莫西说。他的态度很严肃,声音里透出冷静和深思。“因为如果很快要搬家,我不知道自己是不是走得动。今天,我特地练了练走路,就在这里。那会儿,哥哥姐姐们都在起居室里。”

  “蒂莫西,你应该躺在床上,不然又会病上加病。”

  “我知道,我知道。但我想练练走路,我没走很久,走不动,刚走了几步就感到头晕,不得不再躺下。”

  “当然,你知道,其实你还没复原呢。”

  “我想我是没复原,所以我要考虑问题。”

  “蒂莫西,你不要担心,这会使你的病情加重。”

  “我一点也不担心。原先,我以为我会担心,其实我并没有——或许按理我应该担心,可是我也没有。我老想着夏天咱们住在小溪旁的日子多么美好。说真的,我真想去。我自己并不害怕;我担心的是您害怕,怕您担心我害怕。这就是我想向您说的心里话。我现在只是等待着,所以您也不必担忧。”

  费里斯比夫人感到他们母子俩应该对换一下位置。蒂莫西看到自己的危险处境——或者猜到搬家的日子即将来临,想到自己很可能死去,可他却在安慰妈妈。她想告诉他关于猫头鹰和老鼠的事,告诉他可能有办法。可她还不知道老鼠会不会帮忙,只好先不提,等见到老鼠后再说。

  费里斯比夫人只能安慰蒂莫西:“别再想了。等时间到了,我们看看你的情况再定。”

  第二天一清早,费里斯比夫人就去找老鼠。过去她从没到过玫瑰丛,甚至没靠近过那里。现在,她离那儿愈近,心里愈感到紧张。虽然从来没有谁向她或任何别的动物打过招呼,说要离玫瑰丛远些,但她和大伙儿都知道:菲茨吉本先生农场里的老鼠不与其它动物交往,其它动物也从不侵入他们的领地。

  费里斯比夫人出了菜园,小心地提防阿龙在不在附近。她知道,阿龙即使追老鼠追到玫瑰丛旁边,他也从不进去。

  当然,花丛上的刺会把入侵者吓走。费里斯比夫人直到站在玫瑰丛前面,才知道这片花丛是多么高大茂密,而且茎干上长满了刺。玫瑰花丛比农场放拖拉机的车库占地面积还大,枝叶交错纠缠,即使像费里斯比夫人那么小巧的个儿也很难爬进去。她绕着花丛走了一圈,观察地形,也没有看出什么名堂来。她隐约记起,她曾见过老鼠们出入的一个洞口,她在那地方察看,他们怎么进得去呢?后来,她发现离地面最近的一根枝丫有点异样,上面的剌被刮掉了一小段——像门上的把手那么长——已磨得很光滑。她轻轻一推,那根枝丫像回旋门的锁一样打开了,里面是一条穿过荆棘的小径,还算宽敞,她可以穿过去,不会碰到两边花丛上的剌。她进去后,一松开把手,后面的门就无声地掩上了,玫瑰丛里黑乎乎的。

  费里斯比夫人在极微弱的光线下沿着弯弯曲曲的小径向前。她走到玫瑰丛当中,感到脚下的泥土被践踏得很坚硬。在前方,她看到了进口。

  她曾想象这里有一个圆洞,反正不像她现在看到的样子。在玫瑰丛中心有一块地方,约有五平方英尺大小,除最高的一层外,所有的玫瑰枝已被修建干净,所以阳光可以射进来。上长着一层青苗,青苔上有个约八英寸高的小土墩,土墩下方有个用碎石镶边的弧形入口,连着入口的通道也是碎石铺的,一直向下往前延伸。

  在入口处,一只费里斯比夫人从没见过的大个头老鼠正用他那黑眼睛紧紧盯着她。

《布鲁特斯》

  “站住!”黑眼睛老鼠喊道,“你怎么进来的?”

  “我走进来的,”费里斯比夫人尽量保持语调的平静,“我瞧见了那条光滑的树枝,一推就见到……”

  “我知道,”老鼠厉声说,“你现在就出去,不许你到这儿来。”他向前走了几步,站在费里斯比夫人和进口之间。她看到这只老鼠光滑的皮毛下的肌肉非常发达,他似乎可以成为阿龙的对手,当然,不能完全同阿龙比。

  “走开……”老鼠又喊了一遍。

  “我有事……”

  “我不管你有什么事,走开!你太小了,我不想伤害你。”

  当老鼠向前逼进一步,费里斯比夫人后退步,说:“您是贾斯廷吗?”

  “我是布鲁特斯,贾斯廷不在。”费里斯比夫人想,你是布鲁特斯,当然贾斯廷不在。叫布鲁特斯的那只老鼠接着问:“你认识贾斯廷?”

  “不认识,”费里斯比夫人说,“也可以说不完全认识。”

  “如果你不认识他,你怎么知道他的名字?”布鲁特斯的声音里带着迷惑的语调。费里斯比夫人打量他,虽然他个头很大,肌肉发达,眼睛明亮,但他看起来很年轻。

  “我的一位朋友告诉我的。我能见见他吗?”

  “贾斯廷?不行,他在开会。我替他值班。除了我,他们都在开会。”

  糟糕,费里斯比夫人想,他是个替工。她只好说:“我就在这儿等他吧!”

  “不行,”布鲁特斯说,“你不能呆在这儿,这是有指示的。现在走吧,不然我就把你撵出去。”他说着又向前逼近一步。

  田鼠绝望地说:“我叫乔纳森·费里斯比夫人。我要见尼科迪默斯。”但这话不奏效。

  “我不管你叫什么名字,你不能见尼科迪默斯,这没错儿。走吧,赶快!”看来,布鲁特斯仍感到困惑。

  “好吧,”费里斯比夫人说,“你不必逼我,我就走。”她慢慢转过身去,沿着她来的路走去。她想痛哭一场——经过了千辛万苦,飞到猫头鹰那里,而最后一点结果都没有。在玫瑰丛中最阴暗的一段路上,她一面走一面想,也许她应该在这儿等一个多钟头,等他们开完会再回去(天晓得开什么会?)也许那时,叫贾斯廷的老鼠会值班。贾斯廷会不会比布鲁特斯好讲话呢?也有这种可能。

  当费里斯比夫人停下来时,听到背后有脚步声。她回头一看,布鲁特斯在跟踪她,她吓得拔腿就跑。等了一会儿,她又停下来听动静,这次没有声音,他一定回去站岗了。于是,她坐了下来。

  这时,在费里斯比夫人的前方,就是玖瑰丛的进口,传来窸窣之声,就像她曾推过的树枝发出的声音。谁推开了这根树枝,然后,沿着那条小径朝她走来。这一定又是一只老鼠。突然,她感到害怕。要是这只老鼠出其不意地发现了她,会怎样对付她呢?

  费里斯比夫人连忙缩到一边,几乎挨着道旁的荆棘。她想,不管是谁,只要走过去就行了,千万别让他发现了自己。

  很快,来者转弯走过来,她看清了,这是她的老朋友,那只白鼠——老先生。

  老先生的行动极为缓慢,她发现他跛得很厉害。他的一条腿受伤了,用绷带绑在夹板上。

  “老先生,”费里斯比夫人轻轻叫着,“我是费里斯比夫人。”

  “是谁?”老先生在阴暗中使劲儿睁大眼张望,“我看不见你。”

  “我是费里斯比夫人。”她走到小径当中,站在老先生的面前。

  “怎么,是费里斯比夫人?你好吗?”老先生的声音很温和,但有些惊奇。“我不知道是你……你怎么到这儿来了?”

  “说来话长!”

  “那我坐下歇一会儿,你讲给我听吧。我是来开会的,反正已经迟到了,再晚几分钟也没啥。你看,我摔了跤,把踝骨跌断了。”

  “我真难过,但愿伤不重。”

  “伤处正在愈合,所以我只能慢慢走,走一段路歇一会儿。”老先生叹口气坐下来。“现在谈谈吧,你怎么跑到老鼠住的玖瑰丛中来了?”

  费里斯比夫人(其实她也奇怪老先生怎么跑到这儿来了)简短地告诉他关于蒂莫西、杰里米、猫头鹰和布鲁特斯这一连串的事儿。老先生默默地听着,只有一次打断了她的讲话。

  “你到猫头鹰的家里去了?”

  “是的,那会儿,我很害怕。”

  “可想而知,这需要胆量。”

  “我有胆量。”

  费里斯比夫人说完,老先生坐在那里默想了一分钟。

  “可怜的蒂莫西,”老先生说,“我应该想到这点。当然,我给你药的时候,天气还没有转暖。后来,我摔坏了腿,就把这事给忘了。”他站起来,又说: “我想,你应该跟我进去。”

  “不行,布鲁特斯还在那儿。”

  “费里斯比夫人,你已经历了千辛万苦,怎能功亏一篑呢?我带你去找布鲁特斯。

  “您认识他。”

  “我是看他长大的。他的岁数不大,我想他会照我说的办。”费里斯比大人从老先生讲话的神态来看,他不仅这么想,也知道该怎么办。但是,究竟该怎么办呢?

  “好吧,”费里斯比夫人犹豫地说,“我再试试看,可我不明白您怎么会认识布鲁特斯?”

  “咱们先走吧。”他们开始进口走去。老先生一瘸一拐地边走边说,“我怎么会认识布鲁特斯的,说来比你的话还长。但我拿不准该不该由我来说,这话应由尼科迪默斯来说。但我要告诉你,如果我们进去——当然我们要进去,你开口求援,必须先允诺不向任何动物透露你的所见所闻。”

  “我一定做到,猫头鹰也这样交待过。”费里斯比夫人想,她再也没有选择的余地了。

  当他们再一次靠近入口时,布鲁特斯还像刚才那样站在他的岗位上,而且旁边又增加了一只老鼠。费里斯比夫人想,又添了一个放哨的,但愿老先生两个都认识。后来的那只老鼠看见了他们俩。这只老鼠的皮毛是深灰色的,显得很机灵。也很漂亮,但个头不如布鲁特斯人。 “老先生,”他问候道,“您的腿怎样啦?” “好多了,要能跑还需养些日子。” “贾斯廷,”布鲁特斯瞪着费里斯比夫人说,“她又来了,就是刚才我跟你说的那个。” “她来啦?”贾斯廷漠不关心地望了望费里斯比夫人,似乎并不感到惊奇。

  “费里斯比大人,”老先生客客气气地说,“请让我把我的朋友贾斯廷和布鲁特斯介绍给您。” “您好!”布鲁特斯带着怀疑的声调说。 “费里斯比夫人?”贾斯廷说,“是不是乔纳森·费里斯比夫人?”

  “她正是乔纳森·费里斯比夫人,”老先生说,“她是乔纳森的遗孀。”

  “夫人,见到您真荣幸!”贾斯廷肃然起敬,朝她鞠躬。

  布鲁特斯惊讶地问:“你们俩都认识她?她是谁?”

  “布鲁特斯,”老先生温和地说,“难道你不记得乔纳森先生了吗?” 布鲁特斯拧着眉头回忆:“乔纳森先生,你是指阿龙……”

  “是的,”贾斯廷很快地说,“她就是乔纳森夫人。”

  “哎呀!”布鲁特斯惊叫一声,然后向费里斯比夫人点头致歉,“你怎么不早说?知道是您,就不会把您赶走啦。”

  “好啦,”费里斯比夫人说,“我说过,没用嘛。”

  老先生说:“她在回去的路上碰到我正进来。她想同尼科迪默斯谈话——要赶快。”

  布鲁特斯看来又迷糊了:“找尼科迪默斯?能行吗?纪律还要不要?还有那个计划的保密问题。”

  老先生说:“这些话我已关照过了,她答应保密,可以完全相信她。我本人可以担保。还有,您想想她是谁?她的孩子又是谁的孩子?”

  我是谁呀?费里斯比夫人心里纳闷,也许这个问题可以从尼科迪默斯那里得到解答。

  老先生问贾斯廷:“会开得怎样啦?现在还没散吧?”

  “暂时休会,”贾斯廷说,“就等您来。其实,我出来是找您的。”

  “那咱们进去吧!”

  贾斯廷进入拱门在前面引路,费里斯比夫人和老先生跟在后面。布鲁特斯还在外面站岗。

《在图书馆里》

  通道逐渐向下倾斜,走完十几级台阶,他们眼前已一片漆黑。老先生跟在费里斯比夫人后面一瘸一拐地走着,她可以听到前面贾斯廷的脚步声。她盲目地跟着这声音向前走着,贾斯廷开口了:

  “尽管放心向前走,费里斯比夫人。这里没有东西会绊倒您,也没什么会碰着您。如果您走歪了,会摸到墙的。这段黑路不长。”

  贾斯廷的话是什么意思?她正想问个究竟,蓦地发现前面有灯光,她吃了一惊。灯光!离地面这么深怎么会有灯光?“我们要穿过这里,”贾斯延高兴地说,“我知道,头次碰到灯光管制真够讨厌,但这电是必要的。”

  “咱们现在不是往地下吗?”费里斯比夫人问道。

  “是的,大约在地下三英尺。”

  “那怎么会有灯光?”

  “我可以答复您,”贾斯廷说,“如果再等十五秒钟,您自己可以看到。”

  又下了几级台阶,费里斯比夫人就着极微弱的光线,模模糊糊看出通道的形状和去向。向右转弯,这里,她什么都能看到了,不禁吃惊地停步不前了。

  展现在费里斯比夫人面前的是一间灯火辉煌的长方形门厅。天花板是拱形的,地板平硬,当中铺着地毯,全靠壁灯采光:两面墙上凹处,每隔一英尺左右就安着一个小灯泡,每个壁凹像一扇小窗,上面装着绿、蓝、黄三色玻璃,灯泡安在玻璃后面,就像阳光射进了玻璃窗。

  贾斯廷望着费里斯比夫人含笑说:“您喜欢吗?其实,我们不需要彩色玻璃和地毯。有些夫人们为了好看,自己弄来的。她们从旧玻璃瓶上切下这些玻璃,信不信由您;又不知从哪儿弄来一块剪剩的料子当地毯。”

  “真美!”费里斯比夫人说,“但怎么……”

  “到现在,我们已经通电四年了。”

  “是五年。”老先生说。

  “五年。”贾斯廷表示同意。“这些灯,灯泡虽小,却很亮,是在圣诞树上找到的。其实,我们的大部分灯泡是从树上取下来的。当然不是在圣诞节那天……过了节,在新年那天去拿。取大灯泡可要费不少事。”

  费里斯比夫人对电略知一二(她丈夫是个百事通,曾给她讲过)。夜间,她常看到菲茨吉本先生家的灯光。过圣诞节时,菲茨吉本家的孩子们把小灯泡安在室外的松树上。

  “你是说这些灯泡好不容易才弄到手吗?”她问。

  “我们只能从每棵树上很小心地取下几个灯泡来。”老先生说。

  “就像采果子一样,”贾斯廷陶醉似地回忆着,“每年我们都有一次灯泡丰收。要得到够用的灯泡得走很多路,到各家各户的圣诞树上去找。就这样,等了两个圣诞节才凑齐。”

  “贾斯廷,”老先生说,“我想咱们该进去了。”

  他们继续沿着通道走。通道老是略向右下方倾斜,费里斯比夫人弄不清它有多长。费里斯比夫人原以为地底下阴冷潮湿,事实上,那里的空气又温暖又清新,她甚至有微风拂面的感觉。又走了几分钟,他们进入一间椭圆形的大房间,这里的灯泡都安在天花板上。房间的那一头通向一条向上的通道——或者是另一个出口,一个后门。这里是不是他们要来的老鼠的主厅?如果是,老鼠们在哪里?这间房空荡荡的。

  “这里是储藏室,”贾斯廷说,“过去常堆满了东西,现在空啦。”

  费里斯比夫人看到房间的另一头有个向下的楼梯,旁边有个小门。贾斯廷领他们走到小门前。

  “按规定,这里只运货物,”贾斯廷指着小门冲老先生一笑,说,“您的脚不好,我想咱们可以例外,您走楼梯太不方便了。”

  费里斯比夫人看了看楼梯,它是螺旋形的,台阶用一块块瓦片铺得整整齐齐。她不知道楼梯往下有多长,因为她只能看到一级台阶。但她觉得往下还有很深,这对老先生来说,当然极不方便。

  贾斯廷打开楼梯旁的小门,里面是一间像衣橱一样的方形小屋子。

  “您先请。”贾斯廷说。费里斯比夫人先进去,其他两位跟着进去,门关上了。墙上有两个按钮。贾斯廷按了其中的一个。费里斯比夫人过去从未乘过电梯,她喘息着,感到脚下的地往下陷,贾斯延伸出一只手扶住她。

  “没关系,”贾斯廷说,“我应该早跟您说一声。”

  “咱们陷下去了。”

  “不是的,咱们是往下走。这是我们用两根很结实的电缆和一个电动机装配成的电梯。”

  费里斯比夫人屏住气,直等电梯停下,贾斯廷把门打开,她才吸口气向外看。

  她来的这间房比电梯里的小屋至少大三倍,四周都是向各个方面伸展的通道,像野菊花的花瓣一样。电梯正对面的一条通道通向一个大房间,有些像会议厅,因为里头有个讲台。

  到了这里才终于见到许多老鼠,约有几十只——有的站在那儿三三两两的交谈{有的慢慢踱步;有的匆匆而过;还有的拿着文件。当费里斯比夫人从电梯间出来时——显然,这里从未来过陌生者——几十只老鼠的喧闹声嘎然而止,所有的脑袋都转向费里斯比夫人。他们并不抱敌视态度,也没有惊慌的样子一一因为陪着费里斯比夫人的两个同伴是他们所熟悉的。很快,谈话声又恢复了,因为站在那里老盯着客人是不礼貌的。可是其中一个脸上带疤,身材纤长的老鼠离开伙伴向他们走过来打招呼:“贾斯廷、老先生,来了位稀客吧?”这只苗条的老鼠神态庄重,举止优雅。费里斯比夫人注意到两点:一是他左眼旁有块疤,二是他肩上背着书包。

  “这位来宾的名字你熟悉,”贾斯廷说,“她是乔纳森·费里斯比夫人。费里斯比夫人,这位是尼科迪默斯。”

  “我当然熟悉这名字,”叫尼科迪默斯的老鼠说,“费里斯比夫人,可能您知道——您已故的丈夫是我们最好的朋友中的一个。欢迎您光临。”

  “谢谢您!”费里斯比夫人说,她比刚才更感到迷惑了。“实际上,我不晓得您认识先夫,但我很高兴知道您认识他。我来这里是求您帮忙的。”

  “费里斯比夫人有个问题,急需解决。”老先生说。

  “如果我们能帮助,一定尽力而为。”尼科迪默斯说。他问老先生:“能不能开完会再说,等一个钟头行不行?我们马上就复会。”

  老先生想了想说:“再等一个小时关系不大吧。”

  尼科迪默斯说:“贾斯廷,请费里斯比夫人到图书馆去,那里舒服些,等开完会再说。”

  这时候,老鼠们都进入那间大会议室,面对讲台坐着。尼科迪默斯跟着他们进去,一直走到会议室前面,边走边从皮包里抽出文件和一副眼镜。贾斯廷引着费里斯比夫人向左侧的一条通道走去,她又感到一阵微风的吹拂。她发觉向上的通道只是个进风口,周围的房间才是老鼠们住的。这条通道的一边全是一间间的房子,贾斯廷打开其中一间的门,说:

  “就在这里。”

  这间房子很大,四正四方,灯光明亮,有点儿霉味。“这里挺舒适,如果您想看书……”他指了指墙壁,从地板直到天花板都是书架,上面摆着书。费里斯比夫人使劲回忆,才想起来:“这些就是书。”

  “是的,”贾斯廷说,“您常看书吗?”

  “只看过一点点,”费里斯比夫人说,“我丈夫教过我,还教过孩子们……”她告诉贾斯廷他们怎样学习,用细树枝在地上写字——但这是很久以前的事情了。贾斯廷准备走了,就说:

  “请原谅——我要去开会。我讨厌开会,但这个会很重要。我们要把计划最后定下来。”

  “什么训划?”

  但贾斯廷已走出门口,轻轻把门关上了。

  费里斯比夫人环顾四周。这间被尼科迪默斯叫作图书馆的房子除了书架外,还有几张桌子,旁边有长凳。桌上堆着书,有的书是打开的。

  她的丈夫乔纳森曾告诉过她有关书的事,还教过她和孩子们认字(孩子们很快学会了,可她只能认极简单的字,她想这可能是自己年纪大了的缘故)。他也曾对她讲过有关电的知识。他懂得这类事情——现在发现这些老鼠们也知道。费里斯比夫人现在才开始觉得蹊跷,她丈夫怎么会懂得这些知识?他知道很多事情,而她却一直认为理所当然。到底是谁教他读书?更奇怪的是,直到现在,她才知道他以前就认识这些老鼠们。是不是他们教他的?他同他们有什么关系?她想起丈夫生前曾多次拜访老先生,一呆就是老半天,而老先生也认识这些老鼠。

  费里斯比夫人叹了一口气。也许等会开完了她有机会同尼科迪默斯谈蒂莫西和搬家的事,也许等这些问题解决后,他能给她解开这个疑团。

  费里斯比夫人注意到在房间的另一面墙下没有书架,墙上挂着块黑板,上面有用粉笔写的字母和数字。黑板架当中有粉笔和黑板刷。离黑板不远有几张连在一起的桌子。这间图书室是不是也用来当教室?她相当吃力地读着黑板上的字,发现这不是教室,而是会议室。

  黑板的最上方用大写字母写着:

  尼姆老鼠的计划

《伊莎贝拉》

  费里斯比夫人慢慢地念出这几个字:“尼姆老鼠的计划”。什么是尼姆?在哪里?这个名字的发音古怪,好像来自遥远的地方。难道这些老鼠是从什么别的地方来的,所以他们有书籍、电灯、电线和发动机?按她的记忆,这些老鼠一直住在这儿——至少这里曾住过老鼠,但时间并不很久远。

  费里斯比夫人想,不知他们还有哪些东西。突然她产生了一种抑制不住的愿望——想看看周围环境,另几扇门里和其它通道究竟是什么样子。她起来打开门,向外看看大厅,那里很安静。当她竖起耳朵谛听时,她听到有轻微的哼唱声,好象有什么东西在跑——是不是另一个发动机在运转? 费里斯比夫人走到大厅,又改变了主意。最好别动,尼科迪默斯对她很友好——他们都很友好——也很直爽。他曾嘱咐她在图书馆里等着,她来这里不是侦察而是求援。她又回到图书馆,关上门,坐在板凳上。桌子上的书大多是平装本——开本很小,老鼠拿得起,但对她来说太大了,所以她坐在黑板前又看黑板上面的字。

  在上端那个大标题下,是整洁的手写数字和一行一行的文字:

  时 间 表

  一月份:

  第一组(10)  燕麦  30担

  第二组(10)  小麦  30担

  第三组(10)  玉米  20担

  第四组(10)  杂粮、种子  约10担

  接下来也是一排排的数字,每排数字前都注明月份:二月、三月、四月、五月,直到七月。黑板下方用一条线划出一个方块,上面写着:

  犁地(亚瑟小组)(14)

  第二次犁地  完成日期  一月一日

  第三次犁地  完成日期  二月十日

  第四次犁地  完成日期  三月二十日

  费里斯比夫人瞪着黑板,感到茫然,这确实难以理解。

  她正在那里发愣,门打开了,一只老鼠走了进来。这是位老鼠姑娘,小巧玲珑,年龄不大。她拿着一枝铅笔和一些讲义,边走边看,所以她没有发现费里斯比夫人,她猛一抬头,吓得目瞪口呆,讲义都落在地板上。

  “你是谁?”老鼠姑娘问道,“我不认识你。你怎么进来的?”她向门口后退着。 “哦,是这么回事,”费里斯比夫人说,“我是老先生的朋友。”老鼠姑娘确实很年轻,还像个娃娃。

  “你为什么到这儿来?谁让你进来的?”

  “尼科迪默斯。他让我在这里等着。”

  老鼠姑娘面露疑色:“你可能是个间谍。”

  “间谍!怎么可能?从哪儿来的间谍?”

  “我不知道,反正是从外面来的,可能就是从尼姆来的!”

  “我根本不知道什么是尼姆。”

  “你当然不会承认。”

  “我真不知道,什么是尼姆?”费里斯比夫人不高兴地问。

  “尼姆是个地名。”老鼠姑娘显然没什么顾虑了。她开始把掉在地上的讲义拾起来,又说:“我正在练习朗诵。”

  “尼姆是什么地方?”

  “是我们从那里来的地方。我也不怎么清楚,我从没去过那里。”

  “你既然从没去过,怎么是从那里来的呢?”

  “我父母曾在那里住过,后来他们生了我。我们不想回去,我们不愿意被捕。”

  费里斯比夫人想,听来好像这些老鼠是从尼姆逃到这里来的。但她知道娃娃嘴里的话靠不住,但愿尼科迪默斯能把这一切说清楚。

  “尼科迪默斯也是从尼姆来的吗?”

  “是的。”

  “还有贾斯延?”

  “是的,您认识贾斯延?”

  “是的。” “看来您不是间谍了。”老鼠姑娘悻悻地说,她爬上一张凳子,打开一本书,又换了个话题:“贾斯廷还没结婚。他是我们当中最棒的一个,连阿龙都不怕。”她念了一会儿书,拿起铅笔,又放下了。 “我想结婚,可是还不到年龄。”

  “我想也是,”费里斯比夫人说,“还要等一等,也不会等太久。”

  “我妈妈也这么说,但等起来似乎挺难捱,贾斯廷可能会同别的姑娘结婚了。”

  “也不一定,”费里斯比夫人说,“他也挺年轻。你叫什么名字?”

  “伊莎贝拉。”

  “挺可爱的名字。”

  “是的,只有我哥哥叫我伊仔,我不喜欢他这么叫我。”

  “我想也是,你哥哥呢?”

  “开会去啦。他长大了,所有男的都去开会。可我妈妈没去,这里的妈妈们都不大愿意开会。我妈妈在谷仓里包装谷子。”

  “包装谷子?”

  “是执行那个计划,虽然她并不喜欢那个计划。”

  又是计划。

  “那个计划是什么?为什么她不喜欢?”

  “计划就是……计划,是我们要搬去的地方。她不喜欢是因为那里生活太艰苦——没有电灯,没有电冰箱,没有自来水。但她不会开小差,她不会像詹纳那样,我们不喜敢詹纳。”

  “谁是詹纳?”

  “他也是组里的,但他跑掉了,可能他回尼姆去了,我们不知道。”

  费里斯比夫人逐渐对这个老鼠王国的生活看出了一点眉目,但还不十分清楚,因为伊莎贝拉说的是孩子话。有些事情是明显的:他们有个谷仓(可能是食物贮藏室);妇女们有时开会,有时不去;看来尼科迪默斯是领袖,他们对今后有个计划,但有些老鼠不喜欢。有一个叫詹纳的老鼠开了小差,是不是还有其他老鼠跟他一起跑掉了?她正要问伊莎贝拉,房门打开,尼科迪默斯、贾斯延和老先生进来了,同他们一起走进来的,还有一只她没见过的老鼠。

《给阿龙吃的药粉》

   这只陌生的老鼠叫亚瑟,他很结实,肌肉发达,双目炯炯有神,看来他很能干。

  “你可以称他为我们的总工程师,”尼科迪默斯对费里斯比夫人说,“确实,你也可以称贾斯廷为侍卫队长——如果我们授衔的话,但我们不评职称。老先生认为让亚瑟一个来就行了,不过他没说原因。所以,我们一直不知道你存在什么问题。”

   当老先生他们进来时,伊莎贝拉又把讲义掉在地上了。贾斯廷帮她捡起来,她显得又惊又喜。

   “你好,伊仔,”贾斯廷对她说,“书念得怎样了?”

   “挺好,”她说,“我上星期念完第三册,现在开始念第四册了。”

   “已经念第四册了,你长大了!”伊莎贝位听到贾斯廷的称赞,几乎第三次把讲义掉了。她急忙朝门口走去。费里斯比夫人注意到贾斯廷喊她“伊仔”时,她并不生气。

   尼科迪默斯等伊莎贝拉走后,把门关好,然后面对费里斯比夫人坐下。其他老鼠也坐下了。老先生把带着夹板的腿向前伸着。尼科迪默斯从皮包里掏出眼镜戴上,认真严肃地察看费里斯比夫人的面扎。“请原谅我戴眼镜看您,”他说,“我的左眼瞎了,右眼也受了伤,不戴眼镜我什么也看不清。其实,戴上眼镜也看不见多少。”说完,他将眼镜拿下来放在桌上。

   “现在谈谈我们该怎么帮你。”

  费里斯比夫人又一次把她的来意说了一遍,最后又重复了猫头鹰的意见——把房子搬刮大石头避风的一面。

   她接着说:“我不懂猫头鹰的话是什么意思,乌鸦杰里米说,‘就是没有风的一面。’但这样做有什么好处?”

   “我想我懂他的意思,”尼科迪默斯说,“从广义上说,避风一面是指能遮蔽的一面。一只鸟儿在菲茨吉本先生的菜园上空飞翔,可以看到我们注意不到的东西。”

   尼科迪默斯从皮包里掏出笔和纸,把眼镜又戴上,他一边画出草图一边说:“当农民犁地碰到一大块石头时,他要围着石头犁——靠近石头的每一面。但是,后头避风那面的下方向内侧倾斜,同地面形成小块三角形的空间,犁地时碰不到这块地方。

   “费里斯比夫人的房子在石头附近,犁地时肯定要被翻起,辗得粉碎,如猫头鹰所预料;但是如果我们把房子移动几英尺——把它埋在石头避风那面的三角空间的土里,那么她和孩子们在那里愿意住多久就住多久。

   “猫头鹰在上空鸟瞰菜园的情况就是这样。”他透过眼镜片观察那张草图,然后把草图放在桌上。

   费里斯比夫人爬到凳上去看那张图。图上画着菜园,那块大石头靠近菜园中心,一条条犁沟在它的四周蜿蜒,她像大海的波浪,石头就像条船。

   “您的房子现在在哪儿的地下?”尼科迪默斯问道。费里斯比夫人在草图上指出她房子的位置。

   “我知道那块空心砖在哪儿,”亚瑟插嘴,“说实话,我曾想把那块砖拖来,后来嫌路太长,所以没动。人们耙地时,曾把它系在耙头上增加份量,后来那块砖就掉在那里了。”

   “你能移动它吗?”尼科迪默斯指着草图问,“把这块砖移到这儿,再埋到土里。”

  “可以,”亚瑟说,“这不算难。”

  费里斯比夫人听后很高兴,她看着草图想,一切问题都迎刃而解了,这是个多么巧妙而又简易可行的主意。这样办,菲茨吉本先生犁地时就不会碰到她的房子,在蒂莫西身体复原和天气完全转暖以前,他们可以留在菜园里。她又想起她丈夫曾经说过,有了钥匙开锁是多么容易。她终于找到钥匙了,也可以说,这是猫头鹰帮她找到的。

  尼科迪默斯又问亚瑟:“搬家要用多长时间?”

  “这要看情况,如果去十只老鼠,要花几个小时,如果去二十只,可能只要一个小时。”

  “我们可以调二十只去,但时间还是太长了。”尼科迪默斯露出忧虑的表情。

  亚瑟也有同感:“是的,我们只能夜里干。即使这样,也有危险,那里没有掩护,完全露天。”

  “我们必须提防阿龙。”贾斯廷说。

  “是的,”老先生说,“我的腿摔成这个样子,干不了事。我根本不能靠近阿龙的饭碗,更甭提回来了。”

  费里斯比夫人看到他们面带难色,心头一沉,刚才的喜悦消失了,显然,困难还不少。

  “我不明白,”她说,“当然我知道阿龙,但是……”

  “在夜里,”贾斯廷说,“阿龙像只老虎一样在农场潜巡。等你瞧见他时,他已跳到你的头上。”

  “那就是说,你们不能帮我搬家啦!”

  “是这样,一般来说……”贾斯廷转向尼科迪默斯,“我能对她说出实情吗?”

  “可以。”

  “一般来说,”贾斯廷解释,“如果我们在夜间要进行一个项目——有时甚至在白天——得保证不受阿龙的干扰。我们把安眠药放在他的饭碗里。药是老先生研制的,这对猫没有害处,但可以使他在八小时内熟睡不醒。再派一名哨兵监视他,这样我们就可以放手工作了。”

   “你们昨天就这样做了,是吗?”费里斯比夫人喊道。她记起几只老鼠在草地上拖电线,阿龙看见她时,竟表现得毫无兴趣,这曾使她惊讶不已。“我看到那只猫在院子里睡觉。”

  “是的,”贾斯廷说,“可是今天老先生把腿摔断了。”

  “那他不能做药粉了?”

  “不,”老先生说,“我已经做了不少药粉。”

  “麻烦的是,”贾斯廷说,“需要老先生把药粉投进厨房中阿龙的饭碗里。他现在把腿摔坏,不能干了。”

   “为什么非要老先生去不可呢?”费里斯比夫人说,“难道别人不能代替吗?”

   “我当然愿意去,”贾斯廷说,“但我的个头太大了。”

   “是这样,”尼科迪默斯解释,“菲茨吉本夫人每天早晨和下午喂猫,猫食碗老是放在厨房碗柜旁的一个角落里。碗柜的底板离地板的距离很低。几年前当我们想出让阿龙睡觉这个主意后,我们就在碗柜下面的地板上挖了一个洞——因为在别处挖洞会被人发现。为了靠近饭碗,老先生要在碗柜下面匍匐而行。当他爬到碗柜边缘时,必须赶快冲到饭碗跟前,把药粉倒进碗里,然后再冲回来;可现在他的腿断了,无法冲锋了。”

  “我们也曾试过在室外放些掺了安眠药的食物。”贾斯廷说。

  “但十几次中有一次生效。”尼科迪默斯说,“这太不可靠了,而我们的时间有限。为了保险,我们今天晚上一定要给费里斯比夫人搬家。”

  “要是我们有些猫食……”贾斯廷说,“放在门廊那儿也行,阿龙知道是他的食物,他会吃的。要不然今天晚上我从阁楼钻进厨房......”

   “没用,”老先生说,“他们把猫食放在墙上的金属柜里。你要是没有一群伙伴配合。是不成的,而且这样干声音也太响。”

   “那就只好推迟到明晚再搬家了。”尼科迪默斯说。

   “要么这样,”贾斯廷说,“我们尽量多派一些伙伴去盯梢,跟踪阿龙,但愿一切顺利。有些夜里他根本不去菜园,我们也许会碰上好运气。”

   “也可能碰不上,”亚瑟说,“我不赞成这样干。搬动那块空心砖时,不可能没一点声响,这点你是知道的。”

   费里斯比夫人用平静的语调插话:“还有一个办法,如果老先生能进入厨房,我也能进。你们把安眠药给我,告诉我该怎么办,我能想法儿把药粉放到阿龙的碗里。”

   贾斯廷马上说:“不行,这不是女士们干的活儿。”

   “你忘了,”费里斯比夫人说,“我是蒂莫西的母亲。如果你、亚瑟还有你们当中其他伙伴能为救蒂莫西去冒险,当然我也能。请考虑这点:我不愿意你们中任何一个被阿龙伤害或咬死。还有,我也不愿意失败。也许最糟糕的事会发生在你们身上,也许有幸你们能分散逃命,但房子搬不成。那对我意味着什么呢?至少是蒂莫西将死去。所以如果没有别的同伴能放安眠药,那我就去。”

   尼科迪默斯考虑半晌,然后说:

  “当然,她是对的。如果她选择冒险,我们无权干预。”他转向费里斯比夫人,又说:“你应该了解危险是很大的。昨天,老先生就是在厨房从阿龙的饭碗旁跑回时把腿摔断了。去年就是因为干这件事,您的丈夫献出了生命。”

《集 市》

  费里斯比夫人双手捧着头说:“我从不晓得这些,只知道我的丈夫再也没回来。但我不知道出了什么事,甚至不知道他认识你们。为什么他从没有把这些事告诉我?”

  贾斯廷温和地拍拍她的肩膀说:“突然让您知道这些是够您受的。事情发生后,我们曾想告诉您,后来又决定不说。因为说这些没好处。您刚才问为什么乔纳森一直不向您说明真相,他是有顾虑的,他一直在担心,可能他想等以后再说,但太晚了。”

  “他有什么顾虑?”费里斯比夫人抬起头来,脸上还挂着泪珠,但她不哭了。

  “要回答你这个问题,我要讲一个很长的故事——关于我们、尼姆还有乔纳森以及我们怎样来到这里的整个故事。您知道,乔纳森是同我们一起来的。不知现在是否还有时间讲这个故事。”

  “我想有时间,”贾斯廷说,“我和老先生去取药,您可以跟她讲。”

  “用这条腿走路的时间,足够你把故事说两遍了。”老先生怏怏不乐地说。

  “我忘了,”贾斯廷抱歉地说,“我自己去是不是更好些?”

  “不行,”老先生说,“我的贮藏室里有各种各样的药粉,你不知道取哪种。我跟你去,但咱们要慢慢走。”

  “我呢,”亚瑟说,“我要去准备今夜用的工具。我们要铲子、橇棍、滑车、滚子……”他嘴里念着一连串工具的名称走开了。

  尼科迪默斯对费里斯比夫人说:“我想咱们也最好离开图书馆,别的老鼠可能要进来,如伊莎贝拉要来练习朗读,还有的要来搞调研。”

  “调研?”

  “我们现在弄来了一些新书,关于农业、耕作、园艺、肥料等方面的书。我们正在学习,这是我们计划中的一部分。”

  “我不懂你们说的什么计划。”

  “是的,”尼科迪默斯表不同意,“等我给你讲完我们的故事,你就会懂了。”

  尼科迪默斯打开门,引费里斯比夫人沿着走廊走过了几张门后,在一张门前停下。

  “我的办公室,”他说,“请进。”

  这间房子比图书馆小些,但更舒适,布置也很幽雅。地板上铺着地毯(费里斯比夫人注意到这里同门厅铺的地毯一样),天花板上有电灯,另一盏灯在桌旁的墙壁上。房间里有好几个书架,有层架子上摆着一个电钟,桌上有一本打开的书,前面有把椅子,对面有个小沙发,上面罩着整洁的布套。最引起费里斯比夫人注意的是屋角有个盒子,上面是划度盘,前而有个红色指示灯。从这个盒子里发出柔和的音乐声。她听得直出神。

  “您喜欢音乐吧?”尼科迪默斯说,“我也喜欢。”

  “这定是个收音机。”她隐隐约约记起乔纳森曾跟她讲过。现在放的音乐,她生平只听过两三次,那是菲茨吉本家放音乐时她在屋外头听到的。这声音真是悦耳。

  “其实,”尼科迪默斯说,“我们弄这个玩意儿来不是为了听音乐,只是想收听新闻,但既然有音乐,为什么不听?”

  他坐下来,费里斯比夫人也坐下来。

  “现在,”尼科迪默斯说,“我要给您讲关于尼姆的事。我想你会有兴趣的,因为您的丈夫也是其中的一员。等我讲完了,你就会明白为什么你丈夫没有告诉你这些事。”

  故事的开头不在尼姆(尼科迪默斯开始讲了),而是在一个大城市附近的农贸市场,叫做农民集市。这是一个四方形的广场,上面搭着一些顶篷。四周没有墙。每天清晨,农民开着卡车从郊区来,车上装着西红柿、玉米、洋白菜、土豆、鸡蛋、鸡、火腿等供应城市的食物。集市有一块地专给渔民们卖螃蟹、蚝、……这真是个好地方,到处是喧嚣的声音,空气中混杂着各种气味。

  我家就住在集市的附近——我父母、九个兄弟姊妹和我都住在个废弃的下水道里。附近住着几百只老鼠,生活是简朴的,但并不艰苦,你可以想象,因为离集市挺近。

  每天下午五点钟,农民和渔民们便收摊回家。夜里,清洁工带着橡皮水管和扫把来打扫。就在收摊和清扫之间的几小时中,集市就是我们的天下了。农民剩下的那些可吃的东西可丰富了,从卡车上掉下来的青豆和扁豆,压烂的西红柿和切下来不要的碎肉边角,有的扔在路旁,有的扔在阴沟里,还有的扔在没盖的垃圾桶里。这里的食物超过我们需要量的十倍,所以老鼠们从来没有为争食而打过架。

  甭说打架,恰恰相反,集市真是做游戏的好地方。特别是小老鼠们,我们一吃饱就玩开了。那些空盒子正好给我们捉迷藏,有些墙可以爬上爬下,铁罐子可以滚着玩,还有细绳子可以缠着玩。热天还能在广场当中的小池子里游泳。如果听到远处传来清洁车的叮当声,一只年纪大的老鼠便发出警告,大伙儿便赶快尽力拖着食物往家里跑。我们要储存一些食物,因为周末和假日集市关闭,大家都弄不清哪天没有集市。

  我经常同两个伙伴去集市,一个是我哥哥杰拉尔德,另一个是我们的朋友詹纳。我们仨最亲密,喜欢玩同样的游戏,开同样的玩笑,谈话投机,甚至喜欢吃同样的食物。我特别钦佩詹纳,他动作敏捷,非常聪明。

  一个初秋的下午,詹纳和我去集市。那是九月,树叶刚发黄,孩子们在一块平地上踢足球。杰拉尔德那天呆在家里,他感冒了。因为天气有些凉,我妈说他不该出门,所以只有我和詹纳同行。记得我们答应能找到的话,给他带些他喜爱吃的牛肝。

  我们沿着平日走的路线去集市,不是在大街上走,而是穿过一些建筑物之间的窄窄的人行道。这些建筑多是仓库和车房,散在广场四周。一路上遇到许多老鼠同我们搭伴走。每天这个时候,来自各个方向的老鼠都涌往集市。当我们到达广场时,我发现街道上停着一辆古怪的白色方形货车。我没有特别注意这辆车,因为附近的货车多的是;倒是车的两旁都印着“尼姆”的字样,让我留神看了一下。当然,我不明白这是什么意思,那时我和其他老鼠都不识字。

  当我们走到集市时,天快黑了。但就着暮色,在广场当中,在顶篷下,我们可以看到很多食物。现在我当然明白这应该对我们是个警告,但当时我们没有意识到。我记得詹纳说:“他们今天一定忙了一天。”我们同几十只老鼠欢快地奔向食物。

  刚等我们靠近食物就出事了。突然,我们四周都是喊叫声,明亮耀眼的手电筒向我们射来。我们想逃,不知往哪里跑。在灯光下有些影子很快地闪来闪去,当他们靠近时,我看出他们是人——穿着白罩衫,手是里拿着网子。

  “当心!”詹纳喊着!“他们要抓我们。”他急忙跳到一边,我向另一个方向跑去。

  我们四处乱跑,但被包围了。网子撒下来又收上去,又撒下来。我想有些老鼠落网了。我听到沙沙声,网子把我漏掉了。我转身就往土堆跑,以为可以藏在那里。又听到沙沙声,这次我感到全身落在网中,脚和脖子都缠在网眼上,我同其他三只老鼠一同落网。

《在笼里》

  费里斯比夫人问道:“为什么他们要捕你们?你们又是怎么跑出来的?”

  “起初,”尼科迪默斯说,“我以为是他们不喜欢我们偷食物,其实也很难说是为什么。‘偷’——那些都是人们不要的食物,他们本来就要把这些丢弃的食物拖走烧毁,我们就是吃了又有什么不好?当然,不管老鼠有没有害处,人们就是不喜欢老鼠。”

  “也不喜欢田鼠。”费里斯比夫人说。

  “是的,”尼科迪默斯说,“虽然不像讨厌老鼠那样讨厌田鼠。不管怎样,这不是捕捉我们的原因,当时我没明白,从尼姆逃跑之后很久我才明白。”

  我是牢牢地被抓住了,我在网子里咆哮着,但束手无策(尼科迪默斯接着说)。捕获我的那个人看到一网捕捉到四只老鼠,他就把网口束紧放在地上,然后又拿起只空网向广场走去,把我们四个留在地上。我想把网线咬断,但那是一种尼龙网,硬得像铁丝一样。

  后来广场安静下来,我想,老鼠们不是被捕就是逃掉了。我听见一个人说:“我想够多的了。”另一个人拿着手电筒照来照去,搜查看整个广场。

  “一只也看不见了。”

   “我们可以躲起来等着下一群老鼠。”

  “下群不会来了,今天晚上不会来,可能四五天内都不会。”

  “消息传得可快呢!”

  “你的意思是他们会互相联系?”这是第三个人的声音。

  “我敢打赌他们会联系。下一次他们再来肯定会很小心。今天咱们运气不错,这些老鼠几年来没人管,所以他们大意了。”

  “实验室订了多少只?”一个人问。

  “六七十只。咱们捕到多少?”

  “差不多。可能还多些。”

  “装车吧!”

  一分种后,我感到网子被提起,身子在网中前仰后合,我同三个伙伴一起被带到我刚才看到的白色货车前。车的后门打开,里面有灯光。我看到里面是个大铁笼子。人们把网子往里面一撒,我们全都摔在铺着锯木屑的地上。其它网里的老鼠也陆续这样被扔进这里。几分钟后,笼中已满是老鼠,个个都头晕目眩,吓得要命。然后,笼门被锁上,车门也关上,灯光灭了。我听到货车的发动声,车开了,我们在笼中东倒西歪。他们要把我们带往何处?究竟为了什么目的?

  在黑暗中,我听到有只老鼠在喊我:

  “是尼科迪默斯吗?”这是詹纳的声音,你可以想象我听了是多么高兴,但也感到难受。

   “詹纳,我以为你跑掉了呢!”

  “我是最后一网被捕的。我刚才看见像是你。”

  “咱们上哪儿去?”

  “我不知道。”

  “什么是实验室?”

  “我不知道,我也是刚听到这个字眼。”

  “不管实验室是什么,我想咱们去的就是那里。”

   货车开头在黑暗的街道上颠簸行驶,后来在平坦的公路上加速奔驶。车后没有窗户,所以不可能知道车往哪里开。约摸开了两个小时,车开始减速,转弯,最后停下来。

  车的后门打开,我通过笼眼看到我们来到一个非常现代化的方形建筑物前,它是用白色水泥和玻璃建造的,约有十层。大多数窗子已没有灯光,但大楼前有灯光,有些人在那儿等着我们。

  大门开了,三个男人出来。其中一个推出一辆轻便送货车,上面堆满铁丝小笼子。他旁边一个人穿着很厚的外套,戴着皮手套,脚上套着靴子。第二个人戴着眼镜,穿着白大褂,很明显,他是头儿。

  从货车上下来的人,也就是捕捉我们的那几个人走向前去。

  “你们抓到多少只?”穿白大褂的人问道。

  “很难数清——他们老是动。我看有六七十只。”

  “很好。费事吗?”

  “不费事,他们挺驯服。”

  “我不希望这样,我们已经有不少驯服的老鼠了。”

  “啊,他们挺活泼,看起来很健康。”

  “把他们弄出来吧!”

  那位穿靴戴手套的人把面罩戴好后,爬进车上的笼里。他打开笼子后面一扇小门,外面一个人拿着铁丝小笼子把我们分别装进去。有几只老鼠开始咆哮并想咬人,我没这样,詹纳也没有,因为这样做显然是徒劳的。等把我们都装入笼中后,那个穿白大褂的人说:“六十三只,干得不错。”货车里一个人说:“谢谢您,舒尔茨博士。”人们把装着我们的铁丝笼一一放在手推车上摆齐。然后把车推进楼里。

  在以后的三年里,我们就成了素不相识的舒尔茨博士和他的学生们的囚犯。

  那天晚上,我们住在一间长方形的白色房间里。这是间实验室,房间的一头有当时我不认识的很多设备——瓶子、金属器皿,还有一些后面带着电线的黑盒子。我们的笼子放在靠墙的一排架子上。每个笼子上都有标签,笼子之间有木板挡着。有个人拿着很多小水罐进来,在我的笼子里也放了一个,上面插着吸水管。然后灯光变暗,房间里只剩下我们了。

  在很长时间里,笼子就是我的家。这里倒不是不舒适,地板是塑料的,柔软温暖;四周和天花板都是铁丝网,很通风。但这是笼子,使我感到可怕。过去我想去哪儿就去哪儿,可现在只能向前跳二下,再跳三下回到原地。最糟糕的是恐怖感——我知道我们全都有这种感觉——我们完全处于我们所不了解的人的控制中。他们是为了某种我们猜不到的目的这样做的,到底是为了什么呢?

  后来发现,这种怀疑和不安本身是我们遭受到的最大痛苦。我们得到的待遇挺不错,只是偶而屁股上感到一种轻微的、一刹那的刺痛。这是对我们进行训练的一个项目。喂我们的食物质量很好,这是一种用科学方法研制的小丸,不过,味道鲜美什么的就说不上了。

  当然,我们刚来时对这一切都一无所知。头天晚上我们都没睡好,我是一夜没睡。第二天一清早,舒尔茨博士就来了,同他一起来的还有两位年轻人,一男一女。他们同他一样穿着实验室的衣服。舒尔茨博士跟他们说着话朝笼子走过来。

  “……分三个组,二十只老鼠注射A系列针剂,二十只注射B系列针剂,另外二十三只作为确定实验结果的对照组,不给他们注射,除非有必要。咱们称这三个组为A、B、C三组,给他们带上标签。从A一1到A一20,B—l到B一20,依次类推。笼子上也系上标签。每只老鼠要从始至终在同一个笼中,食物全都一样。”

  “什么时候开始注射?”

  “等把标签系好就注射。现在这样分工,乔冶,你给老鼠和笼子编号;朱莉,你来系标签,我抓着他们。”

  原来,那个年轻妇女叫朱莉,男青年叫乔治。他们全都带上塑料手套,长长的直到手肘。我们一个个被抓出来,舒尔茨博士温柔而有力的手提着我们,朱莉将黄色的带着号码的塑料牌挂在我们脖子上。后来,我才知道我的号码是A—10。

  他们挺和气,特别是朱莉。记得她给一只老鼠系标签时曾望着他说:“可怜的小东西,他吓坏了,瞧他发抖的样子。”

  “亏你是个生物学家,”舒尔茨博士说,“‘可怜的小东西’应该是‘鼠姑娘’,不是‘鼠小子’。”

  轮到我时,笼门打开了一点,刚够舒尔茨博上那只戴着手套的手伸进来。我缩到笼子最里面,这正是他希望的。他的一只手把我按在铁丝网上,手指抓住我的双肩,另一只手把我的头按下。我无力抵抗,被取出后,一只塑料硬领套在我的脖子上了。不到一分钟,我被送回笼中,门关上了,塑料硬领束得不紧,但不管我怎么扭来扭去也不能把它挣掉。

  我通过笼子的网眼看到其他老鼠都被抓住并系上了标签。从我这儿数到第六只笼子,他们从中抓出了詹纳,给他也系上标签。等把他送回笼中后,我就看不见他了。

  快近中午时,博士和他的助手又来了,这次他们推着一张带轮子的小桌,上面摆着很多装有明亮液体的小瓶子,还有一排长长的尖针和一个注射器。我又一次被抓出来,这次是乔治抓着我,舒尔茨博士将针插在注射器上,我感到屁股痛了一下。后来我们对注射习惯了,因为每周至少要打两次针。他们给我们注射的是什么,为什么要注射,我都搞不明白,但就是这些针剂使我们这二十只老鼠从此改变了我们今后的生活。

《智力测验》

  在后来的日子里,我们的生活开始规律化。捕获我们的原因也逐渐弄清楚了。舒尔茨博士是神经学专家,他希望通过我们试验那些注射药水有不有效用,能不能使我们学得更多、更快些。那两位年轻人是生物系的毕业生。

  “要长期注意观察,”舒尔茨博士对他们说,“注意A组与B组在学习进度、反应灵敏度上的差距,还要把这两组同C组进行比较。”

  对我的试验是从第一次注射那天开始的。试验人是乔冶。我想朱莉和舒尔茨博士也在对其他老鼠做同样的试验。乔冶把我的笼子从架子上拿到另一个房间,这间房同刚才那间差不多,只是有更多的设备,但没有放笼子的架子。他把装我的笼子放在墙上一个出口处,打开笼门,我自由了。

  也可以说,我以为自己自由了,墙上这个出口连着一条短短的通道,直达一片绿色的草地。我可以清楚地看到草地后面有些树丛,树丛后面是一条街。我同这一切只隔着空气,别无它物。甚至,我已经闻到外面吹进来的新鲜空气,难道他们允许我出去啦?

  我一个箭步冲到通道的顶头,但马上又跳回来了,我不能向前走,因为离笼子(还在我背后大开着门)两英尺处的地板上有些什么东西非常不对头。我的脚刚一着地,便有种可怕的刺痛感,使我全身痉挛,两眼模糊,头昏目眩。我对这种触觉一直不能适应——别的老鼠也一样——但我体验过无数次。最后我才知道,这是触电。这不是疼痛,而是一种无法忍受的痛苦。

  但是,我日夜渴望离开笼子,奔向草地和树丛。我再试一次——又跳回来了,没有一点用。后来,我看到左侧还有一条通道。开头我没注意到,因为当时我只盯着当中那条通向户外的通道。左侧这条通道有五英尺长,有灯光,前面一定可以拐弯。我跑进去,到了拐弯的地方,非常小心地向右转——在这里又看到草地了。这次,当我以为快达到目的时——又是一次触电。我回到原处,发现右侧还有条通道,我又冲过去,又看见了一个出口,但还是因触电又跳回来了。就这样重复了许多次,每一次都感到自由就在眼前。

  最后一次,我离草地只有几步远了,前面啪哒一声落下一扇铁丝门,接着,后面也落下一扇,上面没有天花板,一只戴手套的手从上面伸下来,把我抓回笼中。

  一个声音说:“四分钟三十七秒。”

  这是乔治在说话。

  我多次穿过通道奔跑的结果就是又回到离起点只有几英尺远的陷阱里。原来,乔治在上面一直观察着我的一切行动。

  原来这是人们在对我进行智力测验,测验我的智力和记忆力。我同其他老鼠一样,被多次试验。第二次试验时,我的速度快了些,因为我记得——在某种程度上——哪条通道有电地板,哪条没有。第三次的速度更快些。每次试验后(有时是朱莉,有时是舒尔茨博士),要记下试验时间。也许你会问,既然知道这只是一个诡计,为什么还要这样盲目地乱跑。我没有办法呀,如果被关在笼子里的是你,你能不想逃跑吗?即使你跑的目的只是一个幻影。

  我们接受了很多的针剂注射和其它试验,其中有些比智力测验更为重要,因为刚说的那个测验只是测验我们学习的进度,其它那些试验则教给我们一些实用的东西。

  其中有项试验,舒尔茨博士叫它“形状认知”。即把我们放在一间有三扇门的小屋里——一扇圆门,一扇方门,还有一扇是三角形的门。这些门都设有弹簧锁,很容易推开,每扇门通向一间有同样三扇门的小屋。如果你走错了门,就会触电。所以你必须学会:在第一间屋子你要进入圆形的门,第三间屋子要进三角的门。等等。

  所有这些活动都能帮我们打发时间。一周一周很快地过去了,但这并没有打消我们逃走的愿望。我想念废下水道里的家,希望能看到爸爸和妈妈,想和哥哥一起到集市玩要。我知道所有的老鼠都有同样的心情,可这是没有指望的。但是,有一只老鼠决心要试一试。

  他是一只年轻的老鼠,可能是被捕的老鼠中最年轻的。在一次偶然的机会里,他的笼子靠近我。他名叫贾斯廷,同我和詹纳都被舒尔茨博士编在A组里。

  一天深夜,我听到贾斯廷轻轻地喊我。由于笼与笼之间有块隔板,所以很难听清,当然也看不到对方。舒尔茨博士有意用隔音材料做成这些隔板,以便隔断我们之间的联系,不让我们彼此交谈。但是如果双方在彼此最靠近的角落里谈话,声音可以通过前面的铁丝网传过来。 “尼科迪默斯吗?”

  “是我。”我向离他的笼子最近的角落靠拢。

  “咱们在这里呆多久了?”

  “我不知道。几个月吧——我想,但我没法计算。”

  “是的,我也弄不清。你想外面是不是冬天了?”

  “可能是,或者是深秋。”

  “天要冷了。”

  “但这里不冷。”

  “是的。我想设法儿逃走。”

  “逃走?怎么逃?你的笼子是关着的。”

  “明天给我们打针时,他们要打开,那时我就跑掉。”

  “上哪儿去?”

  “我不知道。可能有出口,起码我可以观察一下环境,这没什么坏处吧?”

  “你可能会受伤。”

  “我不这么想。不管怎样,他们不会伤害我。”

  他说的“他们”是指舒尔茨博上那三个人。他接着满怀信心地说:

  “他们花了那么多时间和药物搞试验,一定把我们看得极为宝贵。他们会很慎重的。”

  过去我没想到这点,经贾斯廷一说,恍然大悟,他的话没错。几个月来,舒尔茨博士、朱莉和乔治几乎把全部工作时间花在我们身上,他们肯定舍不得伤害我们;另一方面,他们也不甘心让我们逃跑。

  第二天早晨,贾斯廷开始执行他的计划。这引起一些波动,但不像我们想的那样:当朱莉拿着注射器打开贾斯廷的笼子时,他用力跳出,砰的一声落到地板上(约四英尺高)。接着,他全身一抖,窜到房间的另一头,从我的视线里消失了。

  看来朱莉一点也不慌。她镇静地把注射器放在架子上,走到门旁,按了一下墙上的电铃。门上的红灯亮了。她从门旁书桌上拿起记事本和笔,朝贾斯廷逃走的方向走过去。

  过了几分钟,舒尔茨博士和乔治进来了。他们小心地打开门,然后关上。“外面的门也是关着的,”舒尔茨博士说,“他在哪儿?”

  “在这下面,”朱莉说,“在看排气管。”

  “真的吗?是哪一个?”

  “A组的,正像你所预料的,是9号,我正在记录。”

  很明显,红灯是个警告信号,门里门外都有,表示“实验动物逃跑了”。舒尔茨博上不仅知道我们当中的一个逃跑了,而且事前他已预料到了。

  “……比我的推测要早几天,”舒尔茨博士说,“但这更好,你们觉察到……”

  “快看,”朱莉说,“他在看护壁板,又去研究窗户,看他退后朝上面观察。”

  “还有,”舒尔茨博士说,“他同时也在观察我们,你们看见了吗?”

  “他还显得挺冷静。”乔治说。

  “你们想过没有,一个实验室的老鼠会这样吗?或是对照组的老鼠会这样吗?我们要掌握手中的材料。A组在学习、智力等方面已超过对照组的百分之三百,B组超过百分之二十。这是新搞出的DNA在发挥作用,我们有了一个真正的突破。既然有了DNA,我们可能搞出一个真正的突变新种,一个新品种的老鼠。但还应该谨慎,我想咱们可以开始换另一种注射液了。”

  “是类固醇吗?”

  “是的。这种药可能会使他们的发展稍微缓慢点——虽然我还有些怀疑。即使这样,也是值得的,因为我敢说他们的生命至少要比以前延长一倍,可能更长些,甚至延长很多。”

  “看!”朱莉说,“A—9有了新发现。他看到田鼠了。”

  乔治说,“看他观察田鼠的神态!”

  “可能是,”舒尔茨博士带着讥讽的语气说,“他在想田鼠是不是也在等着注射类固醇呢。其实,我认为G组的田鼠也可以注射,他们的情况几乎同A组一样。”

  “要不要拿网子来,把A—9抓回去?”乔冶问道。

  “我想没必要,”舒尔茨博士说,“现在他只学会了一点:他出不去。”

  可是他们低估了贾斯廷。他学会的不是“出不去”。

《学习阅读》

  当然,贾斯廷那一天没有跑成,那一年也没跑成。当朱莉他们戴上手套把他抓起来送回笼中时,他很驯服。

   可是,他观察到了一些东西,就像朱莉已注意到的,他观察了通风管——这里冬天进暖风,夏天进冷气,并且还研究了窗户。最主要的,他学乖了,装着不经心的样子偶而跳出来看看,免得把人们惹火了,并为此受到伤害。所有这些都很重要,后来,是贾斯廷和詹纳想出了逃走的办法,我也参加了。

   我不想详细讲人们对我们的训练,但是有一部分训练十分有用。总的来说,在后来的几个月中,有两点值得一谈:

   首先,我们比以前的任何老鼠学的东西要多,我们的才智也超过了所有的老鼠。

   第二点比第一点更重要,更惊人。你们该记得舒尔茨博士曾说,新的注射液可以使我们的生命延长一倍,或者更长些,虽然他对这一点没有肯定。也许那种注射液确实起了作用——我不清楚,他也不清楚——但以后的事实证明:A组的老鼠几乎都不衰老。

   我们呆在实验室的几年里,同实验组作对照的C组老鼠逐渐生病、衰老、最后全死了。B组老鼠也同C组的情况差不多,虽然他们也接受过注射,但配方不一样。我们A组二十只老鼠没有一只显出衰老的征象。G组的田鼠试验效果也很明显(虽然我们很少见到他们),给他们注射的配方也同我们的一样。

  舒尔茨博士对实验效果感到非常兴奋。他对乔治和朱莉说:

  “生命短促一直是对老鼠进行教育的主要障碍,如果我们能使他们的寿命延长一倍,同时加速训练过程,那么成功的可能性是极大的。”实际上,我们不只是延长了一倍寿命,一直到现在,停止注射这么多年了,我们似乎都没有衰老。

   当然,我们自己不能核实实验效果,也没有感到任何异常。因为我们同其它几个组无法接触,所以没有进行比较的根据。我们所知道的只是从舒尔茨博士那里听来的。他同两位助手正在准备一份有关我们的研究报告——打算拿到科学刊物上发表——所以每天早晨,他将前一天的调查情况口述录音,我们全都听到了,尽管有很多科技名词我们听不懂,特别是开头的几天。在报告发表之前,他不断提醒乔冶和朱莉,要对整个试验保密。

   经过几个星期的“形状认识”的艰苦训练后,有一天,他们又给我们开始了另一项重要训练。这次同以前的训练完全不一样,博士他们第一次将声音同形状,还有图画结合起来。比如,第一次最简单的练习是拿出一张图片——一张非常清晰的老鼠的幻灯片,放映在屏幕上。我想,他们肯定我们能认识幻灯片上的东西。等我们看清后,下面出现了“R”这个我不认识的字母。一个声音念着:

   “R,R,R……”

   这是朱莉的声音,非常清楚,不过是录音。她把这个字母念了十来遍后,屏幕上,老鼠形象的下面又换了“A”,朱莉的声音又出来了:

   “A,A,A……”

   这个字母念完后,又换上字母“T”,朱莉的声音又响了:

   “T,T,T……”

   随后,三个字母一起出现,录音机放出声音:

   “R一A—T。”……

  “RAT。”

  你想想,下一步该干什么?他们教我们读书!开头,我们很久都弄不清楚,不知道阅读是怎么回事。

   以后,我们一看到老鼠的幻灯片就联想到“老鼠”这个词。同样,猫的幻灯片出来,我们也认得下面的“猫”字了。我甚至知道,如果幻灯片上出现了几只老鼠,那么“RAT”这个词后面就要加“s”,表示多数。为什么这样,我们也闹不清。

   詹纳终于把认字这档子事弄明白了。那时候,我们已想出一种联系办法:很简单,只是把话从一个笼子传给另一个笼子,就像学生们在教室里传纸条那样。贾斯廷一直住在我旁边的笼子里,有一天,他喊我:

   “詹纳传话给尼科迪默斯,有重要情况。”

   “说吧!”

   “注意看门旁边墙上的字,他说要仔细看。”

   我的笼子同詹纳和A组其他老鼠的笼子都靠近门,所以我懂得他的意思。门旁边的墙上钉着一块很大的正方形纸板,上面有些黑色的符号。虽然我们一来它就在那里,但是,我对这些从来没有注意过。

   现在,我第一次留心看纸板,明白了詹纳的发现。

  纸板上,头一行黑色的符号里有我熟悉的“老鼠”这个词,这是我第一次会阅读。当然,阅读就是认识一些表明事物或思想的符号。从那时开始,我逐渐明白了所学的课文;一旦我弄明白了课文的含义,就想阅读更多的东西。我学完了一课,就迫不及待地想学下一课。至少对我来说,阅读真是妙不可言。记得学了几个月,当我能读懂纸板上的所有符号时,我是多么骄傲!我把纸板上的字读了几百遍,到现在也没忘记,上面写着:

  无批条,不准将老鼠带出试验室。

  尼姆

   这时,在我们思想中也出现了一个令人迷惑不解的问题,一直到现在我们对此也不大清楚。让我们学习阅读的舒尔茨博士显然没有觉察到他们到底取得了多大的成功,他还是坚持对我们培训,每天教我们认字和看图画。事实上,我们一旦掌握了课文的内容,所取得的进步就超越了他的估计。有一件事情我记得很清楚:一次,当我们看图识字时,学的是“树”这个字,图片上的背景是一幢建筑物,旁边有块招牌。我不再学“树”这个字了,而是聚精会神读招牌上的字:

   尼姆。私人停车需经批准。此处仅供科技人员专用,参观者不准在此停车。

   后面的高大建筑物是白色的,非常像我们住的大楼。

   我敢肯定舒尔茨博士有个计划,准备考察我们的阅读能力。我甚至可以从他教我们认的字中,推测他将如何检查我们的成绩。比如,他教我们认“左”、“右”、“门”、“食物”、“开”等几个字。我猜他对我的考察是这样的:把我放在一间屋里,食物则放在另一间。前一间屋子有两个门,招牌上写着:“取食物,进右门。”这样一些话。如果我——还有我们大家——无误地向右门走去,他就知道我们看懂了招牌。

  像我刚才所说,我敢肯定他要检查我们学习的成绩。但很明显,他没料到我们已完全有能力接受检查了。也可能他不敢轻举妄动,因为如果时间不到,看不出效果,那就就意味着他的试验失败了。

  他当然希望有把握时再检查,他很谨慎,不敢贸然行事。

   一天下午,贾斯廷在隔壁对我说:

   “今天夜里我要出去到外面转一转。”

   “那怎么能成,笼子上了锁。”

   “是的,可你没注意到笼子下方有个印着字的条子?”

   我没注意过。每当博士他们开笼时,我从未看过他们怎么开,他们在笼子的塑料底板上动一下什么东西,我看不见。

   “条上写着什么?”

   “在最近的三次训练后,他们把我送回笼子时,我试着读了条上的字。尽管字印得很小,但我看懂了。上面写着:

   开门时将门栓拉出,再往右侧移动。

   “门栓?”

   “在笼子下方有个铁家伙,我想那就是门栓。我可以从网眼中伸手出去开。不管怎样,我要试试看。”

   “现在试?”

   “等他们完了事再说。”

   每天晚上,舒尔茨博士、乔治和朱莉要花个把小时在书桌前记笔记,这是例行公事。接着,把文件送回柜子里锁好,检查每个笼子,把灯光转暗,锁门回家,把我们留在静悄悄的实验室里。

   那天晚上,他们走了半小时,贾斯廷说:“我现在要试试了。”接着,我就听到了脚步声、金属的摩擦声。几秒钟后,我看到他的门打开了。事情就是这么简单——要是你识字的话。

  “等等。”我说。

  “怎么啦?”

  “如果你跳下去,等会儿上不来怎么办?他们会发现的。”

  “我想到这点了,我不跳下去。我先从笼子外面爬上去,那很容易。我在笼子里往上爬过几千次了。笼子上面还有一层,那上面什么也没有。我先到上面观察一下,总有办法能下去,然后再爬上来。”

   “为什么我不能和你一同去?我的笼门也可以照样打开。”

   “最好这次不要一起去,难道你没想到,如果出了什么事我回不来,他们会说,A—9又闹事了。如果咱们两个都在外面回不来,他们会认真对待的,很可能在大家的笼门上加锁。”

  贾斯廷说得对。你看,我们两个想到一块去了。这次可能是我们集体逃跑的第一个步骤。

《通风管道》

  事情就是这样。

  他们教会我们识字,也等于教给了我们逃跑的方法。

  贾斯廷轻而易举地爬到笼子上面,一甩尾巴就不见了。一小时后他回来了,非常兴奋,带回不少信息。贾斯廷的特点是再兴奋也保持冷静,思路清晰。他先爬到我的笼前轻声说话,我们以为其他老鼠都睡熟了。

  “尼科迪默斯吗?过来些,我教你怎么打开笼门。”我找到那个铁门栓,往前一推,再向旁边一拉,门就开了。我跟着他爬到上面那层架子上,然后停下来,这是我头次同贾斯廷见面。

  贾斯廷说:“在这儿谈比隔着木板谈强多了。”

  “是的,你下去了吗?”

  “当然下去了。”

  “你怎么回来的?”

  “在这个架子那头有个大柜子——里面放着关田鼠的笼子,笼门是铁丝网做的,你可以从那里爬上爬下,就像爬楼梯一样。”

  “那当然,”我说,“我想起来了。”当人们把装我的笼子提出去时,那个柜子我见过好多次了。也许因为田鼠个头太小,他们等于住在笼中笼里。

  贾斯廷说:“尼科迪默斯,我想我找到出去的路了。”

  “你找到了?怎么找到的?”

  “每个房间墙下的护墙板上都有通风口,空气从一个口进来,从另一个口出去,口上面有个铁栅,上面写着说明:打开可以调节空气。我打开里面一个像活门似的金属窗,空气就流进来了。别忘了,这个口挺大,能出能进。”

  “里面怎么样?通向哪里?”

  “里面有个金属管子,我进到管子里,但没敢走远。我能猜出这管子通向哪里。这座楼的每个房间都有这样的通风管,这些管子肯定要同一个通向户外的总管道相通,这样才能把外面的空气送进来。难怪人们不用开窗,我想这些窗户不能打开。”

  当然,贾斯廷的话是对的。大楼有个空调中心,我们需要找到通风管的主管道,肯定有总出气管和进气管。但说来容易做来难,在采取行动前,要把所有问题都弄清楚。还有,其他老鼠怎么办?实验室里像我们这样的老鼠就有二十只,我们应该通知他们。

  于是,我们把他们一个个叫醒,告诉他们怎样打开笼门。那天夜里开了一个特别的会议。在实验室暗淡的灯光下,我和贾斯廷站在上面的架子上说话。这几个月来,由于传递消息,我们彼此有了了解。不算贾斯廷,除了我和詹纳原来就认识外,同其他老鼠都是头一次见面。我们彼此不熟悉——这可想而知,但共同的命运使我们之间的感情很快就建立起来了,因为我们二十只老鼠生活在同一个独特的环境里。最初,我们虽意识到自己与众不同,但没有一个能真正理解我们究竟是怎样独特。以后,大家把我看作他们的领袖,可能因为是贾斯廷和我把他们解救出来,再说,贾斯廷显然比我年纪小。

  那天夜里,我们并不打算逃走,只是集体到贾斯廷发现的铁栅那里看看,并制定寻找总管道的计划。詹纳对这类事反映灵敏,他善于发现问题。

  “像这样通向每个房间的管道,”詹纳说,“走进去很容易迷路。我们一定要探明路线,保证能回来。”

  “为什么?”一只老鼠问。

  “因为要查明出去的路,用一夜时间是不够的,所以不管谁去探路,如果能找到的话,一定要在天亮之前回来,不然舒尔茨博士会发现的。”

  詹纳的话没错,探路花了我们整整一周时间。大家商量了几次,认为还应该找些工具来。首先,要拿柜子里的一轴线,我们当中有几只老鼠曾看到朱莉把轴线放在柜里。还要一把放在电气设备旁的架子上的螺丝刀。因为詹纳说,在通风管道尽头可能会有一个防尘盖,我们得把它撬开。照明也是不可少的,因为夜间管道里很黑。但谁也没办法,这里连一盒火柴都没有。我们可以先把轴线和螺丝刀藏在离出口几英尺远的管道里,但愿别丢了,万一丢了,千万别怀疑到我们。

  贾斯廷和另外两只老鼠选为探管道的先遣队队员(其中一只就是你曾见过的亚瑟)。开头他们的工作很艰巨,在黑暗的迷宫中很快就失去了方向。他们连着几夜在大楼里密如蛛网的管道中摸索。他们把轴线的头系在实验室通风孔的铁栅上,拿着轴线摸索道路。好几次线到了头。他们不得不顺着线再回来。

  “轴上的线不够长,”贾斯廷抱怨说,“每次线到头时,我不禁想,只要能再向前走十英尺……”第七天夜里,线到头后,他们到了一个从未见到的最宽的管道,向上伸展,但线轴上没线了。

  “你们在这儿等着,”贾斯廷向那两只老鼠说,“我再向前走一点。抓好线轴,要是我喊你们,你们就回应。”他俩把线头在轴上缠好,这样在黑暗中不会丢失。

  贾斯廷感到从这条管道吹进来的风比其它的管道的风更清新些,也更大些。他听到上面机器平稳的转动声,感到脚下踩的金属管在轻轻颤动。他向前走去,这条管道突然向上伸出。他抬头一瞧,看到亮亮的一块,上面有三颗星星在闪闪发光,这是夜晚的天空。正如詹纳所料,出口有个防灰尘和杂物的铁丝罩子。贾斯廷用了几分钟跑上去,然后停下。机器声突然变大,由原来平稳的转动声变成吼声。显然,这是在变速;大楼里有个自动的控制机,使机器的转动由慢变快。吹进来的风很猛,使他喘不过气来,他把脚趾紧紧贴住脚下的管壁。一分钟后,机器的声音又变小了,从吼声转为耳语。借着淡淡的星光,他环顾四周,看到他站的地方是二十多条管道的汇合处,幸亏自己停在这儿,如果他再向前走一步,就弄不清该回到哪条管道了。他按原路同去。几分钟后便找到了那两位伙伴。

  那天夜里,我们开了一个会,贾斯廷向我们汇报情况,并说他把线和螺丝刀都放在出口了,以便我们可以摸着线出去。有的老鼠主张马上走,但夜已深沉,詹纳和我都表示反对;因为我们不知道在出口处撬开铁丝罩需要多长时间。如果要用一两个钟头,那么天就亮了,我们不能赶回实验室,要在管道里等一天,或是在光天化日下逃走。舒尔茨博士会知道我们从哪儿逃,并且会在外面的排气管口等我们。

  最后,大家勉强同意再在实验室里等一天,到晚上再离开。这是个严峻的决定。自由已近在咫尺,每只老鼠的心思都同我一样:要是舒尔茨博士怀疑会出事,给我们的笼门再加锁怎么办?要是有人发现那线轴,把它拉出来怎么办?尽管这种可能性很小,因为线的一头系在铁栅里面,线轴藏在管道里六英尺深处。但我们都感到惶惶不安。

  我们刚开完会,又出现了一件意想不到的事——忽然,关田鼠的柜子里发出了声音:

  “尼科迪默斯。”这是一只田鼠清晰而又带着哀怨的声音。我们几乎忘记田鼠也在实验室了。听到他喊我的名字,真把我吓了一跳。我们一下子安静下来了。

  “谁喊我?”我问道。

  “我叫乔纳森,”这个声音说,“我们听到你们谈逃走的事,我们也想走,但打不开笼门。”

  你可以想象,在最后一分钟里出现这种情况,对我们是多么大的震动。我们谁都不了解田鼠,只是听舒尔茨博士的录音时谈过,知道他们接受过同我们一样的注射,效果也同我们一样。他们是试验副品,没有对照组。

  贾斯廷观察柜子后,说:

  “怎么不成?我们可以帮他们把柜门打开。”

  不知谁轻轻地说:“这会误了咱们的事。”

  “不会的,”叫乔纳森的那只田鼠说,“我们不会连累你们,只请你们走时把我们的笼门打开,我们自己走。要是你们不愿意,咱们以后各走各的。”

  “你们一共有多少只?”我问道。

  “只有八只。柜门很容易打开,只有一个简单的挂钩,往上一抬就行了。”

  贾斯廷和亚瑟早就看出怎么开了。他们爬上去把门打开。

  “笼上的开关同你们的一样,”另一只田鼠说,“只是我们够不到门栓。”

  “好吧!”我说,“今天晚上,等舒尔茨博士他们一走,我们就打开你们的笼子,你们可以摸着那根线跟我们出去。以后就各走各的了。”

  “同意,”乔纳森说,“谢谢大家。”

  “现在,大家都回笼,贾斯廷,请把门钩挂好。”

  我安排好回到笼中,正准备入睡,听到笼门有轻轻的摩擦声,詹纳从上面爬下来了。

  “尼科迪默斯,”他说,“我能进来吗?”

  “当然可以,可现在天快亮了。”

  “我不会久呆,”他打开笼门进来,“还有件事我们应该定下来。”

  “我明白你的意思,”我说,“我一直在考虑这事。”

  “等逃出去后,咱们上哪儿好呢?”

  我在黑暗中瞧不见詹纳的面孔,但从他的声音中听出他在忧虑。我说:

  “开头我想,当然咱们应该回家。后来,我考虑这行不通。虽然咱们可以找路回去,因为大家都识字了。但回去以后怎么办?咱们找不到一位旧日的朋友。”

  “还有,”詹纳说,“这并不是问题的核心。”

  “你说得对。”

  “关键是;我们不知道该去哪儿,因为我们不知道我们自己现在变成什么了。难道你还愿意住在下水道里吗?难道你还能吃垃圾桶里的东西吗?那是老鼠的习性;而事实上,咱们不再是昔日的老鼠了,已获得新生。舒尔茨博士曾说我们的智力增加了一千倍,我怀疑他低估我们了。我认为我们的智力可能同他们一样——也许还高些。我们识字,有些实践经验,以后也能写字。我的意思是将来我们能读会写,可以学任何我们想学的本领。但我们去哪儿呢? 一群有文化的老鼠到哪儿去才合适?”

  “我不知道,”我说,“咱们要研究一下,这问题不简单。尽管如此,第一个步骤是先离开这里。咱们有幸遇到这个机会,机不可失,时不再来。咱们只有抢先一步。要是舒尔茨博士知道咱们真实的水平,他不会让咱们再在这里呆上一夜,很快他就会发现了。”

  “还有一件值得忧虑的事,”詹纳说,“如果他发现我们跑掉了,会不会去调查我们是怎么跑的?会不会知道我们已经能阅读了?”

  “这有可能。”

  “那以后咱们怎么办?如果他宣布一群有文化的老鼠跑掉了,这群老鼠能读会写,还能思考与计算,那会怎么样?”

  我说:“等咱们自由以后再考虑这些问题。”

  詹纳的话有道理,这的确是个值得忧虑的问题。

  这一天,大家都怀着紧张的心情度过。我一直提心吊胆,等着舒尔茨博士问,谁拿走了我的螺丝刀,然后朱莉接着说,怎么我的轴线也不见了。如果他们发现了,就会采取行动——但这一切都没有发生。那天夜里,等舒尔茨博士、乔治和朱莉离开实验室一小时后,我们都离开笼子在装田鼠的柜前集合。贾斯廷打开柜门,又把田鼠的笼门一一打开,田鼠也出来了。他们个头很小,吓得够戗。有一只田鼠勇敢地向前跨一步,说:

  “您是尼科迪默斯?我是乔纳森,谢谢您带我们出去。”

  “我们还没出去呢,”我说,“欢迎你们和我们一起行动。”

  我们无暇寒喧,窗外的光线已很暗淡,等不到一小时天就要全黑了。我们要在天黑之前赶到通风管道的末端,因为撬铁丝罩需要光线。

  我们先打开护壁板。

  “贾斯廷,”我说,“你带头,边走边转线轴,我在最后,大家不要弄出声音,这座楼肯定有人没睡,别让他们听到。”由于种种原因,舒尔茨博士一定会对我们跟踪追迹的,我有强烈的预感。

  贾斯廷打开铁栅,把方板拉开,我们一个挨一个地进去。当田鼠们从我面前走过时,我第一次注意到一只田鼠是白色的。我最后进去,把铁栅关好,方板拉进一半,保持原来的样子。

  贾斯廷在前面带头,我们在黑暗的管道里轻快地前进。大约用了十五到二十分钟,线到头了。正如贾斯廷所说,管道变宽了。这里我们可以听到前面机器的转动声,接着,看到了那块深蓝色的夜空。我们到了这条管道的尽头,但是一件可怕的事情发生了。

  你记得记贾斯廷曾告诉我们,那抽风的机器要变速,从慢速到快速,再从快速到慢速。问题是,这个警告和我们老鼠的关系不大,而田鼠却出了麻烦。

  我们刚到达出口处时,机器转为快速,狂风伴着阵阵吼声,吹得我喘不出气来,连耳朵都被吹得紧贴着头颈,我本能地闭上双眼。等我一睁眼,看到一只田鼠被狂风卷起掠过我身边,管壁光溜溜的,尽管他的爪子紧紧扣着,但也徒劳。然后又是一只,接着又一只,都被吹回象迷宫一样的管道里去了。我靠在管道的拐角处撑着,一把就抓住一只正要被风刮进来的田鼠。这是一只白色的田鼠,我拉着他的一条腿,把他拖到我的前面,再紧紧抱住他。还有一只田鼠也被风刮进来,被我前面的一只老鼠挡住了,那是乔纳森,他走在前面,但其他六只田鼠都不见了。他们个头太小,份量轻,就像枯叶一样被风刮进来了,以后我们再也没有见到他们。

  过了一分钟,吼声停止,机器速度转慢,微风吹进来,我们又可以前进了。

  我对那只白色的田鼠说:“你最好抓紧我。可能机器等会儿又要变速。”

  这只田鼠沮丧地望着我,说:“那几只怎么办?六个伙伴都丢了,我要回去找他们。”

  乔纳森很快地说:“我跟你一起去。”

  “不行,”我说,“你们回去没用,这样干也是愚蠢的。你们不知道他们被风刮进哪条管道,也弄不清他们是不是都刮进了同一条管道。就算你们能找到他们,你们怎么认路再出来?等一会儿机器又要变速,那么丢掉的将是八只田鼠,而不是六只。”

  果然,风又大起来。就在我们用螺丝刀撬铁丝罩的那一阵,这样的风刮了十来次。每次我们都停下工作,大家抱在一起,那两只田鼠紧靠着铁丝罩,我们挡在他们后面,防止风再把他们刮进管道里。贾斯廷拿着线轴当引导,回去找那六只田鼠,他轻轻地呼唤他们,每条管道都走到了线的末端,但一无所获。直到今天,我们也不知道那六只田鼠的下落。可能后来他们找到路出来了,或者最后死在里面。我们离开时,为他们留下了铁丝罩上那个洞,希望以后他们能逃出来。

  那个铁丝罩是用很粗的铁丝做的,每个网眼像橡实籽那么大。罩的框子是钢制的,我们用螺丝刀撬啊,敲呀,但它纹丝不动,开关在外面——我们看不见。后来那只白田鼠出了个主意:

  “把螺丝刀从下面的网眼中推进去向上撬。”我们就这样撬出了一英寸长的裂口,然后再向下撬、向左撬、向右撬,洞慢慢弄大了。这时白鼠说:“我想差不多了。”他爬到洞口,缩成一团,慢慢挤出去了。乔纳森也跟着他挤出去,他们两个都不见了。一分钟后,乔纳森把头探进来,说:

  “外面有个门闩,我们正在把它拉开。”我们在里面听到他们用力拉门闩的声音,接着铁丝罩的口张开一条缝,我们一推开,就跳出来站在尼姆的房顶上了,我们自由了。

《邦尼菲斯庄园》

  费里斯比夫人问道:“是乔纳森和老先生把铁丝罩打开的吧?”

  “是的,”尼科迪默斯说,“没有他们,我们不一定能打开。钢架太结实了,门闩是保险闩,铁丝又太硬,撬的洞眼小,我们钻不过去。所以,我们很高兴跟他们在一起。我问他俩愿不愿和我们同行,因为只剩下他们两个了。他俩表示愿意暂时与我们结伴。”

  接着我们开始了近两年的旅行,当中有过几次停顿。旅途中,有些时候快乐的(开头非常愉快,因为我们又获得了自由,并且摘掉了卡在脖子上的实验室的标签);有些时候情况很糟糕。对这一切我都做了笔记。如果有一天老鼠能出版自己的书籍,我就写一本。这将是一部洋洋万言的巨著,记载着我们遇到的很多挫折与危险,现在要说话就长了。就是在那些险恶的处境中,我失去了一只眼睛,留下脸上这块伤疤。

  当然,我们也有走运的时候,有两件事值得一提,你听了就会明白,为什么我们到了这里又打算离开。

  我们逃出时正值初夏,我们在出来之前通过从窗户透进来的暮色就觉察到了。当我们站在房顶上时,天已全黑,但我们下来很顺利。在楼房侧角有将雨水从屋顶引到排水沟的导水管,上面有很多可以放脚的凹处。再往下就是长春藤。我们都是攀援能手,加上月光,所以不到十五分钟,我们全都到了地面。我们尽量在阴影下或是树丛中赶路,想赶快离开尼姆。开头并不知道也不考虑往哪个方向走,没有人看见我们。

  在开头的几个星期里,我们只是活下来而已。在某些方面,我们要重新学起,虽然实验室外的世界没有变,而我们与以前不同了。有几次,我们甚至又沦为在垃圾桶里找食物吃的老鼠。因为我们识字,所以很快就辨识出建筑物上的一些招牌:杂货店、超级市场、肉店、菜店……知道哪些房子里有吃的。一天夜里,我们跑进一家超级市场(那里一直有几盏灯亮着)。我们读了墙上的说明,知道第八部分是奶酪,第三部分是熟食……便很愉快地饱餐了一顿。在农村,可以找到堆放谷物和玉蜀黍的仓库、地窖和满地都是鸡蛋的鸡房。

  偶尔我们也碰到其他老鼠。有几次,我们同他们谈话,只交谈了几句,他们就奇怪地望着我们,然后转身走了。他们感到我们与他们不同,甚罕我们的外表也与他们迥异。尼姆的伙食和注射剂使我们比其他老鼠的个头大并且强健有力,我们看到的所有老鼠都显得那么弱不禁风。就这样,我们和我们的同类便生分了。

  过了四个月的流浪生活,我们决定找个地方定居下来,如果不能长期定居,起码也要安定下来过冬天。最好在乡下找个地方,但又要离镇子不远,这样既可以去杂货店,又能去谷仓和菜园。

  (就是在这期间,我开始考虑这样一个事实:不管我们吃的是什么,用的是什么,都是偷来的,老鼠就是这样过生活。但为什么要这样?我同其他老鼠讨论这个问题。对自己的不满和应该怎么办的思想就在这时开始萌生,并且逐渐发展,尽管发展的速度很慢。)

  当时是秋天。一天下午,我们沿着崎岖的乡村小道走着。我们从不在路中间走,只是沿着路边走,如果发生了什么情况,我们可以马上退到路旁的树丛或沟里去。你可以想象,如果二十只老鼠和两只田鼠列队而行,那一定会引起非议,我们不愿意这样。

  我们走着走着便到了一道很高的、精巧的铁栅栏前面。这栅栏就象一排黑色的铁矛竖在那里,上面有分叉的尖刺——这是很讲究的栅栏。里面有一大片地,当中有座很阔气的房子,周围是花园和果园。我们穿过栅栏到了门前。

  “里面没有人住。”贾斯廷说。

  “你怎么知道?”

  “你看,门上挂着锁,外面有干枯的野草,但没有被踩平,看来相当长一段时间没有人来过了。”

  房子看来有些荒凉,前面有个邮箱,箱门开着,里面是空的。

  “我想咱们是不是进去看看。”詹纳说。

  “为什么要进去?”

  “这是个大住宅,里面会有大食品室、大碗柜、大电冰箱,当然也可能里面都是空的……”

  我们小心地进入树丛,仰望窗户。在薄暮中,楼上和楼下都有几个窗户透出了灯光。

  詹纳说:“这是‘空城计’,叫我们相信里面有人。”

  “是的,”贾斯廷说,“其实没有。灯亮时我正好看见,屋里并没人,而且几盏灯是同时亮的。”

  “自动开关,是防小偷的。”

  “可防不了咱们。”贾斯廷说。他跑到房前,爬上一个窗台向里面望着,又转到另一个窗台望望,然后跑回来说:“没有人。”

  我们在房子后面的小窗户上,发现窗棂有一条裂缝。我们把旁边的玻璃敲碎一块,就从那里爬进了屋。起初,我们只是想找食物,发现这里的食物足够吃上一年。如詹纳所料,这里有个大电冰箱,里面有面包、肉、蔬菜……还有一间屋子的架子上摆满了罐头食品。开头这些罐头把我们难住了,后来亚瑟从厨房的柜子里找到一件开罐头的工具。他照着上面的说明把开刀放在罐头顶端向下压,然后沿罐口旋转,罐头就打开了。我一直还记得第一听是蛤炖猪肉,味道好极了。

  我们吃完后就在房子里东张西望。这是一座有钱人的房子,有漂亮的家具,到处铺着精美的地毯,餐厅天花板上挂着水晶吊灯,客厅里有大理石的壁炉。

  但最使我们喜悦的是书房,长方形的,很大,四周桃木镶板。书房里面摆着桃木的书桌、皮椅子,靠墙的书架一直到天花板,上面摆满了书,足有几千本。凡是你能想到的各类书,这里都有。有百科全书、历史书、小说、哲学书、还有物理、化学、电机方面的书,不胜枚举。有的我都说不出书名,幸好还有一架梯子,可以用来取最高层的书。

  我们看书的欲望超过了吃的欲望,所以索性搬进书房里过冬。后来我们发现住在这里可以高枕无忧,因为书桌上的一张剪报告诉我,这里曾举办过一次婚礼,报上的大部份照片都是这对新婚夫妇离家去度蜜月时拍的,新郎是戈登·邦尼菲斯——戈德·斯蒂森财产的继承人——他们离开的房子就是我们住的这座,从剪报上还知道他们要环球旅行度蜜月,五月份才能回到邦尼菲斯庄园。现在这里就是我们的庄园了。

  这里有个看房人,兼当园丁,每周来三次。每次来时只草草地巡视下;把前门打开,看看有什么地方不对头,然后锁门离开。他不住在这儿,住在下面路旁一栋小房里。他每次来时我们都知道,因为他总要修剪草皮,或者收拾落叶,浇花园。我们派一个哨兵观察他在这儿的一切行动,保证在他进屋时一切都正常无异。

  这就需要干大量工作,我们要将空罐头和其它垃圾在夜间藏到远处树林里,要仔细打扫卫生,用在厨房柜子里找到的一块抹布擦桌子和柜子。其实要是这位看门人细心些,他会发现厨房里的柜台比以前光亮了,可是他没发现,他甚至没注意到后面那个小窗玻璃上的洞。

  整个冬天,我们每天读书写字,直到深夜。

《主 厅》

  这时有人敲尼科迪默斯办公室的门,门开后,贾斯廷和老先生走进来。

  “这么快就回来了?”尼科迪默斯问道。

  “快?”贾斯廷说,“已经过了中午啦,该吃午饭了。”

  “过了中午啦!”费里斯比夫人站起来,想起孩子们还在家里等她。在老鼠家的灯光下很难判断时间,她全神贯注地听尼科迪默斯讲故事,忘记看钟了。

  贾斯廷也背着个像尼科迪默斯那样的皮包,他从里面拿出一个小纸包:“这是给阿龙吃的药。”并把药包放在桌子上,问费里斯比夫人,“他向您讲了修理玩具的师傅的事吗?”

  尼科迪默斯说:“没有,我正要给她讲。”

  “可我现在不能再多留了,”费里斯比夫人说,“孩子们等着我回去吃午饭。”

  搬家计划定出来了。费里斯比夫人要回家照顾孩子。尼科迪默斯、贾斯廷、亚瑟和其他有关老鼠还要研究搬家的具体问题。这个计划要在晚上十一点进行——“要等菲茨吉本先生一家都睡了,并且咱们肯定阿龙也睡了才能开始行动。”尼科迪默斯还说,费里斯比夫人要在下午再来玫瑰丛。

  老先生说;“我要去躺一会儿,刚才带着夹板走路真累坏了。”

  “您可以自己选一间屋子休息,”尼科迪默斯说,“现在詹纳和他的伙伴走了,腾出了七间空房。”

  “谢谢您,”老先生说,“费里斯比夫人,等你下午来时,我详细告诉你怎样把药粉撒在阿龙的饭碗里。”

  费里斯比夫人在赶回家的路上,考虑着在她所听到的和准备干的事情中,哪些应该告诉孩子们。她决定,赶码关于孩子父亲同老鼠的关系这事先不说,还有她志愿把安眠药放在阿龙的饭碗里这事也不能提。这些会使他们担心,也许,她可以等办完事,一切顺利时,再告诉他们。

  她只能简单地讲一讲,猫头鹰如何建议,她如何去求老鼠们帮忙,老鼠们如何友好,也很聪明。以及今天夜里,有些老鼠要来帮他们把家搬到犁地时碰不到的地方,等等。说这些就够了。等以后——她自己把一切都了解清楚后——再原原本本地讲给孩子们听。

  可是孩子们听后不满足,他们开头表示怀疑,后来又非常好奇,特别是蒂莫两(他看来壮多了,精神也好,但还在卧床,因为特莉莎和马丁不让他起床)。

  “可为什么老鼠要帮助咱们?”蒂莫西说,“咱们根本不认识他们。谁也不认识他们,他们只管自己的事。”

  “也许是因为猫头鹰叫我去的,”费里斯比夫人想找个能使蒂莫西满意的回答,“好像他们对猫头鹰挺给面子。”

  “要是这样,”蒂莫西说,“我不明白为什么猫头鹰愿意帮忙,他也不是咱们的朋友。”

  “也许他们认为以后咱们会报答他们。”

  “啊,妈妈!”辛西娅说,“咱们什么时候帮助过他们。”

  “你忘了,我曾帮过那只乌鸦杰里米。一切都是从这开始的。”

  “可惜我病了,”蒂莫西说,“我希望能起来,我讨厌卧床。”

  “现在还不行,”费里斯比夫人很高兴换个话题,“你得养养精神,因为白天晚上搬家时,你可能要起来一会儿。当然要把你包得暖暖的,但愿今天夜里暖和。”

  “可能,”马丁说,“外面已经有点热了。”

  他们开始吃午饭。

  那天下午费里斯比夫人告诉孩子们,她要去找老鼠商量搬家的事情。当她想到几个小时后她面临的危险时,她真想一个个地亲吻他们再走。但她知道至少蒂莫西已有点怀疑,她不敢这样,只告诉他们要是她晚些回来吃晚饭,他们别担心。

  在她去玫瑰丛的路上,她感到轻松,甚至有些欣喜。要是一切顺利,蒂莫西就可以得救了。

  可是她该怎么去干,一想到这儿,就像听到警铃一样心惊胆战。最使她感到焦虑的倒不是如何把药粉放在阿龙的饭碗里,而是怕在最后一分钟她可能会失神而把事情弄得一团糟,这样整个计划就完了。

  她望了望菲茨吉本家的农舍,看见阿龙在门廊里。他正盯着在农舍与鸡房之间的草地上跳跃着的两只麻雀,阿龙的尾巴抖动着,好像正盼着:麻雀要能再跳近点儿,他就可以一跃而起,把他们逮住。阿龙的个头真大,看来好厉害。

  好在阿龙没朝费里斯比夫人这头看,所以她赶快跑向玫瑰丛,直奔那个隐蔽的的入口。当她到达弧形大门时,布鲁特斯正像上次那样在站岗,可这次他彬彬有礼地向她打招呼:

  “我正等着您哪。”

  “我可以进去吗?”

  “请等一下,我去叫贾斯廷,他按了按里面墙上的铃。上次费里斯比夫人没注意到这里还有门铃。

  她问:“这是门铃?”

  “我按,底下就可以听到。如果我按三下,您就可以看到大家会行动起来。”

  “行动起来?”

  “这是警报。十几只老鼠会冲出来准备战斗,其他的保护弱小从后门逃走。”

  “我不知道还有个后门。”

  “后门通往树林的黑浆果树丛里,去那儿的通道比这条长。”

  贾斯廷出来,迎接费里斯比夫人一起去上次来过的门厅。可这次当他们走到电梯口,贾斯廷停下来说:

  “尼科迪默斯说您可能愿意看看我们的主厅——随便看看。他说您向他问过我们的计划。”

  “是的,”费里斯比夫人说,“可他没告诉我。”

  “过去我们一直把这事叫作计划,如果您去主厅看看,对什么是我们的计划,您就知道个大概了。”

  他们没有像上次那样往下走。贾斯廷带着费里斯比夫人穿过房间,她发现通道继续向前延伸。他俩又往前走了几分钟。

  “沿着这里靠右走,”贾斯廷说,“我们正进入树林的地下。您看这条通道弯弯曲曲的,这是因为咱们正绕着树根走。”

  他们一直走到通道的分岔口。贾斯廷告诉费里斯比夫人,往右走就是黑浆果树丛,往左就是主厅了。他们向左侧走去。

  “现在您可以看到意想不到的景象。”

  前方传来了各种声音:老鼠的说话声、击物声和机器声。他们进去的房间像是一个工厂的车间!

  这是费里斯比夫人见过的最大的房间。天花板和地板都是灰色的岩石做的,上面挂着不带灯罩的大电灯泡,照得房间雪亮。老鼠们都在忙着工作;开电动机,开车床,拉锯,钻孔,磨刀……还有些机械费里斯比夫人叫不出名字来。有的老鼠在捶打,有的在焊接,有的在切割,大多数老鼠在运货。

  这些老鼠像一匹匹微型的马,出去的老鼠都背着两只沉重的口袋,排着队进来的老鼠背的是空口袋,等他们从房间里一面木板后面出来时,每只袋子又都装得满满的。

  十只老鼠背着装满东西的口袋排着队从费里斯比夫人面前过去,走向通道。他们向贾斯廷打招呼,并向费里斯比夫人点点头,不停步地走着。她注意到门厅口有个电扇无声地转动着,把树林中的新鲜空气吹进大厅。

  费里斯比夫人站在贾斯廷旁边惊讶不已。这个场面、这些活动、这些声音、还有这间足有二十平方英尺的大厅,都使她感到头晕目眩。

  “你们怎么挖出来这样大的厅堂?”

  “不是我们挖的,”贾斯廷说,“这是个天然洞穴,被我们发现的。您看,那屋顶和地面都是坚硬的岩石,这也是我们选择这里居住的原因,或者是主要原因。可能在几个世纪以前,这里是农舍、后来熊、狼、狐狸、土拨鼠都在这里住过,我们搬来之前干了大量的清扫工作。这是一个直上直下的大洞穴,有几英尺长,上面盖满了树枝和落叶,外面很难看出来。我们把原来的洞口封起来了,又重新挖了个后门。后来,我们在玫瑰丛里挖了我们的起居室和你进来的那个洞口。其实这个洞是我们的主要车间,咱们进去看看吧!”

  他们进去时,有的老鼠抬头看看,有的摆摆手,有的微笑,但都没有停下自己的工作,看来都很忙。

  “他们正忙着完成工作指标,没工夫和你打招呼。”贾斯廷贴近费里斯比夫人的耳朵大声说,不然压不住周围的嘈杂声。

  有一组老鼠特别忙,他们在加工一根木头和金属做的东西。这东西样子很怪,有一英尺长,略有些弯,一端是尖头,形状象只船。这时,他们正在将一个结实的金属环套在上面。费里斯比夫人想,这些老鼠还会造船?

  贾斯廷带她走到近旁,说:

  “这是我们最重要的发明,也是我们实现计划的关键。去年秋天我们做一个试验模型,效果不错,我们准备再做三个。”

  “这是什么呀?”费里斯比夫人问道。

  “这是犁。尼科迪默斯读了他能找到的所有有关农具的书后,自己设计出来的。这种犁很轻,犁头锐利,是专门给老鼠用的,需要八只老鼠拉——如果土太硬就再增加八只。干活卖力的话,一天可以犁十英尺宽、十五英尺长的一块地。”

  “犁地!你们犁地干吗?”

  “您到这儿来,我指给您看。”

  贾斯廷把费里斯比夫人领到洞穴里那块木板墙后面,这里原来是个谷仓,里面隔成一间间的小屋,每间屋里堆的粮食都像小山。

  “这是燕麦。”贾斯廷说。

  他带她向前走。打开另一扇仓门,这里又是堆得像小山一样高的粮食。“这是小麦。”他说。

  然后又一间间的屋子看:

  “大麦。”

  “玉蜀黍。”

  “大豆。”

  “这些粮食我们贮存好久了,”他说:“都来自菲茨吉本先生家的谷仓。够一百零八只老鼠吃两年的,还有够两次用的种粮,因为第一次播种可能失败。”他又指着最后一间屋子说:“这里一盒盒的都装满了种子:西红柿、甜菜、萝卜,还有一些别的菜种。”

  就在他俩站在那儿的时候,一队队的老鼠来来往往,川流不息。他们进谷仓把空袋子装满,然后背着粮袋穿过通道到后门。费里斯比夫人心想,他们真象大蚁蚂在蚁丘上干活儿。

  贾斯廷一定也有同样看法,因为他说:

  “如果蚂蚁能干活儿,蜜蜂能干活儿,我们也应该能干活儿。”尼科迪默斯就这样说过。

  “干什么?”

  “就是说不靠偷窃生活,自己去生产。这就是我们的思想基础,也就是我们说的计划。”

《修理玩具的师傅》

  “我们在五月一日那天离开邦尼菲斯庄园,”尼科迪默斯说,“在庄园里住了八个月,我们离开时比进去时增加了很多知识。”

   “后来,”贾斯廷继续说,“我们发现了修理玩具的师傅。”

   他们现在回到尼科迪默斯的办公室里,老先生已经休息好了,同他们坐在一起。

   “时间还晚些。”老先生说。

   “是的,还晚些。”尼科迪默斯又开始了他的叙述。那时已是夏末。我们从庄园出来,开始寻找个能长久居住的地方,至少是我们想住多久就能住多久的地方。在庄园图书室漫长的夜晚,在读书的空隙间,我们有充分的时间研究这个问题,并有了明确的想法。

   我们读了不少书。过去我们对世界不了解,所以很好奇。我们读了有关天文、物理、生物、数学和音乐、艺术等方面的书籍。我还读了几本诗集,觉得很有意思。

   不过,我最喜欢的是历史,我读了有关古埃及、希腊、罗马和黑暗时代的书。当古老文明受到摧残时,能书会写的人只有僧人。他们住在修道院里与世隔绝,过着非常简朴的生活。他们有时间读书写作;自己种蔬菜、粮食;自己盖房,做家具;甚至自己做工具,造纸。读了这些书,我开始思考我们应该怎样生活。

  绝大部分书都是关于人类的,我们想找一些有关老鼠的书,但几乎找不到。

   后来,我们终于找到了。图书馆里有两套百科全书,里面有关于老鼠的条目。从中我们得知,除了蛇和细菌,我们是世界上最令人憎恶的动物。

   这使我们感到惊讶。而我们的一些近表亲,比如松鼠和兔子却深受人们喜爱。读到这儿,我们更感到不公平。可是人们认为我们传播疾病,我想可能是这样,但我们绝不是有意的。其实在人们之间互相传播疾病的机会肯定要比我们多得多。

   看来,人们憎恶我们,主要是因为我们偷窃成性。很久以来,老鼠们住在城镇和农场中,或是潜入船仓,或是在地板上打洞,偷吃食品。有时候,人们指责我们咬伤儿童;我不相信!我们当中谁都没干过这种事——也许在城市里条件最差的贫民窟中,某些精神不正常的老鼠干过。当然,人类自己也会干出这种事来。

   难道我们在世界上一无是处吗?一本百科全书中有一句话称赞我们:“在医学研究中,普通老鼠作为试验动物价值很高,因为他们坚韧、聪明、有才能,并且在生理上同人类有相近之处。”对这一点,我们早已深有体会了。

   还有一本书,是一位著名的科学家写的。其中有一章谈到老鼠:“数百万年以前,老鼠似乎比其他的动物进化得快些,他们可能建立了自己的文明世界,组织严密,在田野中修建了相当复杂的村庄网点。他们今天的后代被叫作场拨鼠。”

  但是后来,老鼠的文明世界未能实现。这位科学家认为,可能是因为老鼠的生活太舒适了,他们变得日益懒散,不再进步。而其他的动物(特别是猴子)住在树林中,锻炼得日益坚韧和聪明。最后,猴子走出树林,用后腿行走,占领了大草原和几乎所有的东西。而老鼠则被赶走,变成觅食者和窃贼,混迹在人类统治的世界的角落里。

   至少有一段时间,老鼠进化很快,这使我们感兴趣。我们也纳闷,如果老鼠从那时起继续进化,并且创造出一个真正的文明世界,那该是什么样子?老鼠会不会也脱落他的尾巴,站起来走路?他们会不会制造工具?

   从我们的实践中可以看出,老鼠肯定能够读书和写字。但能不能制造机器?还有汽车、飞机?可能不需要飞机。猴子住在树上一定感到飞翔的必要,一定嫉妒他们周围的鸟类。我们老鼠可能没有那种嫉妒心理。

   同样,老鼠的文明世界可能永远不需要建筑摩天大楼,因为老鼠愿意住在地下。想想吧,说不定得住到地铁的下层的下层的下层去呢。

   我们把这一切都考虑过了,并且讨论了很久。后来大家一致认为,如果创造一个老鼠的文明世界,没必要完全同人类的文明世界一样。事实证明,在邦尼菲斯庄园生活了八个月,离开时,没有一只老鼠感到遗憾。在那里我们有住处,随便吃喝,有书读,但我们并不感到舒适。那里的每一样东西都是为跟我们完全不同的人类设计的。再说,在地面生活,永远使我们感到不自在。

   就这样,当我们离开庄园时,决定把新家安在地下,最好是安在一个洞穴里。能不能找到洞穴?到哪儿去找?我们冥思苦想,查阅了地图——图书室里有不少地图。最后我们得出了结论:要找到洞穴,就一定要到山区去,在平地上洞穴不多。考虑到食物的来源,新建立的家应该靠近城镇,最好在农场附近。

   我们希望找到这样一个农场:群山环抱,有大谷仓和地窖。我们又查看了地图,记得是詹纳发现了这个地方,从地图上看,这里是用地形线标出的山区,上面写着:“荆棘山谷国家森林”,下面用小字标明:“野生动物保护区”。保护区的边缘是丘陵,地图标明了几条道路,沿途没有城镇,或许都是农田。

   我们猜对了,当然这地方就像您现在知道的一样。我们用了两个月的时间来到荆棘山谷国家森林,现在就在这个地区的边缘地带。这里有很多洞穴,大多数洞穴没有人来过——因为不准人们开车进入野生动物保护区。森林里没有路,只有几条护林人开吉普车行驶的小径,飞机也不准在森林上空飞行。

   我们看了很多洞穴,有的太大,有的太小,有的干燥,有的潮湿。当我们选定现在这个洞穴和菲茨吉本先生的农场之前,我们发现了修理玩具的师傅。

   这故事的开头令人悲伤。一天清晨,我们在离行驶吉普车的小道不远的地方,发现位老人躺在地上,已经死了。我们不知道他的死因,猜想他是因心脏病猝发而死。他穿着一身黑衣服,老式样的,但很整洁;他白发雪白,面孔慈祥。

   “不知道他是谁,要去哪儿?”贾斯廷说。

   “不管是谁,”詹纳说,“看来他不像这一带的人。”

   “我们应该把他安葬。”我说。

   我们开始干了,但不是挖墓穴,而是将落叶、石块、树枝和土盖在他的遗体上。就是在找枝叶土块的时候,贾斯廷又有了一个发现。他那时在树丛中,我们看不见他。

  “快来看,”他喊道,“我看到一辆货车。”

   这是一辆式样古老的车,车顶小巧浑圆,车身是方形的,很大,喷的红漆,闪闪发光。小窗上挂着白色的窗帘,把车身上一些金色的字衬得格外显眼:

   玩具修理

  修理各种玩具,包括电动玩具,保修。

  显然这辆车是死者的,他是修理玩具的师傅。这辆红底金字的货车既是他的店辅,也是他的家。他开车进入树林想在这里过夜;当然,这是违法的,所以,他把车藏在离吉普车小路稍远的,一棵大山毛榉下的小树丛中。他曾烧过一堆篝火,周围用石块堆得整整齐齐,离树丛较远,以免引起树林火灾。在山毛榉旁有条小河,这真是个安静的好地方。

   我们想象着老人死亡的原因:他的货车的一个车轮陷入泥里,旁边有一把铁锹,他曾想把陷入泥里的车抬起来,但这活儿太重了。他想找人帮忙,但倒下了。

   这些只是我们的推断。一只老鼠问:

   “现在这辆车归谁了?”

   “这应归他的继承人。”我说,

   “不知继承人是谁,”詹纳说,“他可能没有继承人,看来他象是个孤独老人。”

   “说得对,”我说,“咱们不知道他是谁,就算知道,也无法通知他的亲属。所以我认为,只要咱们需要,这货车就属于咱们了。”

   “为什么咱们不先上车去,看看里面有什么东西?”

《荆棘山谷》

  这辆货车可真是麻雀虽小,五脏俱全呀。要说清楚货车里缺哪些东西,可能比说清它有什么东西更容易些。(尼科迪默斯接着说)老人在车里没有浪费一平方英尺的面积。不是说东西乱放;恰恰相反,样样东西都安排得整整齐齐,或摆在架子上,柜子里,或挂在车厢四壁。

  不久,我们才明白这些东西对我们是多么宝贵。货车里装着好多玩具,还有老人的简单生活用品:一张窄床、一张工作桌、一张折椅、一只水桶、一个盘子、还有一些盆盆罐罐。你简直想不到,还有一个小冰箱,里面有食物和一些罐头——青豆、扁豆、桃什么的。

  大多数玩具——开头我们这样认为——对我们没有特殊用途。这些是玩具汽车和卡车、风车、转盘、飞机、船和其他玩具、都是靠电池发动的。看着这些玩具真开心,我们甚至试着玩开了。那一会儿,地上到处都是玩具,像圣诞节的早晨一样。

  我们玩腻了就在货车里到处翻腾,我们找到几个大硬纸盒子,打开后,看到里面装着一些大小不同的电力发动机——是修理电动玩具用的替换零件,大概有十几种规格,最小的比线轴还小,最大的我们背不动。

  接着,我们又发现了真正的宝贝——老人用的一些工具。这些工具一排排地摆在一个箱子似的铁柜里,有螺丝刀、锯子、锤子、夹子、老虎钳、螺旋钳、钳子,还有电焊工具、焊铁和电钻。妙就妙在这些工具都是用来修理玩具的,都很小巧,我们很容易掌握;尽管小,可仍是工具,用的都是上等钢,就像修表工人或是牙医用的工具一样。

  还是亚瑟脑子快,他说:

  “咱们得到的这些东西有什么用,你们想到了吗?我想,这些工具和马达能够装备一个老鼠的车间,制造咱们需要的产品。”

  “能行!”詹纳说,“但你忽略了一点。”

  “忽略了什么?”

  “我们没有电源。那位老人不能全靠电池使用这些工具。发动那些小发动机可以用电池,但使用动力工具就不行了。他需要接上强大的电源才行。你看,车箱壁上拉着电线呢。”

  挂钩上挂着一根长长的黑色的电线,一头有电插头,另一头是插座。

  另一只叫沙利文的老鼠说话了,他是亚瑟的好朋友,他同亚瑟一样,对发动机和电特别感兴趣。

  “可能行,”他说,“我们也可以把房子里的电接通。”

  “怎么接?”我说,“谁会让我们接?”

  “你不记得有一天咱们找到的那个洞吗?咱们决定住的那个洞,离菲茨吉本家的农舍很近。”

  这不过是事情的开头,以后如何,你自己会看到的。他说的洞就是今天你看的那个。

  我们又转回那个洞,仔细察看了一番。这儿离居民区太近了,至少比我们计划中的距离近多了。后来我们看到拖拉机车房附近的玫瑰丛,又费了不少劲在花丛中挖了一个进口,我们注意到车房里有电灯,这点太重要了。

  菲茨吉本先生家里有电线通向车房。我们挖了一条地道,接上了电源。附近还有自来水管,我们也接上了自来水。我们陆续将玩具修理师傅的货车上的发动机和工具搬进洞里。在货车开走之前,我们差不多把车上的东西都拿空了。一天,我们又去荆棘山谷,看到车没了,地上只剩下车轮陷下的那个坑。一定是护林人发现了这辆车,把它开走了。可是他们一直没发现老人的坟堆。

  就这样,我们建立了自己的小天地,这些你已经看到了。我们这个王国兴旺得很,现在已经有一百一十五只老鼠。我们教我们的孩子读书识字。我们有足够的食物,有自来水、电,有电扇将新鲜空气吹进来,还有电梯和电冰箱。我们的家在地层深处,冬暖夏凉,安全舒适,甚至有些奢华。

  要说也该称心如意了。等把机器搬来,挖好地道和房间——一切就绪后,一种不满足的感觉象慢性病一样逐渐在我们当中蔓延。

  开头我们不愿意承认这点,我们尽量不理会这种感觉,或是用修建更大的房间,制造更漂亮的家具,在大厅和门厅里铺上地毯等这些实际上我们并不需要的东西来抵销这种感觉。那时,我想起了在邦尼菲斯庄园,从一本书中读到的一个故事:某小镇有位琼斯夫人买了一个吸尘器。在这以前,她同邻里的妇女一样,用扫帚和拖巴把房间打扫得干干净净。但使用吸尘器又快又好,不久小镇上所有的妇女们都羡慕琼斯夫人——她们也买了吸尘器。

  吸尘器的生意兴隆起来,吸尘器制造工厂在这个镇上设了一家分厂。工厂当然耗费了大量的电,妇女们用吸尘器也费电,所以当地的发电厂为了多供电只好又扩建了一家新厂。发电厂要消耗煤,所以工厂的烟囟日夜冒着黑烟,弄得小镇到处都是烟灰。结果,镇上的妇女们要比使用吸尘器之前花双倍的力气和时间来打扫卫生。

  糟糕的是,我们现在同争着占有昂贵的家庭用品,以显示自己的社会地位的那些人一样了。这种蠢事不是有头脑的老鼠干的。我们的生活太方便太舒适了,我想起研究场拨鼠祖先的那位科学家的看法,更感到忧虑。

  其他很多老鼠也同我一样忧心忡忡。我们召集了一连串的会议,先后用了一年多的时间。我们讨论、争执并且反复思考,回忆在邦尼菲斯庄园图书馆度过的夜晚。那时,我们曾讨论过老鼠的文明世界究竟是什么样子。奇怪的是,我的最好的老朋友詹纳很少参加这些讨论会,他怏怏不乐,沉默不语,看来对此毫无兴趣。可是其他大多数老鼠的感受同我差不多;事情逐渐明朗化,我们找出了问题,并且尽可能提出了解决的办法。

  发现修理玩具师傅的货车,似乎我们碰上好运气了,其实,却使我们坠入我们应该提防的一个陷阱。结果,我们比以前偷得更多,更巧妙。不只是偷食物,而且还偷水和电,甚至我们呼吸的空气也是用偷来的风扇接上偷来的电源才吹进来的。

  当然,这一切使我们的生活舒适而方便,但却毫无意义。我们没有工作可干,因为窃贼的生活是建立在别人劳动的基础上的。

  再说,在我们的心灵深处,我们永远有一种恐惧感,害怕被人抓住。或许不会被抓,因为我们采取了严密的防卫措施,但也害怕被人发现。菲茨吉本先生肯定觉察到他的一些粮食被动过。我们的家族愈来愈庞大,我们愈偷愈凶。

  菲茨吉本先生已经用钢板把他的谷仓围起来。这难不倒我们,因为我们知道怎样把门打开。但是,如果他在门上加锁怎么办?当然我们可以把锁撬开,甚至可以在钢板上钻个洞,因为我们有工具。但是,这样干就会泄露秘密。菲茨吉本先生发现老鼠会在钢板上钻洞,那还得了!

  我们对这一切都感到焦虑,开会也没用,找不出明确的答案——因为没有谁能作出回答。

  其实,应该有个答案,但这是一个严峻的答案。

  我开始在树林中长距离地散步,脑海深处在不停地思索。有时我独自散步,有时同其他伙伴一起。

  有一天,我同詹纳带着午饭一起去散步。我没有吐露自己的想法,出发之前我也没说,只是提出散步的方向。记得那是个晴朗而又清冷的秋晨,风儿吹得树叶沙沙作响,有些树叶已经开始枯黄了。

  一路上我注意着行驶吉普车的小径,设法找到树林中最荒野的、看林人都不愿去的地方。

  我也设法向碰到的动物打听消息。比如,我问过两只松鼠,他们是否知道山的那一面有什么。但他们是胆小的蠢东西,惊奇地看看我,便赶快跳到一棵橡树上,还甩着尾巴大声责骂我,一直等我离开,他们才住嘴。我也同几只花粟鼠攀谈过。他们比较有礼貌,但也不能回答我的问题。因为离窝一百米以外的地方,他们从未去过。但是他们建议我去问鸟儿们——特别是那只在树林中非常有名的老猫头鹰。花粟鼠还告诉我怎样去找猫头鹰住的那棵大树。

  我同猫头鹰的交情就是这样开始的。猫头鹰熟悉树林中每一棵树、每一条小路和每一块石头。他固然对老鼠并不友好(如你所知),对田鼠也是一样,但他对我们在尼姆的生活和我们逃跑的经历颇感兴趣;虽然他没这样说,我想他晚上在空中飞翔时已看到我们的活动。不管怎样,我对他讲了我们的难处和想法,他感到好奇,听得很仔细,以后我又同他交谈多次。

  后来,猫头鹰向我介绍了荆棘山谷的情况。

  这个山谷在深山老林中,附近没有跑吉普车的小公路,因为周围群山陡峭,怪石嶙峋,遍地荆棘,吉普车开不进去。猫头鹰说,多年来,他在山谷上空飞翔,从未见过一个人影。

  在山谷半腰有一块一英里长的平地,周围是峭壁。那里还有二股山泉汇集的小池塘,永远不会干涸。据猫头鹰说,当天气晴朗时,他有时能看到鱼儿在池塘里款款游动。我想,不知我们能不能学会织鱼网或是做鱼钩。

  那天我同詹纳外出就是去找这个山谷。尽管我从猫头鹰那里打听到详细的路线,走得也很快,到山脚下时已走了一个上午。我们又向陡峭的山崖上爬了一个多钟头——这对我们来说并不困难,因为老鼠总比人会攀援;再说,我们个头小,荆棘对我们不算什么障碍。最后,我们站在山脊上往下眺望,看到了我们要寻找的山谷。

  这是一个美丽、静谧、空旷和孤寂的地方。透过黄绿斑驳的树叶,可以看到阳光下的一池清水,微波涟漪。我原以为世界上首先看到这池清水的是我和詹纳,但实际不是这样,因为我们下来时,一只鹿突然在前面的树丛中出现,又跑下山坡。这里原来就有野生动物,但不知他们是否想到,在这群山屏障的那边就是城市、道路和人们。

  山谷的大部份绿树葱茏,有高大的橡树和枫树。在池塘旁,我发现了我们要找的地方。这是一块平地,上面长满杂草和野花。还有一簇簇复盆子。这块盆地离山谷较远,旁边又是一座陡峭的、起伏不平的花岗岩山。

  “我们可以住在这里。”我对詹纳说。

  “我想可以,”他说,“这里是个美丽的地方,但离谷仓太远。想想这得走多远的路去取食!而且这儿也没有电。”

  “我们可以自己种粮食。”我本来再想说一句话,可是没说,也许以后我们需要电,可以自己发电。

  “我不知道怎么种,再说,我们把粮食种在哪儿?”

  “就种在这儿,把这些野草树丛拔掉很容易。如果我们在那座花岗石山下找一个洞穴,肯定里面又干燥又温暖,并且一定有满不错的屋顶,可以住一千只老鼠。”

  “我们没有一千只。”

  “以后可能会有。”

  “但这是为什么?为什么要搬家?我们现在的住所满好嘛!我们有足够的食物,有电,有灯,有自来水。我不明白为什么大家都喜欢谈论改变现状这个话题。”

  “因为我们所有的东西都是偷来的。”

  “这都是蠢话。农民从牛那儿挤牛奶,从鸡那儿取鸡蛋,这难道算偷吗?就因为人比牛和鸡聪明,不过如此而已。其实,人类也是我们的牛,既然我们聪明,为什么我们不能从他们那儿拿食物?”

  “这不一样。农民喂牛和鸡并且照料他们。我们并没有为我们拿的东西付出任何代价。况且,要是我们老是这样下去,肯定总有一天会被发现。”

  “那又怎么样?几个世纪以来,人们就想消灭老鼠,但他们并没有成功,因为我们比其他动物聪明。他们准备怎么办?把我们炸死?叫他们试试吧!我们倒可以找到炸药把他们炸药。”

  “那我们就彻底暴露了。难道你不明白?詹纳,如果我们这样干,我们究竟是什么动物,到底掌握了哪些知识,人们会搞清楚的。有几种可能:他们或是追捕我们,把我们都干掉;或是把我们抓住送到马戏团,也可能又把我们送回尼姆。到那时候,我们就再也逃不出来了。”

  “我一点儿也不信。”詹纳说,“你总是紧抱着这种思想不放。我们白手起家,艰苦创业,建立了老鼠的文明世界。既然已经有了家底子,为什么又要抛弃从头来?我们已经有了一个文明世界。”

  “没有,我们没有文明世界,我们是在人们的住宅附近苟且偷生,就像跳蚤附在狗的身上,如果狗淹死了,跳蚤也会淹死的。”

  我们就这样争开了,谁也说服不了谁。詹纳始终不同意我的观点,这倒不是他懒惰,不愿意劳动;他不像我们对生活那么有信心,而且偷窃对他来说,不是一种心理负担。他很悲观,从不相信我们真的能创造自己的世界。可能他是对的,可是,我和其他的老鼠都认为我们应该试一试。如果我们失败了——那好吧,我们再回来,或是再找个农场;也可能最终我们把所学的东西忘得一干二净,那也只好回来偷垃圾吃了。

  我们就这样制定了我们的计划。后来,我们在这上面花了很多时间。三年前的春天,我们就开始观察菲茨吉本先生怎样种粮食,我们还搜集了一些农业方面的书和杂志。为了以后永不偷窃,只好暂时多偷些。我们存了两年的口粮,即使第一年我们耕种失败,也不会饿死。我们已将三分之二的粮食运到荆棘山谷,存在一个干燥的洞穴中。我们搜集了种子,造了犁,还在池塘旁边锄平了一块地。再等几天。我们就要开始第一次播种了。我们还挖了几条灌溉沟,以防旱灾。

  我们制定了一个时间表,倒数计时。到六月初我们将从现在这个洞穴中——菲茨吉本先生的院子中全部撤出,但愿我们再也不回来了。

《被 捕》

  提到时间表和倒数计时,老先生突然说:“我想起今天晚上咱们有一个活动,现在天已黑了。”

  尼科迪默斯书桌上的钟正指着下午五点。

  “菲茨吉本夫人下午六点喂阿龙。”老先生温和地说。但在费里斯比夫人听来,他的语调中含有一丝冰凉的味道,大家立即望着费里斯比夫人。

  “我准备好了,”费里斯比夫人镇静地说,“再耽搁您几分钟,还有个问题您没回答。为什么乔纳森从来不告诉我有关尼姆的事情,还有其他的那些情况?”

  老先生说:“我来解释下吧!当尼科迪默斯和其他的老鼠搬入玫瑰丛下面的洞穴里时,他们曾邀乔纳森和我与他们同住。不管怎样,我俩那时已跟他们在一起住了好几个月了。开头,我们同意住在一起,可是几个星期后,我们决定搬出来。你知道,我们同老鼠是不一样的。尽管他们是我们亲密的好朋友,但我们同老鼠相处感到不方便。对我来说,我需要安静,不喜欢有更多的社会活动,可是乔纳森比我年轻,他感到寂寞。

  “所以我们搬出来了。开头,我们一起住在我现在住的那栋旧农舍的地下室里,后来乔纳森在树林里的小溪旁遇见你,我想他……”

  “是的,”费里斯比夫人说,“我记得。”

  “他是有顾虑的。他不愿意对你保密,但是,有一件事他不知如何对你说才好。我想尼科迪默斯一定讲过了,我们在尼姆接受注射后,有两个不一般的效果,其中之一就是我们没有一个会随着年龄的增长逐渐衰老——当然我们的下一代会长大,但成年老鼠不会变老。显然,这种注射使我们益寿延年,这是连舒尔茨博士也没料想到的。

  “你可以理解为什么乔纳森不敢告诉你这点。你从未接受过这种注射,他将永葆青春,而你将衰老病死。他很爱你,所以他不愿意你想到这黯淡的前景。他认为这件使他烦恼的事也会给你带来莫大的痛苦!所以他不愿意对你讲。

  “他最终总会告诉你的,我知道他曾有这个打算。其实,以后你自己也会发现这个秘密。他还想往后拖一拖,可惜一切都太晚了。”

  “可怜的乔纳森,”费里斯比夫人说,“他应该告诉我,我不会在意的。但是,我的孩子们……”

  “是不是也会延长寿命?”尼科迪默斯接住她的话说,“这点还不清楚。我们想会的。我们的孩子们还没长大,还不能肯定。我们知道他们确实继承了我们读书识字的本领,在这方面他们几乎毫无困难。”

  尼科迪默斯站起来,摘下眼镜,看看钟。但是,费里斯比夫人又打断了他。

  “还有一件事,”她问,“詹纳后来怎样了?”

  尼科迪默斯说:“他离开了我们。从一开始他就反对我的计划。在讨论会上,他设法说服别的老鼠也反对;有几只同意他的意见,虽然也有些老鼠对计划抱怀疑态度,但是,他们愿意同我们一起试一试。

  “我们之间的争论一直是通情达理的,到了决定毁掉机器的关键时刻,詹纳就不干了。”

  “毁掉机器!”

  “是的,这有两方面的考虑。如果以后有人发现这个洞穴,就不会掌握任何证据——剩下的不过是一堆废铜烂铁。我们还要断电、断水,堵塞每一条通道口。

  “另一方面的考虑更为重要。等搬到荆棘山谷后,我们将过艰苦的生活。如果还保存这个洞穴,里面有机器、电灯、地毯和自来水,那就会诱使我们再回来过舒适生活。我们想破釜沉舟,丢掉一切幻想。

  “当詹纳听到这一决议时——这是在会议上作出的——他非常气愤,说我们全是白痴和幻想家。他退出会场,带着六只老鼠出走了,永远离开了我们这个集体。我们不知道他们去哪儿,但我们认为他们想找个地方重建过去的舒适生活。

  “我希望他们一切颐利,但他们会遇到困难。这一次,不会再有碰到修理玩具的帅傅那样的巧事了,他们会去偷机器,偷一切需要的东西。我们很担心,如果他们被捕,谁晓得会引起什么后果?我们也是无能为力的。我们正在执行我们的计划,一旦到达荆棘山谷,我们就可以不必担忧了。”

  贾斯廷站起来说:“时间到了。”他拿起装着药粉的小纸包。

  费里斯比夫人、贾斯廷和老先生沿着长长的地道,一直走到玫瑰从一下面那个洞口边。

  老先生说:“记住,当你从厨房地板的洞中出来时,你是在柜子下面,那里的空隙很小,但有活动的余地。再向前走几步,你就可以看到整个厨房了。

  “菲茨吉本夫人在那里为全家准备晚餐。他们每天六点左右吃晚饭。她把晚餐准备好后,就去喂阿龙。阿龙不在厨房吃饭,他在厨房外的门廊里等着。菲茨吉本夫人做饭时不让阿龙进去,因为阿龙在她脚下蹭来蹭去,使她讨厌。

  “你向右瞧就可以看到阿龙的饭碗,蓝色的,上面写着‘猫咪’两字。菲茨吉本夫人把碗拿起来,放进猫食,再放回原处。

  “然后,你要留神观察。她走出去喊阿龙进来,这就是你放药的机会了。这时,她背对着你,要向外走二十英尺——这间厨房很大,那只碗离你有两英尺远。你一定要趁机打开纸包,把药粉倒进猫食碗里后,就赶快往回跑。阿龙进来时,你不能让他瞧见。这些都是我的经验之谈。”

  “是您受伤的经验?”

  “我晚了几秒钟。我以为时间还够,这是我的错误。”

  到了玫瑰丛下面那个弧形门口,老先生离开他们,他没有必要再向前走了。

  费里斯比夫人和贾斯廷走出玫瑰丛后,环顾四周,此时已夕阳西下,在他们前方约两百英尺处,有一幢白色的房子。阿龙正在门廊中,急切地等着进去。他们的右方是拖拉机房,旁边是谷仓,后面便是树林和群山。在左方,费里斯比夫人看到菜园当中的那块大石头,她的孩子们就在石头旁的家中等待她归来。她想,等她一完成任务,就赶紧回去,准备搬家。

  “咱们要从房子的右边下面进去,”贾斯廷镇定地说,“跟我走。”他们绕着院子在阴影下前进,时刻盯着阿龙。贾斯廷仍背着皮包,里面装着那包药粉。

  菲茨吉本先生房子的主楼下面有地下室,那间大厨房是后来扩建的,下面铺着水泥砖,只有很窄的地方可以匍匐而行。当他们靠近水泥砖地基时,费里斯比夫人看到当中有一块深灰色的方块,这是通风口,上面有罩子。贾斯廷上去把罩子打开。

  “我们早就把它撬松了。”贾斯廷解释说。费里斯比夫人爬了进去。

  “当心,”贾斯廷说,“这里很黑,要往下跳,约有一英尺深,你不要怕,尽管跳。我们在下面铺了稻草,很柔软。”

  费里斯比夫人屏着气,在黑暗中往下跳,感到脚下是松软的稻草。刹那间,贾斯廷也跳下来了。他们正在菲茨吉本家的厨房下。

  “现在,”贾斯廷轻轻说,“注意左边,看到光线了吗?那就是洞口,灯光来自厨房。我们在洞下面垫了一些垃圾,挺容易上去的,走吧!”

  费里斯比夫人跟着贾斯廷,他们脚下是冰凉而干燥的土地,上面是支着地板的木梁。他俩走到洞口下面的垃圾堆上,贾斯廷向她耳语:

  “我只能到这儿了。我钻不进去,在这儿等你,你一干完就马上下来,这是药。”他将纸包给她,“记着,要在你到达阿龙的饭碗之前打开它。赶快去吧,我听见菲茨吉本夫人的动静了。她正做晚饭,要小心,祝你好运。”

  费里斯比夫人先把药包放在洞口,然后抓着洞边轻轻溜进了厨房。

  那里很亮,老先生说柜子下面的空间很小,不是开玩笑。柜底与地板的距离不到一英寸,所以她不能行走,只能匍匐前进。她向前移动了几步,发现自己全身在颤抖。“要冷静,”她对自己说,“别惊慌失措,不然会把事情弄糟的。”

  费里斯比夫人警告着自己,又开始向前爬,直到快出柜子边了,她才停下来。在这里她可以很清楚地看到厨房里的情景。在她的正前方,有一个白色的大炉子,菲茨吉本夫人正站在炉前盖锅盖。由于柜底太低,她只能看到菲茨吉本夫人的肩膀,看不见她的头。

  “好啦!”菲茨吉本夫人自言自语地说,“肉炖好了,面包在烤箱里,桌子也摆好了。”

  猫的碗在哪儿?费里斯比夫人按老先生的话向右方看,就在那儿,蓝色的碗,上面有字。但碗离柜子有四五英尺远,不象老先生说的只有两英尺的距离,这不大对头。饭碗应在的位置上,放着一张四腿高凳,这是厨房专用的凳子。

  没关系,她想,不过比原来说的距离远了两英尺。老先生可没说有凳子,可能是他们刚搬过来的。她向右移动着,尽量靠近饭碗,把药包打开。

  这时,菲茨吉本夫人离开炉子,端起阿龙的碗。费里斯比夫人听到上面有开罐头的声音,随后,饭碗又放回原处,散发出一股猫食的鱼腥味,菲茨吉本夫人出去了。

  费里斯比夫人赶紧抓着药粉从柜子下面跑出来,两眼盯着饭碗。她不再发抖了,沉着地把药粉撒在猫食上。药粉立即溶化,她抓着空纸连忙朝柜子下跑去。

  “砰”的一声,灯光黯淡了,天花板好像变成了弧形,上面有很多圆形的小月亮,费里斯比夫人再往前跑,一头碰到冰凉坚硬的金属上。

  一个声音喊道:

  “妈妈,别放阿龙进来,我抓到了一只田鼠。”

  原来,菲茨吉本夫人的小儿子比利就坐在高凳上,两脚悬空,手里拿着一只滤锅正在吃草莓。他正好把锅子倒扣在费里斯比夫人身上。

《七只死老鼠》

  费里斯比夫人在鸟笼中看着菲茨吉本一家吃晚饭,她也得到一份——面包屑、奶酪和箩卜碎片,还有一小碗水。这个笼子在几个月之前一直关着一只叫波吉的黄色金丝雀,波吉在笼中住了五年,终于老死了。

   为了把费里斯比夫人从滤锅中弄出来,比利将一块硬纸板塞进去,把她的脚弄伤了,走起来很疼。后来,比利把她放进一只鞋盒里。

   “我能养她吗?”比利问他妈蚂。

   “不过是一只田鼠,养着干吗?”

   “当个小玩意儿养着,我喜欢嘛!”比利想从鞋盒上挖的一些眼儿向里看,但里面黑乎乎的。

  “好吧,只许养几天,你可要喂她哟。”

   “我把她放进波吉的笼子里,放在鞋盒里看不清。她一定饿了,刚才她想吃阿龙的饭。真是一只笨鼠,差点儿被阿龙咬死。”

   没人注意包药粉的小纸片,后来,菲茨吉本夫人漫不经心地把它拾起来,扔进废纸篓里。

   还要养几天!费里斯比夫人感到难受极了。几天以后又怎么办?他们会放她走吗?比利会不会要求再养几天?即使他们放她走,今晚怎么办?眼下孩子们没家长作主,老鼠们正准备给她搬房子。为什么比利偏偏选在今天坐在高凳上?她没心思吃东西,只想哭。

   保罗进来吃晚饭,他爸爸也跟在后面进来了。保罗望望笼子里面的田鼠,对比利说:

   “为什么你不放它走?可怜的小东西,她快吓死了。”

   “没有,她只是还不习惯笼中的生活。”

   “我敢打赌她会死。”

   “我敢打赌她不会。”

   “你不该把野生动物放在笼里,要在他们刚生下来时捕捉,才能养得活。”

   “动物园就是这样。”

   “是的,可动物园有这方面的知识。就是这样,很多动物还是死掉了。”

   “这只田鼠跑到咱们家里可真怪,”菲茨吉本夫人说,“我从未发现过老鼠的踪迹,还以为咱们家没有老鼠呢。”

   大家都在桌前坐好,菲茨吉本夫人端上炖肉。这是一张很长的桌子,农忙时,除了这一家人外,还可以坐四位帮工师傅。现在他们一家集中在长桌的一头。

   关着费里斯比夫人的笼子高高悬在厨房的一头,她可以往下看到他们。但如果她躲在笼子最里面的角落里,他们就看不到她,她也看不到他们。她心里一直希望保罗再同比利争论,并且能争赢,或者至少能说服菲茨吉本夫妇把她放生。

   可现在保罗忙着吃饭。费里斯比夫人轻轻地爬到笼子最里面,她看到一扇笼门,这使她想起尼科迪默斯讲的故事。她捉摸着能不能把门打开,当然不是现在,要等他们离开厨房之后。也许能打开,但这扇门看来又大又重。

   费里斯比夫人又想起孩子们。贾斯廷在外面肯定会多等一会儿,他会感到事情不妙,他会找孩子们谈话,但他会不会这样说:“孩子们,你们的妈妈和阿龙都在厨房里,她还没出来。”他不会这么说的。但不管他怎么说,孩子们都会吓得要命,并且担心。可怜的辛西娅!可怜的蒂莫西……我的孩子们呀!

   费里斯比夫人只有一点点满意。她被关进笼子后,阿龙才进来。他贪婪地吃着猫食——包括里面的安眠药。他把碗舔得干干净净,高兴地哼了起来。

   比利看着笼子。

  “快看,”他嚷道,“田鼠在走动,我说了她没问题。”他从椅子上跳起来。

   “比利,坐下来吃你的饭,”菲茨吉本夫人说,“田鼠可以等会儿再看。”

   “提到田鼠,”菲茨吉本先生说,“今天在汉德森五金公司听到一件怪事。”他这天下午刚开车从镇上回家。

   “关于田鼠的事?”

   “不是,但差不多,是老鼠的事。我到那里去订一个新的车辖,遇见很多人在那里谈论发生的一桩怪事。

   “好象是昨天,有六七只老鼠触电死了,非常奇怪。汉德森公司卖的是发动机——满架子都是这类东西。不知为什么,这些老鼠跑到架子上,汉德森先生说,好象他们要搬走一台发动机。”

   “这倒是新鲜事,”保罗说,“老鼠偷发动机。”

   “当然,这不可能是真的。据说,事情是昨天夜里发生的,早上,汉德森先生到店里来,他想打开灯,但是保险丝断了。他看到几只老鼠在发动机周围躺着,发动机接上了插头,但没打开开关。不知为什么,老鼠咬破了电线上的绝缘体,造成短路,一下子全都触电死了。”

   “这倒是个不错的灭鼠器。”菲茨吉本夫人说。

   费里斯比夫人留神听着这些谈话。阿龙躺在地板上,看来很困。

   “别打岔,”菲茨吉本先生接着说,“这些不过是开头,热闹还在后面呢。好像当地报纸没有新闻可登似的,他们听说这事后,就打发一个记者来采访。”

   “是弗雷德·史密斯吧?”菲茨吉本夫人问。

   “是的,弗雷德写了一篇短短的报道,标题好像是:《机械化的老鼠侵入五金店》。结果,引起的注意大大超过了他的预料。后来你们猜怎么着,信不信由你们,联邦政府让公共卫生局派了一队人带着一卡车的设备来了。”

   “就为了这七只老鼠?”比利问,“他们应该把卡车开到这儿来,咱们这儿的老鼠可要多得多。”

   “我正想说这事呢,你们知道吗?他们就要到我们农场来了。当然,我本来是随便说说,可那位负责人顶真了。他问我们的农场有多大,离那里有多远,有多少公顷地,种些什么,还问我大概有多少只老鼠,他的举动实在有趣。好象他们还曾想化验那些死老鼠,可惜晚了,汉德森把他们丢进垃圾桶焚毁了。”

   “这可是闻所未闻的事,”菲茨吉本夫人说,“为了几只死老鼠这么大惊小怪。”

   “我可听说过,”保罗说,“我敢打赌我知道这是为什么。”

   “为什么?”

   “他们认为老鼠传染狂犬病。他们不敢公开讲是担心人们害怕。”

   “什么是狂犬病?”比利问。

   “一种疾病,”菲茨吉本先生说,“是由动物传染的一种非常可怕的疾病。保罗,我想你说得有道理。难怪公共卫生局也插进来,为的是控制传染病。不管怎样,他们要检查这个地区的老鼠。”

   “你们还记得吗?”保罗说,“几年以前,人们都把狗锁在家里,有人见到狗就打死。但是,这次他们在把情况弄清前要保密,以免引起慌乱。还有,在学校上兽医课时说,动物表现异常,可能就是狂犬病的征象。行啦,嚼电线就够异常的了。”

   “是不是他们认为我们这里的老鼠也受到了感染?”菲茨吉本夫人的语调中流露出忧虑。

   “我想是这样,”菲茨吉本先生说,“虽然他们根本没提狂犬病。”

   “他们什么时候来?”

  “后来,里期六早晨。负责人叫什么博士,说是明天他们要来镇上检查。还要开来一辆带有毒气的灭鼠卡车。”

   “我可以告诉他们去哪儿找老鼠。”保罗说。

   “我也知道,”比利说,“在玫瑰丛里面。”

   “对,”菲茨吉本先生说,“他们可能想把老鼠从玫瑰丛里吓出来,其实我用拖拉机就可以把玫瑰丛推平。”

   “推平我的玫瑰丛?”菲茨吉本夫人生气地说,“那不行!”

   “你应该这样想,”她的丈夫说,“无论如何我要灭掉这些老鼠,我早就下决心了。他们偷得太多了,而且愈偷愈多。要是雇人来灭鼠,至少要化上几百块钱。政府管就可以免费,为什么咱们不干?”

   “好吧,”菲茨吉本夫人悻悻地说,“那你要化钱给我再买一些玫瑰树苗。”

   “这我已经想到了,”菲茨吉本先生微笑着说,“还可以买些丁香花。”菲茨吉本夫人一直想种丁香,这也是她心爱的花。

   费里斯比夫人完全不相信这些人是为了狂犬病找老鼠。她希望菲茨吉本先生能记清那位什么博士的名字。现在,她又增加了一个迫切出逃的缘由,她要赶快去向尼科迪默斯报信。

   阿龙在地板上睡熟了。

《逃 脱》

  厨房里的钟指向十点,菲茨吉本一家该去睡觉了。把阿龙赶出去,关灯锁门,这些事的头一桩归比利做。尽管有妈妈指点,但是,做起来并不顺利。比利打开门,喊道:

  “阿龙,出来。”

  “妈,他不肯起来。”

  “我从来没见过这样懒的猫,阿龙愈来愈糟糕了。”

  最后阿龙在睡梦中被提起来,他哼哼地抗议着,被比利扔到门廊里,一直没睁开眼。

  这时,天已全黑。费里斯比夫人又等了几分钟,一直到她断定人们都走了,她的眼睛在黑暗也可以看清笼子四周的栅条了,她才准备打开笼门。这些栅条是垂直的,很光滑,比火柴杆粗不了多少,她可以在上面爬上爬下,如果侧着身子,可以很容易抓住条子。她靠近滑门,想打开它。

  费里斯比夫人刚一试就知道不成,门很坚固而且沉重。她开头想把住门的当中抬起门,但使不上劲儿。后来她又从另一边使劲儿开门。半小时后,她承认失败了,至少暂时不行。她又爬到笼子的最里面,坐在那里冥思苦想。

  不管怎样,她一定要出去。她的孩了们现在孤单单地坐在黑暗的房子时,头一次自己过夜。马丁和特莉莎不用说,会尽量安慰邢两个小的,可他们自已无疑也吓得要命。他们会怎么想?因为她没有告诉孩子们关于阿龙和安眠药的事,但愿他们想到别的什么原因,想到她还同老鼠在一起。

  约摸十一点钟左右(她不能在黑暗中看清厨房里的钟),老鼠们就要给她搬家了,他们还会不会去?贾斯廷一定告诉老鼠们,她没有从厨房出来。她认为老鼠们一定会去,她希望他们会去,并且希望贾斯廷同他们一起去。贾斯廷可以跟孩子们谈话,安慰他们。贾斯廷有一种本领,能使对方产生信任感。

  费里斯比夫人不再有任何疑虑了,当然,老鼠们一定会帮她搬家。真是慷慨相助,特别这时,正是老鼠们忙着执行他们的计划的时候。他们现在还不知道他们所剩的时间有限,也不晓得他们面临新的危险。只要她能逃出去,她要赶快向他们报警,也可能还不太晚。

  费里斯比夫人认为,老鼠们执行的是一个美好而勇敢的计划:全世界除了人类之外,首次由聪明的动物提出,设法建立他们自己的文明世界。应该给他们这个机会,如果在最后一刻让他们被杀,或是被捕都是不公平的。来的那些人会不会同尼姆有关?还是可能象保罗猜的那样,这些人只是担心狂犬症?费里斯比夫人认为这些都无关紧要,反正结果都是一样的。装着毒气的卡车后天就要来了,这意味着老鼠的计划将要破产,除非他们抢先得到情报。她疲惫地站起来爬上笼子,又一次设法打开门。

  她听到有声音。

  在笼予附近,她听到铺着油毡布的地板上有脚步声。

  “笼子里关的是什么鸟,怎么没有翅膀?”

  这是贾斯廷的声音,非常轻,夹着吃吃的笑声。

  “贾斯廷!”

  “我想您可能想回家了,孩子们问起您呢。”

  “他们好吗?”

  “他们挺好,就是惦着您。我对他们说,我要把您带回去,看来他们相信我的话。”

  “你怎么知道……”

  “知道您在这里?您忘了,我在柜子下面等着您。发生的一切我都知道,真恨不得把比利咬得混身是窟窿眼。后来,我听到您在笼中平安无事,就去告诉孩子们您很好,但要晚点回来,我可没说详细情况。好啦,我帮您出来吧!”

  “我使尽了劲儿,就是打不开门。”

  “我可以打开。我带来了一些工具,在我背包里,您可能认为是小偷用的工具吧。要不要爬到台子上?不行,那里太滑,我从窗帘上爬好些。”

  只用了几秒钟,贾斯廷就爬到窗帘上头,一跳就跳到笼子上面了。尽管发出的声音轻微,但他俩都倾听了片刻,担心惊动了楼上的人。幸好万籁俱寂。

  “现在让我来瞧瞧这扇门。”贾斯廷轻而易举地从笼顶上爬下来。

  “但愿你能打开门。”费里斯比夫人说。

  “我能。”贾斯廷观察笼子后说,“很容易,但我想不应该打开门。”

  “为什么?”

  “因为您不能打开,”贾斯廷说,“他们知道一只田鼠不会开门。我要使笼门自然打开,这样他们就不会感到奇怪了。我早就料到,这种门没有活叶。”他从背包里掏出根金属棒,一面干一面说:“只不过是几个铁丝环代替活叶,是那种只值一个铜板的便宜货,一点也不结实,很容易松开。”这时一个环已松开,门歪倒了,摇摇欲坠。“您明白了吧!要是他们把您关在一个不牢的笼中,您是不会不想法子逃掉的。这挺自然,出来吧!”

  费里斯比夫人爬出来,同贾斯廷一起站在笼顶上。

  “现在,”贾斯廷说,“咱们要像消防队员样从台子上滑下去,然后,您仍旧按进来的路线,从柜子下面的洞里出去。我从顶楼上出去,咱们在外面会面。”

  “贾斯廷,”费里斯比夫人说,“我要告诉你一些重要的事。我听到……”

  “等咱们出去再说,要快,你知道,我们在搬你家那块空心砖时碰到一些麻烦事。”贾斯廷说完,穿过阁楼轻快地跑出门外。

  费里斯比夫人钻到柜子下,在黑暗中摸到洞口,跳下去。借着外面射进来的月光,她很容易看到水泥砖基地上的方形洞口。

  当费里斯比夫人从方形洞口出来时,看到贾斯廷正等着她。半轮月亮照耀着农场的院子,好一个温暖宜人的夜晚。

  他俩绕着门廊向菜园走去。月光下,有一堆黑糊糊的东西,那是阿龙在酣睡。今夜,他不会有任何威慑力了。贾斯廷听出她语调中的急迫,严肃地问:“好啦,您刚才想告诉我什么事?”

  “有些灭鼠人要来把你们全部毒死。”费里斯比夫人把她听到的菲茨吉本一家在饭桌上的谈话尽量简练地告诉了贾斯廷。

  “七只老鼠?狂犬症?可能是,我敢打赌那是詹纳他们。那些灭鼠人什么时候来?”

  “后天。”

  贾斯廷停下来,钦佩地望着她,使费里斯比夫人感到意外。

  “您知道,”贾斯廷说,“我第一次见到您就感到您会给我们带来好运。”

  “好运?”费里斯比夫人惊愕地问。

  “当然,这是坏消息。情况很严重。我们必须尽快改变我们的计划。但您想想,要不是您听到这些消息,情况将更糟,我们只有束手待毙。”

  他们走进了菜园。

  “尼科迪默斯在家吗?”费里斯比夫人问道。

  “不在。我马上就去找他,但现在我们需要您协助搬家。”

  “我的协助!我能干些什么?”

  “同您的邻居谈谈,看来她以为我们要偷您的空心砖,她在亚瑟的大腿上咬了一口。”

  在菜园当中那块大石头的一边,十只老鼠正用铲子飞快地铲土。这些铲子像茶匙那么大,他们把挖出的土整齐地堆在那个能装进费里斯比夫人房子的洞旁。

  但在石头的男一边,出现了僵局,十只老鼠站成半圆形,神色尴尬。他们身后乱堆着一些工具:奇形怪状的金属棒、滑轮、像梯子一样的木架,还有些木棍。在这十只老鼠和费里斯比夫人家门口之间,站着一个小巧玲珑而又充满大无畏精神的动物。对比之下,这些老鼠成了庞然大物,为了表示礼貌,他们同这只小动物保持了一定的距离。

  “怎么?”费里斯比夫人对贾斯廷说,“这是我的邻居——鼩鼱!”

  “是呀,”贾斯廷说,“表现也像泼妇。”

  一只老鼠正在说话,费里斯比夫人认出这是亚瑟。

  “……我跟您说,夫人,我们确实得到费里斯比夫人的同意,是她让我们帮她搬房子的。不信您问问孩子们,把他们叫出来。”

  “甭跟我来这一套,”鼩鼱说,“你们和费里斯比夫人有什么关系?幸好孩子们不知道你们来了,不然会把他们吓个半死!要是费里斯比夫人请你们搬房子,她会在场的。”

  “对的,”费里斯比夫人喊着跑过来,“我来了。”

  “费里斯比夫人,”鼩鼱说,“您来得正是时候,刚才我听到声音,就出来看看,只见这些家伙正想搬您的房子。”

  “我一直在向她解释,”亚瑟说,“但她不相信我。”

  “我当然不信,”鼩鼱说,“他说是您请他们来搬房子的。这些偷东西的老鼠!”

  “这是真的,”费里斯比夫人说,“确实是我请他们来的。他们非常好。”

  “好?”鼩鼱说,“都是傻大个的畜生!您这是什么意思?”

  费里斯比夫人解释了几分钟,鼩鼱才气哼哼地离去,嘴里还不断嘟哝着:“我就不相他们。你怎么知道他们说话算话?”当然,费里斯比夫人对这些就不便多说了。

  现在老鼠们开始加速将费里斯比夫人的空心砖上面和周围的土掏干净。贾斯廷说;“我要去找尼科迪默斯谈谈!您最好把孩子们叫出来。”费里斯比夫人赶紧往家里跑去。

  费里斯比夫人看见孩子们正在起居室里等她,并不了解刚刚在外面发生的一场风波。正如贾斯廷所说,看来他们并没有焦虑。

  “我们开头吓坏了,”特莉莎说,“但是,有一只老鼠来看我们,他进不来,就在外面喊我们。我和马丁出去了,他说他叫贾斯廷。您看见他了吗?他挺好的。”

  “我看见他了。”费里斯比夫人说。“现在咱们最好出去,他们要来搬房子了。”

  “我准备好了,”蒂莫西说,“他们把我包得像个稻草把。”

  马丁和特莉莎用床上的布片把蒂莫西全身裹起来了。费里斯比夫人在黑暗中看不到他是什么样儿,她抚摸小儿子,发现他的头上还包上了一块头巾。

  “好极了,”她说,“咱们运气不错!今夜挺温暖,也干燥。”

  他们一家穿过短短的隧道来到菜园,站在几英尺远的土堆上看着。在月光下,他们看到老鼠已经将新洞挖好,现在二十只老鼠正准备搬房子,场面非常壮观!

  当老鼠们把房子周围的土挖出后,这块空心砖就完全在洞中露出来。然后,所有的老鼠都去取工具。亚瑟指挥,那个梯子似的木架做脚手架,靠近砖的四角,放上四个墩子,老鼠们把坚固、轻便的金属棒绑在上面。费里斯比夫人心想,这些东西可能是从修理玩具的师傅的货车上拿来的。

  他们把滑轮系在金属棒上,滑轮上几条结实的细绳的另一头挂着钩子,钩住空心砖里椭圆形的洞。然后大家拉绳了,每根绳子旁站着五只强壮的老鼠。费里斯比夫人注意到有一只特别健壮,那是她的朋友布鲁特斯。

  “用力拉!”亚瑟喊着。

  二十只老鼠一起使劲儿拉绳子,空心砖每被提高一英寸。每只老鼠就向后退一步。

  “用力拉!”砖又提高一英寸。

  这块沉重的空心砖就这样慢慢从洞中提起,直到离地面两英寸高。

  “要沉着,”亚瑟说,“拿滚子来!”四组老鼠,每组出两只,都跑到刚才费里斯比夫人看到的圆木棍那里,它们象从扫帚上锯下的把柄一样,每根约一英尺长。

  每两只老鼠扛一根圆木棍,他们将四根圆木棍放在空心砖下,横摆在洞口上。

  “向下!”亚瑟说。空心砖往下降落,轻轻放在四根木棍上。

  “咱们看看它怎么滚动。”费里斯比夫人对孩子们说。

  只见老鼠们将滑轮上的绳子松开,重新钩住空心砖前面的两个洞口。现在每九只老鼠拉一根绳,剩下两只留在后面观察木棍滚子。

  “用力拉!”

  滚子转动着,载着那块沉重的空心砖轻快地向新挖的洞的方向滑动,就象有轮子的车一样。每前进几英寸,后面的那两只老鼠就将用过的滚子拾起来再摆在空心砖的前面。

  费里斯比夫人想,真像玩跳蛙游戏。但这是一个经过多次排练的游戏,是老鼠们精心策划出来的。他们先做了充分的调查研究,每个行动都经过精密计算,没有浪费一点劳动力。

  几分钟以后,木滚子摆到新洞口了,洞的大小恰恰能放进这块空心砖。老鼠们在角落里挖了一间新的食品室,并且在砖的两个空心之间开了一扇门,把卧室和起居室打通了。

  把空心砖放在新洞里的工作程序同刚才一样;把空心砖吊起,抽出滚子,这块砖便慢慢落到洞里。

  “搬好了?”费里斯比夫人喊着,欣喜若狂。

  “还没完呢。”亚瑟说。他吩咐另一只老鼠:“把铲子拿来。”

  亚瑟利用休息的片刻向费里斯比夫人解释:“我们准备用草和泥将这块砖掩盖起来,然后把挖新洞的土去填那个旧洞,不然菲茨吉本先生会奇怪谁在挖他的菜园。此外,我们还要给你的新居挖个进出口。”

  费里斯比夫人由于兴奋,忘记了这些细节,是呀,没有进出口怎么进去。她敬佩地看着亚瑟和布鲁特斯,他俩拿着长柄的、锋利的铁锹挖了一条进入起居室的通道,不到五分钟就完工了。原来的那条通道她挖了一整天。

  “现在,”亚瑟说,“你叫孩子们上床吧,剩下的工作我们干。”

《在会议上》

  费里斯比夫人度过了她生平最漫长而又最困难的一天,夜里,她睡得深沉、香甜。

  第二天早晨,她带着微笑醒来。房于温暖又安全,孩子们在她身旁甜蜜地熟睡着,蒂莫西的呼吸也均匀了,现在他们可以在这里想住多久就住多久。等到暮春,蒂莫西的身体会完全康复。找个温暖的日子,他们就可以搬到小溪旁的房子里避暑了。等他们离开这里时,她要记得把通道的进口封好,别让人们发现,也免受犁地的干扰。一到秋天,他们就可以回来住。这儿将永远属于他们,真得好好谢谢那些老鼠。

  她在半睡半醒中几乎把老鼠的事忘了,那些老鼠们正处在严重的危险之中。他们该怎么办呢?她认为她应该援助他们,但怎么帮呢?她想不出什么门门道道。

  就在这时,她听到上面向有谁在喊她。

  “费里斯比夫人!”

  她下床走到通道口,问:“是谁呀?”

  “是我,我是布鲁特斯,您能上来吗?”

  费里斯比夫人爬出洞口,灿烂的晨光照得她睁不开眼睛。

  “尼科迪默斯问您能不能同我一块去一趟,他正在开会。”

  “等我把孩子们叫醒,跟他们说一声。”

  两分钟以后,她和布鲁特斯一起向玫瑰丛走去。

  “尼科迪默斯叫我去干吗?”

  “问那些人的情况。贾斯廷昨晚告诉我们了,尼科迪默斯认为那些人可能来自尼姆。他想问问您,菲茨吉本先生都说了些什么。”

  这天早晨有两只老鼠站岗——一只站在玫瑰丛入口里面,盯着菲茨吉本先生家的房子;另一只站在弧形门前原来布鲁特斯的岗位上。其他老鼠都聚集在大会议室,就是费里斯比夫人一出电梯就看得见的那间大房子。尼科迪默斯、贾斯廷、亚瑟还有两只别的老鼠坐在前面的讲台上,其他老鼠面对他们坐着,除了当中的通道外,每个角落都坐满了老鼠。

  费里斯比夫人从未见过这么多老鼠,连小娃娃们也来了。费里斯比夫人一眼就看到了伊莎贝拉,她睁着圆圆的大眼睛瞪着讲台。还有一些妈妈抱着婴儿出席了会议。大多数老鼠流露出关切的神态,但不紧张,更没有惊恐的样子。

  布鲁特斯领着费里斯比夫人穿过通道走上讲台。讲台上放着文件,旁边有个空位子,是留给费里斯比夫人的。她坐下来,会场上十分肃静。

  尼科迪默斯开始讲话,神情严肃。“刚才,贾斯廷向我们报告了发生的情况。费里斯比夫人,看来您对我们的报答远远超过了我们为您搬家所给予的帮助。正如您的先生过去所做的一样,您把我们从一场灾难中救出来了。现在还不知道这场灾难对我们来说是死亡还是被捕。”

  贾斯廷向她眨眨眼说:“费里斯比夫人,昨晚您已有了被捕的亲身体会吧。”

  “凭您的记忆,能不能把您听到菲茨吉本先生所讲的每一句话逐字告诉我们?就是有关老鼠和五金店里的人们的谈话?”

  “就我所回忆,”费里斯比夫人的声音在大房间里显得很轻,“菲茨吉本先生说,在五金店里发生了一件奇怪的事——他说那家店名是汉德森。”

  她的记忆力很好,当时对菲茨吉本先生的话又听得很仔细,所以她能讲得滴水不漏。她说话时,其他老鼠都静静地听着。

  随后,尼科迪默斯开始从头提问题:

  “菲茨吉本先生说有六七只老鼠,他到底说有几只?”

  “我想他对确实的数字并不介意。”

  “詹纳那组是七只,”贾斯廷说,“这也许是巧合。”

  “菲茨吉本先生有没有说发生这事的小镇有多远,或是提过小镇的名字?”

  “没有,但不会很远,因为他当天就回来了。”

  “有没有看见他开车出去?”尼科迪默斯问其他老鼠。

  “我听到车声了,”布鲁特斯说,“我正值班,他是在午饭后开车走的。”

  “菲茨吉本先生是在吃晚饭的时候回来的,从哪个方向来?要是我们早点知道,可以派只老鼠去侦察。”尼科迪默斯转向费里斯比夫人,“我们需要知道这些人的身份,如果他们是从尼姆来的,情况对我们将十分不利。”

  亚瑟说:“如果汽车一小时行驶四十至五十公里,菲茨吉本先生可能向任何方向开出十五至二十公里,并且可以很从容地在当天下午开车回来。从地图上看,”他指着桌子上铺开的一张公路图,“方圆二十公里周围有六七个小城镇,每个城镇都可能有五金店。”

  “当然,你说的有理,”尼科迪默斯说,“不知道地名白费事。”他又问费里斯比大人:“菲茨吉本先生是不是说老鼠们围着发动机‘好像他们要搬走一台发动机’?”

  “他说了,五金店老板这样讲的,他自己并没有看见。”

  “发动机的插头是不是插在插座里?”

  “‘发动机接上了插头’”费里斯比夫人引用了原话。

  “可是,咱们不知道是谁插的插头?”

  “听他的口气,是老板插的,但我不敢肯定。”

  “这就对了,”亚瑟说,“如果是詹纳他们一伙自己插的,他们就不会去搬发动机,他们没有发觉这一点,仓库里一定很黑。”

  “可怜的詹纳,”尼科迪默斯说,“当初,他不离开我们就好了。”

  “要是我们不知道现在这些情况,”主席台上一只老鼠说(费里斯比夫人不知道他的姓名),“我们将和詹纳一样可怜。”

  “他没有提那位博士的名字?”尼科迪默斯问,“他对博士是什么样子也一字没提吗?”

  “没有。”

  “他没有形容那辆货车是什么样?”

  “没有,只说车里面装满了设备。”

  “你能肯定当地报纸的标题是:《机械化的老鼠侵入五金店》吗?”

  “我能肯定,菲茨吉本先生是这样说的,但他没说他亲眼看报。”

  “这点是整个问题中最令人困惑不解的。”

  “为什么?”贾斯廷问。

  “因为标题与实际情况不符。在发动机旁看到几只死老鼠,能说他们是机械化的吗?”

  “当然不能,可为什么报纸这样提?”一只不知名的老鼠说。

  “我对这点也感到奇怪。”尼科迪默斯说。“这种传说没有更充分的理由,或许他们确实正想把发动机拿走,或许他们知道怎样使用发动机。”

  “也可能其它的发动机被偷过,”贾斯廷说,“或者店里有些工具已丢失,使人们怀疑他们是机械化的。”

  “这有可能,”尼科迪默斯说,“博士他们要在镇里再查核一下,用意也在这里。”

  “他们正在找丢失的东西,”亚瑟的声音突然显得忧虑,“他们正在寻找詹纳的司令部,要是他们发现……”

  “当然我们只是猜想,”尼科迪默斯说,“但这是有可能的。”

  “并且是一种不祥的可能性。”

  “这意味着我们没有选择的余地。”尼科迪默斯接着说,“假设他们来自尼姆,假设他们已找到詹纳的司令部——不管他们找到的是什么样的洞穴。”

  “现在,”贾斯廷说,“他们正在追捕我们。”

  “为什么追捕我们?”一只老鼠问道,“为什么他们不认为詹纳一伙是唯一的一伙?”

  “他们有可能这样想,”尼科迪默斯承认,“但我不这样看。不管怎样,若是来自尼姆,他们知道咱们原来一共是二十只,而且他们匆忙赶来,显然就是来找我们的。”

  “我想,”亚瑟说,“咱们要赶快制定应急措施。”

  “我同意,”尼科迪默斯说,“现在我们处于新的险恶形势中。我们来不及做完我们原来打算做的一切事情,时间紧迫。等灭鼠人到来,我们一定要使他们认为,我们不是他们所要找的机械化的老鼠。”

  “现在我们不能再往荆棘山谷运粮了。”尼科迪默斯接着说,“以后我们就只能吃已经运去的粮食——如果精打细算,够吃十八个月。那些种子已经运过去了吗?”

  “是的,”亚瑟说,“昨天运走了最后一担。”

  “算我们走运,今年夏天和秋天,我们就要有自己的收成了。”

  “现在我们没有时间按计划毁掉发动机、书籍、家具……我们要将所有这一切运进洞穴里,封上所有的进出口,就像这个洞穴不存在一样。”

  “这可以办到。”亚瑟说。

  “还有,把通道里的电线和电灯都取下来——他们很可能挖到那里去,还要把地毯拿开。等所有的东西都藏进洞穴之后,我们就把楼梯口和电梯口堵上,除了上面那间储藏室和前、后通道外,其它路线一律封上。

  “当他们挖时,只让他们看到那间储藏室,就象普通的耗子洞一样大。

  “贾斯廷,今天夜里,你带十几只老鼠从菲茨吉本家的垃圾筒里运一些最臭的拉圾来,放在储藏室里,使人认为这是一个典型的耗子洞,并不是什么机械化或文明的老鼠的住处。”

  尼科迪默斯说完,转向亚瑟问道:“你有什么意见?”

  “我想,我们能完成任务,虽然没什么时间睡觉。”

  贾斯廷说:“还有件事,如果他们真是来自尼姆,发现这个洞穴里空无一鼠,他们会不会感到奇怪?”

  尼科迪默斯说:“我正要讲这一点。”他的声音突然显得疲倦,明天早上天一亮,主队就向荆棘山谷进军,但是,我们当中有一部分要留下来。正像贾斯廷说的,如果他们发现洞是空的,一定会怀疑,并且会继续深挖。所以等他们开车来时,要让他们看到这里还有老鼠,至少要有十只老鼠。”

  费里斯比夫人沿着丛林隐蔽处慢慢走着。刚才,最后一幕的情景又浮现在她的眼前:贾斯廷立即报名参加留守部队,第二个报名的是布鲁特斯,接着有八只老鼠,又有二十多只老鼠也争先恐后地报名。“够啦!够拉!”尼科迪默斯说。伊莎贝拉眼泪汪汪地向前跑去,“我也留下来,请收下吧!”她悲痛地望着贾斯廷,苦苦哀求着。“不要儿童。”尼科迪默斯说。伊莎贝拉的妈妈把她领回去时,她还在抹眼泪。

  留下的十只老鼠当然不一定会死亡或者被捕。捕鼠人会弄出声音,特别是推倒玫瑰丛的时候。老鼠听到动静,会提高警惕的。假如对着洞口放毒气,气筒也要发出声音,毒气喷人时,洞里的空气会震动。留守部队发觉后,可从后面黑浆果树丛中的出口处逃出。要尽可能弄出声音来——实际上是亮亮相,然后再跑进树林。

  “这些人会不会把后面的出口封锁呢?”

  “或者把网摆在出口呢?”

  “我们要诱使他们去封锁另一个出口,”亚瑟用意味深长的语调说,“这个出口更容易被人们发现。”

  费里斯比一家正在吃晚饭——这是搬家后的第一顿晚饭。“妈妈,您怎么不说话呀?”特莉莎问,“您好像很难受。”

  “我是很难受,”费里斯比夫人说,“因为老鼠们要走了。”

  “这不是理由。当然,他们帮助咱们搬过家,他们特别好。实际上咱们同他们交情并不深。”

  “我同他们的交情很深,很深。”

  “他们要去哪里?”辛西娅问。

  “去一个新家,在很远的地方。”

  “什么时候搬?”

  “明天早晨。”

  “您要去送行吗?”

  “我想我应该去。”

  “他们为什么要搬家?”蒂莫西问。

  “因为他们想搬。”费里斯比夫人说,不要等多久,她要把整个故事讲给孩子们听,但是,今晚不行。

《博 士》

   第二天一早,菲茨吉本先生把两辆拖拉机中较大的一辆开出来,这辆拖拉机是秋收时用来拖联合收割机的。在保罗和比利的帮助下,他把推土机装在前面,然后把拖拉机开到玫瑰丛前。

  “咱们等灭鼠人来了再干。”菲茨吉本先生说完,把发动机关掉了。

   费里斯比夫人不忍心看,但又不忍心不看。她知道看也是无济于事。当她一想到那十只老鼠,包括贾斯廷和布鲁特斯都在地下英勇迎战,她怎能呆在家里?她确实呆不下去了。

   开头,她想去菜园角落那根柱子上望,后来她决定不去那儿。树丛离玫瑰丛最近的地方,有一棵山胡桃树,它那鳞状的树皮像梯子样,吸引她爬上去。在这棵树十英尺高的地方,有一条分枝,她可以躲在杈口观察。这是个有利的位置,别人看不见她,她却可以看见玫瑰丛,也可以看到黑浆果树丛。虽然她从没去过那里,但她肯定,那里掩藏着老鼠洞的出口。她坐在树杈口等着,那天挺冷,不时吹来一阵潮湿的寒风。

  等了半晌,一辆白色的方形货车开过来,停在房前。一位穿白大褂的人从车上下来,敲菲茨吉本家的大门。由于隔得太远,费里斯比夫人听不到敲门声,也听不到那个人同菲茨吉本夫人在门廊里的讲话声。十秒钟后,比利从屋里出来,跑进菲茨吉本先生正在那里干活的谷仓,穿白大褂的男人回到货车旁等着。费里斯比夫人看到车上前排坐着两个男人,其中一个戴着眼镜。

   菲茨吉本先生走到车旁,和他们交谈,比利在他旁边兴奋得手舞足蹈。可是,费里斯比夫人一句话也听不见,只看见他们用手指着玫瑰丛和推土机。穿白大褂的男人坐到驾驶座上,把车开到离玫瑰从十英尺远的地方。费里斯比夫人注意地看着,车身上如果印着字,一定是在另一面,所以她看不见。随后,三个人从车里出来,她现在可以听清他们的谈话了。

   “这个洞挺大,”其中一个人说,“看耶些荆棘,很难想象一只老鼠怎么进去。”

   戴眼镜的男人围着玫瑰丛走着,他弯下腰,仔细观察。

   “看这里,”他说,“这儿有个进口,掩蔽得很好。”

   戴眼镜的人转向菲茨吉本先生,他正同比利走过来。

   “你是对的,得推平玫瑰丛,不然,我们要用一天时间才能砍平它。不过别深挖,否则会将老鼠惊跑。”

   他接着说:“最好叫你的男孩离远些,我们要用毒气,有危险。”

   经过一番争论,比利只好回到门廊前。他妈妈也站在那里观看。

   有一个男人恰好走到离玫瑰丛较远、离费里斯比夫人藏身的那棵树很近的地方。

   “博士,”他说,“树丛中还有个进口,里面有洞。”

   “博上”是指那个戴眼镜的人。费里斯比夫人想,这个不知名的博士大概是负责人。

   “你能靠近吗?”博士问。

  “不大方便,荆棘太浓密了。”

   博士走过去一看,说:“不对,这是逃跑的出口。咱们要围着玫瑰丛的中心找出主要的洞穴。”

   博士转向已坐上拖拉机的菲茨吉本先生,说:“行啦,你能从那边开过来吧!”

   菲茨吉本先生点点头,发动机轰的一声响了。推土机的钢铲向前推动,玫瑰丛被推倒了,拖拉机下的土地在颤动。费里斯比夫人惦念着地下的十只老鼠,要是地面陷下去,把老鼠压死了怎么办?拖拉机开过去再退回来,接着又是第二次、第三次冲击。最后,那片玫瑰丛只剩下一棵带刺的主株了。菲茨吉本夫人在门廊里用双手掩着眼睛,可是比利却在旁边兴奋地大喊大叫。现在暴露在外面的有两个洞——都是常见的普通耗子洞。原来那个圆圆的小土堆和优美的弧形门现在已无影无踪。亚瑟干得真漂亮。费里斯比夫人想起他的话,“我们要诱使他们封锁另一个出口。”显然,他们又挖了一个出口,这是个不通向任何地方的伪装出口。

   穿白大褂的人们开始动手了。他们把货车的后门打开,从里面抽出长长的软管——像救火车上的水管似的,但顶端不是喷嘴,而像一个半球形的活塞。有一个男人戴上面罩,面罩上有一根管子通向他后背的袋子,这是防毒面罩。这人把管子插入当中的老鼠洞。

   另外两个人从车身后取出一只庞大的、木框铁丝笼子,对准了第二个洞口。

   “准备好了吗?”博士向带面罩的人喊道。

   这个人点点头。

   “往后站!”博士对已经从拖拉机上下来观看的菲茨吉本先生说。他说完就走进货车,按了个开关。费里斯比夫人听到了喷气声。

  费里斯比夫人转身望着黑浆果丛树。他们听到了喷毒气的声音吗?他们现在在哪儿?天啊,让他们快出来吧!约摸过了一分钟,穿白衣的人们望着笼子,没有一点动静。

   接着,费里斯比夫人发现了情况:在烟雾朦胧的黑浆果树丛后面,有一只棕灰色的老鼠正在把他耳朵里的土抖出来。接着又出现一只,然后又出现三只。他们都在那里等着不动。又出来了几只老鼠,多少只了?十只?不对,七只。只有七只老鼠,那三只呢?这七只还在等着不动。

   忽然,这七只老鼠好像早已约好了一样,他们不等了,撒腿就跑。不是往树丛里逃命,而往外跑。他们先跑到被推倒的玫瑰丛当中,又在玫瑰丛的边缘停下来,好像很慌乱地四处乱窜,最后又跑进了树林里。现在他们在人们的视线之外,可是费里斯比夫人却看得清楚,他们在黑浆果树丛后面集合,然后又分三批出击——第一批两只,第二批三只,第三批又是两只。她终于明白他们为什么这样干,实际上,他们一点也不慌乱,这是事先策划好的。他们在制造假象,想使七只老鼠被人们错看成二十只,或是四十只,甚至一大群。他们在烟雾中奔跑着,转了一圈,又躲起来。费里斯比夫人简直认不出他们谁是谁。

   只听那几个人七嘴八舌地喊着:

   “快看!”

   “一群老鼠!”

   “他们怎么出来的?”

   “拿网子来!”

   那位博士关上毒气,拿管子的人拉下防毒面罩。当这些老鼠又一次在空地的边缘上奔跑时,三个人都跑回车中,拿出一只长柄的网子。

   呆在树上的费里斯比夫人又向黑浆果树丛眺望,她看到了别人和老鼠都没有发现的情况:第八只老鼠出来了,跑了几步就绊倒在地。他又爬起来,晃晃悠悠地向右方跑去。这次,他跑得很慢。突然,在费里斯比夫人几乎看不到的几棵小树当中,这只老鼠晕倒了,躺在那里一动也不动。

   就在这时,那三个人拿着网子赶过来了,这群老鼠一下子就跑得无影无踪。老鼠们达到了他们的目的后,就钻进树林,再也不出来了。费里斯比夫人看着他们排成单行,进入树林深处,然后消失在烟雾中。留守部队完成了任务,向荆棘山谷进军了。

   但是,第八只老鼠还在小树下躺着不动,而另两只老鼠始终没有露面。

   “他们跑了,”那个戴面罩的人说,“咱们上当了。”

   “出了什么事?”菲茨吉本先生问。

   “很简单,”博士说,“他们有两个出口,刚才他们从那个出口跑出来了。”他走到黑浆果树丛中,弯腰用脚踢开树枝。“看这里,从玫瑰丛当中的那个进口到这里的出口,在地下有一条相当长的通道,这是我见到的最长的通道。”

   博士叫那两个人:“把镐和锹拿来。”他们挖了半小时,在这条通道上挖了一条沟。费里斯比夫人尽管在树上只能看到这条沟,看不见下面,但她还在看。她想,可能只有八只老鼠,也许后来他们认为八只就够应付了。这时,不知谁一锹下去,老鼠的储藏室暴露了。

   “这里还有两只!一个人喊道。费里斯比夫人听后心头一沉,这两只老鼠是谁?她想跑过去瞧瞧,但又不敢。

   “当心!”博士说,“可能里面还有毒气,等风吹散后再说。”

   “呸,”其中一个人说,“没有毒气,是堆垃圾。”

   “再挖深些!”博士说。

   那个人又挖了一分钟。博士往里面看着。

   “一堆垃圾,还有昨天的晚餐残渣和两只死老鼠。”费里斯比夫人听出来,博士的语调中流露出失望。

  “只有两只老鼠?”菲茨吉本先生问。

   “很容易推测,”博士说,“从洞口的大小来看,里面至少应该有几十只老鼠。这两只死老鼠在进口的通道附近,他们被毒气窒息。但是,他们在临死前,一定发出了警报,所以别的老鼠都跑了。”

   “警报?”菲茨吉本先生问,“他们会这样做吗?”

   “会的,”博士说,“他们是很聪明的动物,有些老鼠的本领更大呢!”他没有详细介绍,转身对另一个人说:“咱们可以把这两只死老鼠带走。”

   那个人从货车中取出一个白色的纸袋和一副塑料手套。他戴上手套伸手到洞中将两只死老鼠取出放入纸袋中,由于他的背朝着费里斯比夫人,所以她看不见这两只死老鼠究竟是谁。

   “好啦,”博士说,“咱们把洞口封上吧!”他们用泥土将那条沟填平后,往货车走去。

   “如果老鼠带有狂犬症病毒,您可要通知我。”菲茨吉本先生说。

   “狂犬病?”博士一怔,“那当然。不过,他们看起来非常健康。”

   “非常健康”,费里斯比夫人伤心地想,死都死了,健康有什么用?她眺望着小树下面躺着的那只老鼠,他是不是也死了?出乎她意料,他好象在动。尽管隔着烟雾很难看清,但确实有东西在动。

   车开走后,菲茨吉本先生站在那里望着推平了的玫瑰丛,他有些迷惑,而且感到失望。费里斯比夫人想,他是不是感到纳闷:就为了消灭两只老鼠而费这么大的劲儿,值得吗?当然,他不会知道其他老鼠都跑了,并且不再回来,他的谷仓安全了。又呆了一会儿,他转身回到房子里。

   菲茨吉本先生一走开,费里斯比夫人马上从树上爬下来,匆匆跑进树林。一到地面上,她就看不到那只老鼠躺着的地方,但她知道方向。她绕过一堆枯叶,经过一棵西洋杉,那只老鼠就躺在几棵小树旁。

   这是布鲁特斯。老先生在他旁边,想把他扶起来而又力不从心。

   费里斯比夫人气吁吁地跑过来问:

   “他死了吗?”

   “没有。他失去了知觉,但他还活着,有呼吸。我想,要是他能起来把药吞下去,就会好的。”老先生指着地上,一个还没有顶针大的带木塞的小瓶子就放在他们身旁。

   “那是什么?”

   “是一种解毒的药。我们已经料到会发生这种事情,所以昨晚就把药准备好了。他主要是中了毒气晕倒的,帮我把他的头抬起来。”

   老先生不能一面举起布鲁特斯的头,一面给他灌药。现在,在费里斯比夫人的帮助下,他掰开布鲁特斯的嘴,把药水滴进去。几秒钟后,布鲁特斯很困难地吞进药水,开始说话了:

   “这儿很黑,我什么也看不见。”

   “张开眼睛。”老先生说。

   布鲁特斯睁开眼睛环顾四周。

   “我出来了吗?”他问,“我怎么到这儿来了?”

   “你能想起来吗?”

   “不能,等等,我能想起来。刚才我在洞里,我闻到毒气,是一种很可怕,令人窒息,又有些甜的气味。我想跑,但我被地上一只老鼠绊倒了。我一定中了毒,起不来了。”

   “后来呢?”

  “我听到其他老鼠从我身旁跑过,但看不见他们。洞里面黑极了,比夜还黑。后来一只老鼠停下来把我拉起来,我刚想跑,但又倒下了。这只老鼠连推带拉地把我送到通道口,我看到有亮光,并且吸到了新鲜空气;但看不见其他的伙伴了,我想他们一定都走了。后来我又向前跑了几步,能记得起来的就是这些。”

   费里斯比夫人问道:“救你的那只老鼠呢?”

   “我不知道他是谁,我看不见,他也一直没说话。我想他一直憋着气,不敢呼吸。”

   “到洞口时,我看到了亮光。他把我向洞口外面一推,又回去了。”

   “他又回去了?”

   “是的,洞里还有一只老鼠,就是把我绊倒的那只。他回去一定是为了去救那只老鼠出来。”

   “虽然不知道他是谁,”费里斯比夫人说,“他一直没能出来,一定英勇献身了。”

   老先生接着说:“他是一位无名英雄。”

《尾 声》

  几天以后的一个早晨,菜园里开始犁地了。费里斯比夫人听到拖拉机的突突声和钢铧犁地的声音。她就站在家门口向外观看,开头她有些害怕,后来放心了。猫头鹰和老鼠们提出的搬家方案真好,犁出的最边上的一条沟离她家还有两英尺多远呢。

  在犁过的柔软潮湿的土地上,被翻出来的红棕色的蚯蚓正慌乱地往土壤里钻。知更鸟在犁沟旁跳跃着,正设法在蚯蚓钻进地里之前捕食它们。犁完地后,蚯蚓也消失了——或是安全钻进土里,或是被捕食。菲茨吉本先生又换上耙,把犁沟耙平。知更鸟这一天过得真不赖!

  耙过地,菲茨吉本一家四口都来到菜园,带着锄头和各种种子,比如莴苣、扁豆、菠菜、芥菜,还有土豆、玉米……忙了两天。费里斯比夫人一家隐蔽在他们看不见的地方。布鲁特斯和亚瑟考虑得很周到,他们把她家的入口很巧妙地开在一从草的下面,甚至连比利也不会注意到。

  布鲁特斯和亚瑟,还有尼科迪默斯和其他的老鼠们,费里斯比夫人想,以后,她再也见不着他们了。布鲁特斯服了老先生给他的药,又休息了半个小时,然后穿过树林奔向他们在荆棘山谷的王国。他们没有提过再回来的事,除非他们种庄稼失败了。但是,费里斯比夫人不认为他们会失败,他们太聪明了,太努力了。即使他们真失败了,他们也不可能再回到菲茨吉本先生的农场。

  费里斯比夫人想,要是能去拜访老鼠们,看看他们的新住所、旁边的小池塘和庄稼,该有多好。可荆棘山谷究竟在哪里?她一点也不知道。不管怎样,这对她和孩于们来说,路程太远了。所以,她只能想象他们在干什么,他们是不是也同菲茨吉本家一样,眼下正在刚犁完的土地上播种呢?有些老鼠,比如伊莎贝拉的妈妈,可能抱怨他们选择了艰苦的新生活。但是,詹纳和他的朋友们的结局(如果是詹纳他们的话)也很惨,更甭提他们自己在玫瑰丛的家已被毁掉了。这些事实肯定能帮他们认识到尼科迪默斯的思想是正确的。

  菲茨吉本一家播种完毕后,有一两个星期,菜园里平静无事。但是,不可能老是这样,青菜就要出苗了,芦笋已经发芽。在暮春和整个夏天,人们在菜园里忙碌,这儿就不是田鼠安身的好地方了。

  在五月一个像夏天一样温暖的早晨,费里斯比夫人和孩子们将树枝、草、树叶什么的,堵住那块空心砖的进口,上面又铺上土。如果运气好,他们到秋天就不必重建家园。

  他们一家向夏天的新住所走去。大概用了半天的时间,他们慢慢溜达着,欣赏着好天气,不时停下来尝尝春天刚发芽的嫩叶和树林边上刚长出来的香脆蘑菇。再往前一点,就是他们要经过的,穿过一大片冬小麦地的主道。现在,麦粒刚刚成熟。非常松软。

  他们走近小溪,向一棵大树奔去。那棵树的树根上有一个洞。他们就住在这里过夏天。孩子们欢跳着,尖叫着,嘻笑着。蒂莫西跟在哥哥姐姐后面跑着,毫无病容。费里斯比夫人很高兴,对孩子们来说,这真是美好的时光。在菜园里,他们只能自己一起玩,可是,夏天在小溪旁,住着五家田鼠,家家都有孩子。他们刚到几分钟,四姐弟就同一群孩子跑到溪边去看蝌蚪游泳。

  费里斯比夫人开始打扫房间,这里需要冬天留下的枯叶当地毯,还要找些柔软的青苔铺床。房间设在一棵橡树根上的洞里,充满着好闻的泥土气。

  费里斯比夫人在采青苔回来的路上,看到她旧日的邻居——一位叫珍妮丝的夫人,她也有四个孩子。珍妮丝跑过来跟她说:

  “您今年来得真晚,我们都以为您出了什么事呢!”

  “没事,”费里斯比夫人说,“我们都挺好。”

  “您不是住在菜园里吗?”珍妮丝还坚持她的看法,“我以为您害怕犁地,会早点搬过来呢。”

  “实际上,”费里斯比夫人解释说,“他们没有犁到我们住的地方,那是在一块大石头的后面。”

  “您的运气真好!”

  “确实是。”费里斯比夫人没有再多说,她曾答应保密,她应该守诺言。

  但是,经过长时间考虑,她认为应该将这一切都告诉孩子们,但首先要他们答应保密,因为他们毕竟是乔纳森·费里斯比的孩子。照尼科迪默斯的推测,他们将来很可能同别的田鼠不一样,他们有权利知道是什么原因造成的。

  第二天晚上,他们提前吃完晚饭,费里斯比夫人把孩子们叫到一起。

  “孩子们,我要给你们讲个故事,一个很长的故事。”

  “好呀!”辛西娅喊着,“什么故事啊?”

  “一个真实的故事,关于你爸爸和老鼠们的故事。”

  “怎么会扯到爸爸和老鼠呢?”特莉莎问。

  “因为你爸爸曾是老鼠们的朋友。”

  “他曾是老鼠的朋友?”马丁怀疑地说,“我从未听说过。”

  “在你们出生之前他们就是朋友了。”

  忽然,蒂莫西出乎大家意料地说:“我想他可能是老鼠的朋友,我想老先生也是。”

  “你怎么知道?”

  “我不知道,但我可以推测。我好几次看到老先生从玫瑰丛里出来。我知道爸爸过去常常去拜访老先生;但我从未见过爸爸去过玫瑰丛。”

  很可能,费里斯比夫人想,因为他不愿意我们看到,所以总是从黑浆果树丛中的出口出来。

  他们都坐在房门外面。费里斯比夫人从第一次拜访老鼠时谈起,告诉他们她的所见所闻和尼科迪默斯向她说的一切,说着说着,太阳已快下山,晚霞把远处的群山照得彤亮。就在群山中的一个山谷,住着尼姆的老鼠们。

  当费里斯比夫人讲到老鼠们如何从尼姆逃出时,孩子们的眼睛睁得大大的;当她讲到她怎样被捕以及怎样从鸟笼中逃出时,他们的眼睛睁得更大了。讲到最后,特莉莎和辛西娅的眼睛里充满了泪水,马丁和蒂莫西的神色悲伤。

  特莉莎说:“妈妈,太可怕了。那一定是贾斯廷,他救出布鲁特斯后又回去了。他太好了。”

  费里斯比夫人说,“可能是贾斯廷,我们不能肯定,也可能是别的老鼠。”

  马丁说:“我要弄清楚,有一天我要去荆棘山谷。”

  “那太远了,你不认识路。”

  “不,我敢说杰里米认路。您记得他曾告诉过您,老鼠们在山下有一块空地吗?那一定是荆棘山谷。”他想了一会儿又说,“他说不定会让我坐在他的背上飞到那里去,就像上次带您去一样。”

  “但咱们不知道杰里米在哪里?这儿看不到乌鸦。”费里斯比夫人提醒他。

  “没关系,等秋天咱们回菜园后,我可以找到他。如果我找到些发亮的东西放在阳光下,他兴许会来取的。啊,妈妈,行不行?”马丁对他这个主意感到兴奋。

  “我不知道。我想老鼠可能不欢迎外客。”

  “他们不会在意的。终究您帮过他们,爸爸也帮过他们,而我不会对他们有任何妨害的。”

  “这些不是咱们今晚要决定的事,”费里斯比夫人说,“我还要想想。现在太晚了,该上床了。”

  太阳落山了。他们回到房里,躺在树根洞中的青苔床上。外面,穿过树林的小溪叮咚流淌,温暖的夜风吹来,橡树新长出的叶子沙沙轻唱。他们全进入了睡乡。

费里斯比夫人和尼姆的老鼠

作者:[美]罗伯特·奥布赖恩

翻译:贾淑勤

推荐阅读年龄:9~14岁 ★★★★

目录

关于本书

第01章蒂莫西·费里斯比患病

第02章老先生

第03章乌鸦和猫

第04章菲茨吉本先生犁地

第05章还有五天时间

第06章杰里米的帮忙

第07章猫头鹰

第08章去找老鼠们

第09章在玫瑰丛里

第10章布鲁特斯

第11章在图书馆里

第12章伊莎贝拉

第13章给阿龙吃的药粉

第14章集市

第15章在笼里

第16章智力测验

第17章学习阅读

第18章通风管道

第19章邦尼菲斯庄园

第20章主厅

第21章修理玩具的师傅

第22章荆棘山谷

第23章被捕

第24章七只死老鼠

第25章逃脱

第26章在会议上

第27章博士

第28章尾声

《关于本书》

  《费里斯比夫人和尼姆的老鼠》是美国作家罗伯特·奥布赖恩(Robert C. O'Brien,1918~1973)的长篇童话。出版于1917年。

  作品中的费里斯比夫人是一只田鼠,为使小儿子能平安地度过冬春之交的日子而四处寻求帮助,在猫头鹰的指点下,她结识了一群神奇的老鼠,他们将自己的洞穴装置得如同宫殿一般,地毯、电灯、自来水、冰箱等设施应有尽有。原来他们是从一个叫做尼姆的科学实验机构中逃脱出来的。老鼠们讲述了自己的经历,帮助田鼠一家安置了新房,然而,他们却毅然决然地舍弃了舒适的生活,去另辟新的天地,因为,那是一种自食其力的艰苦而又有意义的生活。

  作者的构思十分新奇而有趣,由于人类进行科学实验,结果却使实验品——老鼠掌握了科学文化知识,具有了人的智慧,并凭借它们创造出种种奇迹。然而,也正是因为有了知识精神生活不断充实,他们意识到,自己所享受的一切并非劳动所得,而是偷窃了人类的成果,同时也觉悟到寄生生活的可耻,因此迁居人迹罕至的森林保护区深处,开垦农田,自食其力,作者赞美了尼姆老鼠这种舍弃的勇气,充分肯定了他们可贵的精神上的不断追求。

  这部作品继承了古典童话中的人道主义传统,在小小的老鼠身上寄托了对世界的美好理想。在作者笔下,老鼠一改令人厌恶的传统形象,由于文明的熏陶,他们变得亲切可爱。作者还着力描写了它们身上表现出来的团结友爱、勤劳勇敢、乐于助人的精神。其中的一些主要拟人形象,为老鼠尼科迪默斯机智沉稳,勤于思索,善于领导,贾斯廷热情勇敢、充满活力,田鼠费里斯比夫人既具有一颗母亲的慈爱的心又有义无返顾的果敢性格……都刻画得栩栩如生,令人难忘。此外,童话格调清新,想象奇特,作者巧妙地将科学力量带来的奇迹作为幻想的图景并加以形象的描绘,展现出当代童话的特有魅力。

  《费里斯比夫人和尼姆老鼠》(Mrs. Frisby and the Rats of Nimh)出版后曾获得包括波士顿环球奇想书籍奖(1971),刘易斯·卡洛尔图书奖(1972),全国图书奖(1972)、美国图书馆纽伯里奖章(1972),马克·吐温奖(1973)、西北太平洋图书馆协会青年读物奖(1974),马萨诸塞洲文学奖(1978)。等多种文学奖。

  罗伯特·奥布赖恩是美国著名的作家、记者和儿童文学家。他长期致力于文学创作,在儿童文学及成人文学领域均有建树。他的儿童文学创作涉及童话、小说、科幻作品等多种体裁,其中以本书最为著名。

《蒂莫西·费里斯比患病》

  费里斯比夫人是一个田鼠家庭的户主。她们一家住在农民菲茨吉本先生的菜园里。这儿是田鼠冬天理想的住处。每当食物短缺时,在树林和草原里生活太困难,田鼠们就迁移到这儿过冬。在这里,人们收割后遗留在松软土地上的一些豆荚、土豆、青豆和芦笋之类的食物,足够他们吃一阵子。

  费里斯比夫人一家住在这里可真算走运。这住所是一大块水泥与炭灰混合做成的空心砖,略有损坏,里面有两个椭圆形的空洞。这块砖是有一年夏天被人丢在这儿的,后来被泥土埋住,只有一点儿砖角露出地面。这块砖完整的两面正好做屋顶和地板,里面两个空心成了两间房。费里斯比夫人和她的孩子们捡了树叶、干草、碎布、棉花、羽毛什么的铺在房间里,所以,冬天屋里干燥、温暖、舒适、房里有个隧道通到菜园的地面。洞口不大不小,能使一只田鼠进出还略有余地,而对猫的前爪略嫌窄小。这个隧道是个进出口,能通风,也可以使阳光射进起居室。卧室同起居室一样,也是椭圆形的,温暖但挺黝暗,即使是中午也显得光线不足。卧室和起居室之间隔断了,所以在砖后面挖了一条隧道,出入两室之间要绕着走这条隧道。

  费里斯比夫人虽然是个寡妇(她的丈夫是前一年夏天逝世的),但她很能干。由于她肯干再加上运气好,全家四个孩子吃得 不错,生活挺愉快。十二月是一年里最困难的月份,每年十二月到第二年三月天气寒冷,到了二月,豆角和青豆都被拣光了(鸟类也拣),芦笋根冻得象石头一样硬,土豆是冻了又化,化了又冻,上面沾着脏土,吃起来有股臭味。就在这种情况下,费里斯比夫人也想方设法把孩子们喂得饱饱的。

  到了二月底的一天,费里斯比夫人最小的儿子蒂莫西生病了。那天早晨,天气干燥、晴朗、非常冷。费里斯比夫人同往常一样很早起床。她和孩子们一起睡在捡来的羽毛、绒毛、碎布上,就像睡在热乎乎的被窝里一样。

  费里斯比夫人轻轻起来免得把孩子们吵醒,她悄悄过隧道进入起居室。起居室不像卧室那么暖和,但也不冷。从通道口射入了阳光,她知道太阳出来了。她看了看起居室旁的食品室,这是个用碎石围着的小洞,里面有足够三餐吃的食物,但她还是感到沮丧,因为这些都是他们这个月天天吃、顿顿吃的食物。她真希望能找到一小块绿色的莴苣,或是一个小蛋,或是尝点奶酪、玉米粉做的松饼。在不远的鸡房里倒是有不少见,但是对一只田鼠来说,鸡和鸡蛋都太大了。此外,在菜园和鸡房之间有一大片草地,上面长着高高的灌木和野草,那是猫的领地。

   费里斯比夫人爬到通道口,先将须毛探出去,然后谨慎地观察四周。寒风刺骨,地面上和菜园角落里堆的枯叶上有一层厚厚的白雪。

  费里斯比夫人跳过田地上的犁沟,来到篱笆边。她向右转,围着树丛的四周,用她那明亮的大眼睛想寻找小块的萝卜、冻着的防风草或是其他绿色的菜蔬。但是在这个季节,除了松树沙锅内的针状叶和冬青树叶外,找不到绿色的食物,而那绿叶子又不是田鼠或其他动物能吃的。她已经到了菜园最远的角落,在她的正前方,她看到了绿色的东西。就在篱笆旁树丛边有个树桩,树桩上有个洞,洞口旁的什么东西似乎有点像叶子。

  费里斯比夫人顺利地穿过篱笆,但她靠近树桩上的洞口时却十分小心。如果洞口看起来挺深,里面很可能住着什么动物。她在离洞口大约一步远的地方停下来观察,侧耳倾听,什么声音也没有。但她已看清了那个绿东西是什么。其实近看,那是块棕绿色的玉米壳。这里怎么会有玉米壳?玉米地在场的另一端,在牧场旁边。费里斯比夫人向前跳近一点,然后小心翼翼地爬到洞口向洞内窥视。她那习惯在黑暗中看东西的眼睛发现了好东西——里面存放着过冬的食物,由于某种原因被忘掉或被遗弃的食物。

  这是谁放的?是浣熊?不大可能,这里离溪水太远了。倒像是一只松鼠或是一只土拨鼠放在这儿的。她知道这两种动物在每年新玉米下来时不但尽量地放开肚皮吃,并且还有本事把玉米运走贮存起来。

  不管是谁干的,为什么搞来了又放弃这食物呢?她终于想起来了,去年十一月时,就在这丛林附近,一声巨响把所有动物都吓得躲到自己的藏身之地——那是猎枪声,随着而来的是一种非常痛苦的声音,然后受难者再也不需要贮存食物了。

  后来,费里斯比夫人一直不知道受难者是谁,更甭说他叫什么名字了。她不能为他哭泣——食物就是食物。这不是她想寻找的绿色莴苣,可是她和孩子们也非常喜欢玉米。在洞中有八个大玉米棒子,这对一个田鼠家庭来说可算是丰富的供应了。在玉米下面,她还看到一堆新鲜花生(这是场另一块地种的),一些山胡桃核仁,还有一堆发着香甜味的干蘑菇。

  费里斯比夫人用她前爪和锋利的牙齿把玉米衣剥下,折成袋状,然后将玉米粒剥下后放在袋中,她轻快地跳跃着把玉米粒带回家中。吃过早饭,她可以带孩子们来再搬些玉米粒回去。

  费里斯比夫人背靠着通道口,先将尾巴甩进通道,然后一面拖着玉米袋,一面高兴地喊着:

  “孩子们,起床吧?看看我给你们早餐吃什么,你们一定会吃惊的!”

  孩子们跑出来,激动地擦着眼睛,因为在冬季最寒冷的日子里,任何意外的食物都是罕见和令人欢乐的。老大特莉莎第一个出来,挤在她旁边的是弟弟马丁,他高大强壮,长着一身深色的皮毛,像他逝去的父亲那样英俊。妹妹辛西娅后出来,这个小巧玲珑的田鼠姑娘,毛色淡雅,长得漂亮。不过她不大文静,并且过分喜爱跳舞。

  “在哪儿?”辛西娅问着:“在哪儿?什么东西要让我们吃惊?” 

  “蒂莫西呢?”费里斯比夫人问道。

  “妈妈,”特莉莎忧虑地说,“他说他病了,起不来。”

  “胡说。马丁,告诉你弟弟马上起床,不然没有早饭吃。”

  马丁乖乖地跑进卧室,但一会儿就跑回来了。

  “他说他很难受,他不想吃早饭,就是让他惊奇的美餐也不吃。我摸了摸他的脑门,热得烫手。”

  “啊,天呀!”费里斯比夫人说,“看来他是真病倒了。”大家都知道蒂莫西经常自己觉得病了,而实际上又没病,“你们先吃吧,我进去看看怎么回事。”

   费里斯比夫人把玉米衣的包打开,拿出玉米粒在桌上分成五份。餐桌是一块光滑的板子,搭在几块石头上。

  “玉米!”马丁喊道,“哎呀,妈妈,您从哪儿弄来的?”

   “吃吧!”费里斯比夫人说,“等会儿我带你们去瞧,那里还有好多呢。”然后,她转身消失在通往卧室的过道里。

  “还有好多,”马丁同他的姊妹们坐下时说,“看来足够吃到搬家那天。”

  “我也希望这样。”辛西娅问,“哪天搬家?”

  “两周以后,”马丁用带有权威性的语调说,“也可能三周。”

  “啊,马丁,你怎么会知道?”特莉莎不以为然地说。“要是天气还这么冷怎么办?再说,要是蒂莫西的病还没好怎么办?” 可怕的现实由于无意中被点破,大家都感到忧虑,谁也不吭声了。辛西娅说:“特莉莎,你不该那么丧气。他的病会好的。他不过是感冒而已。”辛西娅把她那份玉米吃完了。其他孩子也各自吃完了自己的那份。

  在卧室里,费里斯比夫人摸着蒂莫西的前额。他的前额确实很热,还有点汗。她摸摸他的脉,不禁吓了一跳。 “肚子疼吗?” “不疼,妈妈。我不感觉疼,只是冷。我一坐起来就头发晕,喘不过气来。”

  费里斯比夫人焦急地望着他的脸,她想看看他的舌头。但是房间很暗,她只能看见他面孔的轮廓。他是四个孩子中身体最弱的一个。他的面孔瘦长,像他的父亲和哥哥一样黝黑。他的眼睛又大又冰凉,当他说话时,眼睛里闪烁着智慧的光芒。费里斯比夫人知道,他是她的孩子中最聪明,最有头脑的一个,虽然她从未公开说过这点。但蒂莫西的体质最差,一旦有流感或是别的什么病流行时,蒂莫西总是第一个病倒,也是最后一个复原。也可能由于这个原因,他患有轻度的忧郁症。这次毫无疑问他是真的病倒了,费里斯比夫人摸了摸他的前额,断定他在发高烧,脉搏跳得很快。

  “可怜的蒂莫西,躺下盖好。”费里斯比夫人将当毯子用的一些碎布盖在他身上。“等会儿我们在起居室给你铺张床,那里光线好。今天早晨我找到不少玉米,足够冬天吃的了,你想吃点吗?”

  “不,谢谢您。我不饿,现在不想吃。”

  蒂莫西闭上眼,几分钟后就睡着了,但睡得不安宁,不断地展转呻吟。

  上午十点左右,费里斯比夫人,马丁和辛西娅到那棵树桩的洞里,搬回来了玉米、花生和蘑菇(他们没要山胡桃,因为太硬了,田鼠敲不开,而且要没完没了地嚼)。特莉莎留在家里照顾蒂莫西,他们把蒂莫西放在起居室临时搭的床上。中午,他们带着好多食物回家时,看见特莉莎正急得直掉眼泪。

  蒂莫西的情况更坏了。他烧得两眼发直,呼吸困难,全身不断地颤抖。

  特莉莎说:“啊,妈妈您回来太好了。蒂莫西在说胡话,喊着什么妖怪和猫。我跟他说话,他什么也听不见了。”

  蒂莫西不只是听不见,也看不见了。他的眼睛虽然睁得大大的,却好象认不出眼前的东西。当妈妈同他说话时,他光瞪着她,似乎她也不存在。然后他哼哼着,好象想说什么,但又说不出来。

  其他孩子都吓得发呆,最后马丁问道:

  “妈妈,怎么啦?他出了什么事?”

  “他病得很厉害,体温太高,已经昏迷了。没办法,我一定要去找老先生,蒂莫西需要吃药。”

《老先生》

  老先生的住房在离农场较远的一面砖墙里。这面墙原在一所大农舍的地窖上面。多年前,这所大农舍被烧毁,现在没有人记得它过去的样子,也记不清谁曾住在里面。这个地窖至今还是个方形的深洞,旁边的断垣残壁挡住了风的侵袭,成了好些小动物的住所。夏天这里有蛇,对费里斯比夫人是个威胁,可是到冬天就没事了。

  这是个漫长而艰苦的行程,并且挺冒险的,她得特别小心。其实,如果是平常的日子,要出这样的远门,费里斯比夫人不会这么晚了还动身的,她担心没等回家天就黑了。但情况很明显,蒂莫西不能等到第二天了。犹豫了几分钟,她说她得走了,随后就出了门。

  如果费里斯比夫人能照直走(那是去老先生家的最短路线)。她这趟出门就容易多了。但这条路线靠近农舍和谷仓,那只猫不断地在那里蹓跶,所以她必须绕开,绕着场兜个大圈子,然后紧靠着树丛的边缘走。

  费里斯比夫人像匹小马一样从容不迫地向前跳跃。她的动作轻捷,没有一点声音。她选择的落脚处是光秃的土地或是草皮,避免在枯叶上跳动。因为不管她多轻,跳在枯叶上也会窸窣作响。她还是时时刻刻警惕着——注意那木块、树根、石头以及其他能藏身的任何东西,以免从中钻出个比她个头大的、对她不友好的动物。虽然猫是个的头号敌人,但树林中也有其他动物追逐老鼠。

  费里斯比夫人就是这样一面眼观四方、向前跳跃,一面心里惦着蒂莫西,并且希望老先生能治好他的病。

  两个多小时以后,费里斯比夫人跳进了老先生住的砖墙。虽然她丈夫生前是老先生的好友,并且常来拜访他,可是她本人只在那年夏天来过一次,但现在她还很清楚地记得这个地方。这是树林中一块零星的开垦过的土地。很久以前,那时房子还没烧毁,房子周围是一大片草地。后来这块地长满了杂草、野果子和野花。夏天这里是个荒芜而美丽的地方,五颜六色的鲜花盛开争妍,空气中飘着黑浆果和紫苜蓿的花香味。这里也长着有毒的植物,比如一种有点像茄子的毒草和一种有毒的深色果实,到处都有蜜蜂在嗡嗡采蜜。

  到了冬天,这里一片荒凉,鲜花和绿叶都已凋零,残存的枯枝上悬挂着干果实、豆荚,在风中沙沙作响。老先生就是从这里果实、根茎、枯花中拣出草药,提炼成药粉,靠这些药常能把病者从死亡线上挽救回来。

  上次费里斯比夫人来这里也是为了蒂莫西,那时他还是个小仔,比一块小弹石人大不了多少。他同哥哥姐姐玩耍时,不知被什么有毒的昆虫咬了一口,其他孩子也不知道咬他的是什么,只看见他忽然缩成一团,瘫在那里,差不多都不能呼吸了。

  那时候,费里斯比先生还活着。他们两口子轮流把蒂莫西背到老先生家里。那次出远门可真惨,提心吊胆的。当他们到达目的地时,曾担心蒂莫西已经死了。老先生检查了蒂莫西的身体,看了他的舌头,按了他的脉,在他脖子附近发现了一个小肿块。“蜘蛛叮的,”老先生说,“不是那种‘黑寡妇’蜘蛛,但也够厉害的。”他将像牛奶似的液体滴在蒂莫西的嘴里,然后把他扶起来使药汁进入喉咙,因为蒂莫西已经不能吞咽了。几分钟后,他的肌肉放松,能伸动四肢了。“他会好的,”老先生说,“但几小时内他还很虚弱。”

  回家的路上费里斯比夫妇很愉快,到家后,其他孩子高兴地睁大眼睛瞧着蒂莫西活着回来了。费里斯比夫人一直认为蒂莫西的身体没复原,从那以后,他走路时,特别在疲倦时,两脚直发软。他长得不像他哥哥马丁那样高大强壮,可是他经常思考问题,这一点很像他父亲。

  现在,费里斯比夫人来到老先生的房前——砖墙下面约两英尺处的一个洞,原来地板梁立在这里。费里斯比夫人踏过碎石铺的台阶下去,她敲了敲门,心里念叨着:“千万让他别出门!”可是,没有回应,老先生不在家,她就在他门口一条窄长的砖上坐下来等待。

  半个钟头过去了,太阳逐渐西沉,费里斯比夫人听到上面有轻微的嚓嚓声,然后看见老先生回来了。他拿着个布袋子,里面装得鼓鼓的。老先生的皮毛是灰白色的,很有光泽。费里斯比夫人曾听说他原来的皮毛不是灰白色的,后来因为上了年纪才变浅的,是不是如此她也不清楚。老先生确实年事已高,但很有智谋,走路还很利落。

  “老先生,我真高兴您回来了!”她说,“我想您不记得我了吧?我是费里斯比夫人。”

  “我当然记得你。听到可怜的费里斯比先生去世的消息我很难受。你的小儿子——蒂莫西好吗?”

  “就是因为他我才来这儿,他病得很厉害。”

  “是吗?我曾担心他可能不像你的那几个孩子那么健壮。”

  “我希望您能救他。”

  “那当然,请进吧,我先把口袋放下。”

  老先生的房子比一个鞋盒略大些,像一个隐士的住所。里面没有家具,一个角落里铺着被窝,一块砖当桌子,另一块砖由于当杵捣药,所以磨得很光滑。在一面墙下整整齐齐地摆着一堆堆他采来的药材:根茎、种子、枯叶、豆荚、树皮和枯萎的蘑菇……

  老先生将口袋里的东西拿出来摆在墙根下,这是看来像是薄荷叶的一种植物,根茎纤维很多,深绿色的叶子上有粗粗的脉纹。

  “这是海笠草,”老先生说,“它四季常青,可以做成春天服用的高级滋补品。很多人只用它的叶子,而我发现它的根部更有效用。”他将这草摆齐,又说:“当然你不是为这来的,小蒂莫西怎么不好?”

  “他发高烧,已经昏迷。我不知道该怎么办。”

  “温度多高?”

  “他的前额摸着烫手,出汗,可他自己感到冻得发抖。”

  “把他用毯子包起来。”

  “我这么办了。”

  “他的脉搏怎样?”

  “脉搏很快,一下紧连一下。”

  “他的舌头怎样?”

  “舌苔都是紫色的。”

  “呼吸怎样?”

  “呼吸很快,胸部好象胀气。他说他喘不过气来。”

  “他不咳嗽?”

  “不。”

  “他得了肺炎,”老先生说,“我开点药给他服,最要紧的是别着凉,必须卧床。”他从墙上凸出的一块石头上取下用白纸包得很整齐的三袋药粉。

  “今天晚上先让他吃一袋,把粉在水里搅匀后给他喝,要是他还昏迷,捏住他的鼻子把药灌进喉咙。明天早晨吃第三袋,后天早晨再吃一袋。”

  费里斯比夫人把药接过来,说:“他能好吗?”她简直不敢听回答。

  “这次他会好的。明天体温会下降,后天等他吃完三袋药,体温就会正常。但这并不等于他完全恢复了健康,他的肺抵抗力很差,要是他受了一点凉,或是吸进了冷空气,那怕是过两天,肺炎还是要犯的,并且会更重。至少要精心调养三周,或是一个月才行。”

  “以后怎么办?”

  “以后也还要特别小心,当然,我们希望那时天气要暖和些了。”

  这时太阳已经落到了树林西边高山后面去了。费里斯比夫人向老先生道谢,急着赶回家去。

《乌鸦和猫》

  费里斯比夫人看了看天色,感到走哪条路都不甚妙。她可以按来时绕圈的老路回去,昏天黑地她独自沿着树林赶路——这是个很可怕的选择,因为夜里树林中到处都有危险。猫头鹰要出来寻食,狐狸、黄鼠狼和一稀奇古怪的野猫都在树丛中穿梭。

  另一条道路也挺危险,但如果她运气好,可以在天黑之前赶到家。这条路比较直,从农场的谷仓和鸡房之间穿过,也没靠近农场主的房子,比第一条路线近一半。但是那只猫可能在附近出现。要是天还不亮,在离树丛远的旷地走,费里斯比夫人可以在猫看见她之前就溜掉。

  那只猫叫阿龙,这是农民菲茨吉本的妻子对他的爱称。因为当他还是只小猫咪的时候就喜欢张牙舞爪、做出凶狠的模样。等他长大后,这个名字对他真是再合适不过了。他的毛色桔黄夹白,个头挺大,脑袋也不小,一双黄眼睛总是怒冲冲的,满口的牙齿锋利,每只脚有五个尖爪,毛蓬蓬的尾巴时常愤怒地扫来扫去。当他跳起来捕物时,一声尖叫,就能把猎物吓得魂飞魄散,动弹不得。

  可是费里斯比夫人现在不能考虑这些,她从树林里老先生家中出来,靠近农场的篱笆走着,心里想的是蒂莫西。她想起蒂莫西常常喜欢说个小笑话,那时他眼里闪烁着喜悦的光芒。他对浮躁的小姐姐辛西娅是多么和善。当辛西娅做错事时,其他孩子们常常嘲笑她,对她总是丢三拉四也不耐烦。可是蒂莫西从不这样,他帮她找丢失的东西。当辛西娅感冒了睡在床上,他连着几个小时陪伴她,给她讲故事。这故事都是他想出来的,他好象有讲不完的故事。

  费里斯比夫人紧紧抓住药沿着篱笆向农场奔走。头一段路经过牧场,方方正正的红色谷仓在她右边,左边前方就是鸡房。离谷仓不远了,她看到了牧场另一面的篱笆。她正要拐向那边的篱笆时,被突然爆发出的一连串声音吓住了。起先她以为是一只迷路的母鸡——是不是被狐狸抓住了?她往篱笆下面一看,不是母鸡,而是一只小乌鸦在草地上拍翅膀,行动非常古怪。她躲在一边瞧着,只见这只乌鸦拍动翅膀飞到篱笆顶上,在那里惊慌地停了一下,又鼓翅飞起,飞不到四英尺高,就啪嗒一声落到地上,一些黑羽毛掉了下来,乌鸦嘎嘎地叫得很凄厉。

  原来这只乌鸦被缠在篱笆上了,一条像铁丝似的银白色的线系在他的一只脚上,另一头却缠在篱笆上。费里斯比夫人走近一看,原来缠住乌鸦的不是铁丝,而是一条银色的细绳,可能是包扎圣诞节礼物的绳子。

  那只乌鸦在篱笆上盲目地用嘴乱啄那根绳子,声嘶力竭地悲鸣着。过了一会儿,他又张开了翅膀,费里斯比夫人看出他又想飞了。

  “等一等。”费里斯比夫人说。

  乌鸦低下头来看着草地上的费里斯比夫人。

  “我还等什么?你没看见我给缠住了吗?我想把绳子解开。”

  “可是你如果再弄出那么大的声音,猫可就要听见了,但愿刚才他还没听到。”

  “如果你在天快黑的时候被绳子缠在篱笆上了,你也会急得弄出声音的。”

  “我不会,”费里斯比夫人说,“我不是傻瓜,再说猫就在附近。谁把你系在这里的?”她尽量想叫乌鸦平静下来,显然,他吓坏了。

  乌鸦看起来挺窘,他盯着自己的脚说:“我叼了根绳子,没想到它缠住了我的脚。我停在篱笆上想起飞,可绳子那头又绕在篱笆上了。”

  “你干吗要叼那根绳子?”

  那只乌鸦年纪很小——实际上只有一岁,他疲倦地说:“因为它闪闪发光。”

  “你应该懂得。”

  “过去我听说过。”

  真是鸟的见识,费里斯比夫人心想。她记起丈夫生前常说,头的大小并不说明聪明或者愚钝。乌鸦的头比她的头要大一倍呢。

  “坐那儿别动,”费里斯比夫人说,“盯着房子那边,注意那只猫。”

  “我看不见,我看不见树丛后面。唉,要是我能飞得高些……”

  “别说啦!”费里斯比夫人望了望夕阳的余晖,心里牵挂着蒂莫西,还有她拿的药。但是她不能让这只笨鸟在这里束手待毙——肯定不等天黑他就会被咬死。如果她手脚快些,只消几分钟就可以在薄暮中解开绳子。

  “下来,”她说,“我帮你把绳子解开。”

  “怎么解开?”乌鸦怀疑地问。

  “别罗嗦,我只有几分钟时间。”费里斯比夫人语调中的威严使乌鸦立刻拍翅飞下。

  “要是猫来了……”他说。

  “要是猫来了,他一跳就能把你从篱笆上推下,第二跳就抓住你了。安静些!”她开始用锐利的牙齿啃绳子。那条绳子在乌鸦的右脚上缠了好几圈,她要嚼断三股绳子才行。

  当她嚼断第二股绳子时,盯着房子的乌鸦突然喊道:“我看见猫了!”

  “安静!”费里斯比夫人低声说,“他看见咱们了吗?”

  “我不知道,是的,他瞪着我呢。我想他没看见你。”

  “站在那里别动,不要惊慌。”费里斯比夫人头也不抬,开始嚼第三股绳。

  “他朝这边过来了。”

  “快还是慢?”

  “不快不慢。我想他正在琢磨我在干吗。”

  她把最后一股绳咬断后,用力一拉,那条绳子就掉下来了。

  “你自由了,飞吧,要赶快。”

  “可你怎么办?”

  “可能猫没看到我。”

  “但他会看到你的,他过来了。”

  费里斯比夫人环顾四周,附近无隐身之处,没有一块石头,一个洞穴或是一块木头;最近的地方是鸡房,但这正是猫来的方向,并且距离相当远。

  “你这样吧,”乌鸦说,“爬到我背上,赶快!抓紧我!”

  费里斯比夫人照办了,先将三包宝贵的药粉用牙齿紧紧咬住。

  “坐好了吗?”

  “是的。”

  费里斯比夫人紧紧抓住乌鸦背上的羽毛,感到他有力的黑色翅膀在扇动。乌鸦向上飞起,她感到晕眩,只好紧闭双目。

  “真是及时。”乌鸦说。费里斯比夫人听到那只猫在刚才他们逗留的地方暴跳时发出的愤怒的尖叫声。“真是幸运,你这么轻。我感觉不到你在我背上。”还说幸运呢!费里斯比夫人心想,要不是你那么愚蠢,我还不会碰到这样惊险的场面!但是她认为眼下不该说这样的话。

  “你住在哪儿?”乌鸦问道。

  “在菜园里一块大石头旁边。”

  “我把你放在这里。”乌鸦急速转弯俯冲,真惊险!费里斯比夫人明白他的意思,要停在这里叫她下来。几秒钟后——乌鸦飞得真快——他们停在离她家门口只有三英尺的地方。

  “真是非常感谢!”费里斯比夫人面说一面跳到地上。

  “是我应该感谢你,”乌鸦说,“你救了我的命。”

  “你也救了我的命。”

  “但这不一样。要不是我——和那条绳子,你不会碰到刚才那样的危险。”既然这正是费要斯比夫人心里想说的话,所以她也就不争论了。

  “我们在对付猫时应该互相帮助。”费里斯比夫人说。

  “对,你帮了我的大忙。以后你要是需要我帮助,希望你告诉我,我的名字叫杰里米。在这片树林里你可以向任何一只乌鸦提到我的名字,他们都能找到我。”

  “谢谢你,”费里斯比夫人说,“我会记住的。”

  杰里米飞进树林。她拿着三包药回到家中。

《菲茨吉本先生犁地》

  费里斯比夫人到家时,蒂莫西已睡着了,那三个孩子在等她。他们又害怕又难过,正在低声交谈。

  “您刚一走他就睡着了,”特莉莎说,“他醒了两次,第二次醒来时没有说胡话。他说他的胸和头都疼。妈妈,他好像非常虚弱,说不出话来。他问您去哪儿了,我告诉了他。随后,他又睡着了。”

  费里斯比夫人走到蒂莫西旁边,他睡在一些绒毛和碎布堆里,看起来比上次妈妈和爸爸带他去老先生家看病时大不了多少。一想起那次旅行,费里斯比夫人不由得思绪万千,要是费里斯比先生还活着该有多好,他会安慰孩子们,叫他们别害怕。但他不在了,只有她来安慰孩子们了。

  “别怕,”费里斯比夫人对三个大的说,“老先生给他开了一些药,还说他会好的。”她把一包灰绿色的药粉用水调好,然后轻轻将蒂莫西摇醒。

  蒂莫西微微一笑说:“您回来了。”声音轻得像耳语。

  “我回来了,给你带来些药。老先生说你吃了药会好的。”她把蒂莫西的头靠在她的手臂上,叫他把药吞下去。“这药很苦吧?”她说。

  “还可以,”蒂莫西说,“有点胡椒的味道。”然后他又睡了。

  果然,第二天蒂莫西的体温低了些,呼吸也不那么困难了,心跳也正常了。但是白天的八小时里,他足足睡了七小时。到第三天他退烧了,也不再昏睡了。这一切都应了老先生的话。费里斯比夫人心里明白,老先生说病后要静养的话也是对的,蒂莫西并不是真正恢复健康了,他应该卧床休养,盖得暖和些,并且只能在温暖的空气中呼吸。

  在这三天里,费里斯比夫人一直伴着小儿子。到了第四天,她感到情绪好一些,想出去走走,并且想从那个树洞中再搬些玉米回来当晚饭。

  费里斯比夫人出门就看到一片阳光。春天已经来临。前几天,她一直关在家里,天气已渐渐变暖。二月过去了,三月气候温和。由于冻土融化,空气湿润,使人感到一股万物苏醒的勃勃生气。她的情绪比前几天好些了,几乎是怀着喜悦的心情,在菜园里走着。

  尽管天气是那么美好,可是费里斯比夫人还不能一下子排除心中的重重忧虑。这种忧虑真难解难排:如果你把它推到头脑这面,它就从那面冒出来,最后又会从当中出现,它总在你面前晃动。她愁的是搬家的事。

  人人都知道土拨鼠冬眠后要从深洞里钻出来,向四周看看,如果他感到天气还冷,就又钻回洞里再睡六个星期。

  像费里斯比夫人这样的田鼠可没这么大的福气。冬天一过,他们就要搬回草原或牧场,因为天气转暖后,农民菲茨吉本要开始用拖拉机犁地,把每寸土地都要翻松。没有一种生命碰到拖拉机还能活下来,所有的动物在这里的隧道、洞穴、窝巢和蚯蚓的土房都将被摧毁。犁完地就要耙地,然后人们开始播种。

  当然,不是所有的田鼠到冬天都搬到菜园里来住。有的住在谷仓的顶楼上,有的搬到人们房子的屋檐下或屋顶下的小阁楼里,也就是离捕鼠器远些的地方。费里斯比一家却总是住在菜园里,那里安全,可以自由出入。

  搬家要选好天气,这么美好的天气却使费里斯比夫人烦恼,尽管她也喜欢好天气。因为冻土融化后,农民就要开始犁地,犁地时间一般和前一年差不多,早晚也在一个月左右。费里斯比夫人担心今年开春早,蒂莫西又不能外出,他应该卧床。而搬家就得走一大段路,穿过冬小麦地,再翻过一座小山丘,到一条小溪边安家过夏天。再说,那个住所在头几个星期里总是又冷又潮湿,直到暮春,夜间才不冷。费里斯比夫人和三个大孩子倒不在乎这些,实际上这对他们来说是一段快乐的日子,它标志着阴霾已尽,夏日将始。

  可今年怎么办?眼下,费里斯比夫人一点主意都没有,只希望能晚点搬家。再过一个月(根据老先生的看法),蒂莫西的身体就要复原了。也许是杞人忧天,她对自己咕哝。一天转暖并不是夏天,甚至不能说春天已经来临。

  费里斯比夫人穿过菜园,看见前面有个熟悉的小动物,那是地鼠女士,她比一颗花生米大不了多少,却有象自己的尖牙齿那样出色的机智。地鼠女士住在离地面几英尺以下的一个简陋的地洞里。费里斯比夫人常常碰到她,并渐渐地喜欢上她了。虽然地鼠一向以其坏睥气和惊人的食量著称,不为大家所喜爱。

  “早上好。”费里斯比夫人说。

  “哎呀,费里斯比夫人,早上好。”地鼠女士握着一根细树枝往地面上戳着。地鼠们可以很自如地将树枝插进地面两英寸深。“你看,地面上的薄冰已经融化了。我的估计没错,再有几个这样的天气,大地就可以完全解冻了。拖拉机将开进来,把土地翻松。”

  “这么快?你真这么想?”费里斯比夫人问道。她的忧虑一下子又翻上心头,比刚才更加强烈了。

  “一解冻,那个农民就要来犁地。记得一九六五年的春天吗?那年,他是三月十一日开犁的,正好是星期日。我在那天夜里搬到树林中,在一个糟糕透顶的树洞里过了一夜,差点儿没把我冻死。那天之前一个星期的天气完全像今天一样。”

  费里斯比夫人当然记得那天和连着的几个夜晚,她一家人都冻得发抖。搬家愈早,就意味着搬家后要多过几个寒冷的夜晚。

  “天呀!”费里斯比夫人说,“我希望今年可别这样。可怜的蒂莫西病得很重,不能搬家。”

  “他病了吗?把他带到老先生家去看看。”

  “我自己去了。他身体太弱,动不了,现在还很弱呢!”

  “听说他病了,我很难受。再来一次霜冻就好了,不然,拖拉机要把一切都摧毁的。我真希望有一辆拖拉机开到那个农民的房顶上去,把他的房子压塌,叫他也尝尝挨冻的滋味。”地鼠女士嘟哝着走了。费里斯比夫人继续在菜园中穿行。当然,她们两个都明白,这些话是不合逻辑的。要是菲茨吉本先生犁地,她们的住所就完了;而他要是不把他们的住所摧毁,他是无法犁地的。

  难道没有别的办法吗?地鼠女士刚才说的话只是表示同情而无济于事,费里斯比夫人知道地鼠自己也没想出招数来。但这并不意味着完全没有希望,她记得她的丈夫生前常说,没有钥匙就打不开锁。好吧!她应该找到钥匙,可上哪儿去找,去问谁?

  随后,更糟糕的情况发生了,她听到一串劈啪的巨响,足使她胆战心惊。那声音来自农场篱笆里面,那是菲茨吉本先生在发动他的拖拉机。

《还有五天时间》

  拖拉机的启动声并不能准确地表示菲茨吉本先生准备犁地,他用拖拉机还要干很多别的事情——比如拖干草和木柴,割草,扫除冬天的残雪。费里斯比夫人想起这一切,便一溜烟地跑到篱笆拐角那根柱子旁。

  在离拖拉机房最近的菜园的一个角落,有一根很粗的篱笆柱子。她老早就发现在这根柱子离地几英寸处有个很深的节疤孔,她可以躲在里面观察院子里面的动静。那只猫阿龙也知道这个孔,所以她靠近时要特别当心。

  费里斯比夫人警惕地从柱子后面出来,向四周打量,然后一个箭步蹿进节孔里。好,一切都看清楚了。

  菲茨吉本先生正把拖拉机从车房中倒开出来,然后停在那里。他从座位上跳下来,朝着房子喊人。他的大儿子保罗很快跑出来了,把身后的门小心地关好。保罗十五岁,是个性格安静、干活肯卖力的男孩,他动作笨拙但有力,做事很细心。跟着,他弟弟十二岁的比利也跑出来了,他爱打爱闹,有喜欢捕捉活物的讨厌习惯。费里斯比夫人不怎么喜欢比利。

  “好啦,孩子们,”菲茨吉本先生说,“把拖拉机开出来看看车辖。”

  “我记得它去年磨坏了。”保罗说着,和弟弟进了车库。菲茨吉本先生又坐上拖拉机,他转了一圈后又慢慢将拖拉机退进车库。

  车库里隆隆地响着。菲茨吉本先生又将拖拉机开出来,这回后面挂上了犁。

  费里斯比夫人心头一沉,难道他现在就开始犁地?

  可是菲茨吉本先生将拖拉机开出车库后,把发动机关了。他们父子围着犁站在那里。

  “果然,”菲茨吉本先生说,“这犁就要掉下来了。保罗,幸亏你还记得。要是我今天定货,三四天后,汉德森公司可以把新的送来。”

  “去年等了五天。”保罗说。

  “五天就五天,不误事。现在地太潮湿,再等五天地就干了。咱们先给拖拉机上油,比利,把润滑油拿来。”

  费里斯比夫人躲在那里松了一门气,但没多久又烦起来了。还有五天,虽然有个喘息的机会,但也太短了。老先生说,蒂莫西至少还要卧床三周。她叹了一口气直想哭。要是夏天的住所像空心砖里那样暖和该有多好,但事实不是那样,即使如此,蒂莫西也不能长途旅行。当然,大家可以背着他,但那又有什么用?第一夜就会把他冻病。

  费里斯比夫人寻思再去找老先生想想办法,看看有什么药能使蒂莫西早日恢复健康。她也知道这不大可能,要是有这种药,老先生上次就会给她。她一面想一面从柱子上滑到地面——忽然发现那只猫正在不到十英尺远的地方。

  阿龙躺在阳光下,但没睡觉,他的头朝上,黄色的眼睛盯着费里斯比夫人这一方。费里斯比夫人吓得连忙逃到柱子后面,然后飞一般地窜进菜园。她跑着,跑着,好象觉得阿龙的利爪伴着尖叫声随时都会抓住她的后背。她跑到地鼠的洞旁想钻进去,但洞口太小了。她绝望地转身一望,不禁大吃一惊,想不到阿龙竟纹丝不动,还象刚才一样躺在那里,只是一只眼睛闭上了,但另一只眼睛还死死盯着她。她不敢停留,仍旧飞速地奔跑着。

  最后,当费里斯比夫人跑到相当安全的地方——已跨过菜园的三分之二并且快到家门口了,她才停下来凝神注视。猫还躺在那里,好象睡着了。这可真奇怪,简直是闻所未闻,她真不敢相信。她现在已经十分安全却迷惑不解。按理说,她应该早就没命了,谁知竟安然无恙。虽说她已奇迹般地死里逃生,她还是责备自己太不小心。要是被猫咬死了,谁照顾她的孩子们呢?

  费里斯比夫人看到一棵像小树一样高的,干枯了的龙须菜,就爬上顶端眺望农场。菲茨吉本先生已经给拖拉机上好油走了,而那只描还躺在草地上好象在睡觉。为什么猫不追她昵?猫离她那么近而不追她,这可能吗?难道他没看见她?她简直不敢相信。只能这样解释,他刚刚饱餐了一顿,正浑身没劲,懒得起来。但这也是难以置信的,这样的事过去从没发生过,是不是猫生病了?

  在这担惊受怕的一天中,稀奇古怪的事一件接着一件,费里斯比夫人又发现一件怪事:在谷仓和房子之间,离猫很远的地方,她瞧见一些深灰色的小动物排着队很慢地向前移动着。行军?不象。

  他们是老鼠。

  大约有十几只老鼠。开头她看不清他们在干什么,后来,她看到他们之间和后面有个东西也在移动。这东西像条粗绳子,约有二十英尺长。不对,这东西看起来比绳子硬,是一根电线,那种户外电线杆上的又粗又黑的电线。老鼠们正用劲在草地上拉着电线,向农场院里一个角落的玫瑰丛走去。费里斯比夫人马上猜出他们准备往那里拉,但猜不出他们拉电线干什么。在玫瑰丛里,带剌的、浓密的葛藤虚掩着一个老鼠洞,所有的动物都知道这个洞,并且有意不靠近那里。

  这些老鼠要这么一根长电线干吗?费里斯比夫人想不出个道理。光天化日之下,又有猫在场,他们怎么敢拉着电线穿过院子?这就更使人费解了。这些老鼠比费里斯比夫人的个头要大得多,在某种情况下也是她危险的对手,但他们可不是阿龙的对手啊!

  费里斯比夫人长久地注视着他们。显然,他们对自己行动的目的是明确的,看起来象一队训练有素的士兵。他们在离玫瑰丛约七八十英尺远时,好像每发一次号令(费里斯比夫人因为离他们太远,听不清),他们就一齐将电线向前拉一英尺,然后停下来歇一会儿,再拉。从第一只老鼠进入玫瑰丛里算起,过了二十分钟,他们身后的那根电线的最末一段象一条细长的黑蛇,消失在玫瑰丛里。随后,费里斯比走人从龙须菜杆上爬下来。

  那只猫一直熟睡着。

《杰里米的帮忙》

  为搬家的事烦恼的费里斯比夫人,察看了拖拉机的动静,又看到了那只猫,后来又发现了老鼠的队伍。这一切使她忘了出来要干什么。现在她想起来了,要取些玉米当晚饭。所以她没有回家,而是转向菜园最远的角落,朝树林边上那个树桩走去。刚才她从猫的魔爪下逃生,感到有些疲倦,所以她慢慢走着,享受着温暖的阳光和吹来的微风。

  这微风带来了早春大地的湿润的气息,一片枯叶轻轻飘动着,菜园篱笆旁一样什么东西也被风吹起,在阳光下闪闪发光。费里斯比夫人瞟了一眼,就知道这不过是从哪儿吹来的小块罐头皮(或是锡箔)。费里斯比夫人对这玩意儿不屑一顾。可是,她又回头看了看,因为就在这时,天上飞下团黑乎乎的东西,她一眼就认出这是她的朋友——乌鸦杰里米。

  费里斯比夫人的脑中闪出一个念头,她改变方向,很快地跑到杰里米停留的地方。杰里米正围着那块发亮的东西跳跃,从各个角度打量这块亮片。

  费里斯比夫人想,杰里米虽然不是她见过的动物中最聪明的,而且年纪也不大,但他知道一些她不知道的事情和地方。当她靠近他时,他已衔起那块锡箔准备展翅飞走了。

  “请等一下。”费里斯比夫人喊道。

  杰里米转过身来,收起翅膀,然后小心翼翼地将锡箔放在地上。

  “你好!”杰里米说。

  “你还记得我吗?”

  “当然,是你把我从猫那里救了出来。”杰里米接着说,“你看这块锡箔怎么样?”

  费里斯比夫人对这没什么兴趣,她说:

  “不过是片锡箔,也不大。”

  “是的,但它发光,特别是在阳光下。”

  “为什么你对发光的东西这么有兴趣?”

  “啊,是这样,其实我对它也没兴趣,起码不很感兴趣。可我有个朋友喜欢它,所以我一看见它就想捡起来。”

  “我明白了,你很会体贴朋友,那是位女朋友吧?”

  “是的,你怎么知道?”

  “不过是猜的。”费里斯比夫人说,“记得你上次说过,如果我需要帮忙,可以找你。”

  “是的,任何时候,只要打听杰里米,任何一只乌鸦都能找到我。现在,要是你能原谅我……”

  杰里米低下头来又衔起那块锡箔。

  “请先别走,”费里斯比夫人说,“我想也许你现在就得帮助我。”

  “啊,”杰里米说,“帮什么?你饿了吗?我可以从谷仓的阁楼里给你取点种子。我知道人们把种子贮存在那里。”

  “不,谢谢你,”费里斯比夫人说,“我们家里够吃,”她尽可能扼要地说明了蒂莫西的病情和搬家的难处。杰里米知道搬家是怎么回事,虽然乌鸦不存在搬家的问题,但是他们十分关切犁地、播种这类活动,好趁播种时措取他们的食物。他们敏锐的目光可以在犁地前看到些小动物在搬迁。

  杰里米听完费里斯比夫人的话,同情地嘎嘎叫了两声,把头歪到一边,尽自己的努力认真考虑这事。大约过了三十秒钟吧,他无奈地使劲闭上了双眼。 “很抱歉!我不知道你该怎么办,”杰里米最后说,“但我也许还能帮助你。至少,我可以告诉你,当我们不知如何是好时,该怎么去做。”

  “我们?”

  “我们乌鸦,鸟类中的多数。”

  “那你们怎么做?”

  杰里米把头朝向篱笆那面的树林和远处的群山,示意说:“在那边,离这里约有一英里的地方长着一棵山毛榉,那是树林中最高大的一棵树,在树干顶端有个深洞,洞里住着一只猫头鹰,据说他是森林中的长者。

  “每遇难题,我们不知道该怎么办时,就向他请教。有时他回答,有时又不回答,这就要看他自己了,就像我爸爸常说的,要看他当时的情绪而定。”

  费里斯比夫人心想,他不回答的问题可能正是他自己也答不出来的问题。但她嘴上却说:

  “那你能不能问问他,或许他可以帮帮我。”她并不认为猫头鹰真有这么大的能耐。

  “哎呀,不行,”杰里米说,“那不行。我可以去问他,但我想他不会回答。你想一只乌鸦飞来请他帮助一位有病娃儿的田鼠夫人,他不会相信的。” “那该怎么办呢?” “该怎么办?你应该自己去问他。” “但我永远也找不到那裸树,就是找到了,我也爬不上那么高的树呀。”

  “好,现在是我帮你的时候了,答应过的话当然要作数。你象上次那样坐在我的背上,我把你带去,当然还要再送你回家。”

  费里斯比夫人犹豫不决。那次,猫离她只有三箭步远,形势凶险,时间紧迫,不容许她多考虑。这次不同了,要飞到深山老林里。一句话,她不敢去。

  这时,她又想起蒂莫西,想起拖拉机上的锋利的犁,不禁对自己说:“我没有别的办法了。如果猫头鹰可能帮我想办法,我还是应该去。”于是她对杰里米说:

  “非常感谢。如果你能带我去问猫头鹰,可真帮了大忙。”

  “没什么,”杰里米说,“不要客气,但我们现在不能去。”

  “为什么不能?”

  “白天太阳出来时,猫头鹰要回到洞里睡觉。人们说他是睡觉,可我不信。哪能睡这么多的觉?我想他坐在那里,至少有一部分时间在思考问题。所以他知道那么多事情,不管怎样,他白天不同任何动物说话。夜间才飞出去觅食……”

  “我知道。”费里斯比夫人说——这是使她害怕的另一个原因。

  “找他的时间要选在黄昏。他在朦胧中坐在洞口等待黑夜的来临。这正是向人提问题的好时候。”

  “我懂了,”费里斯比夫人说,“咱们今天黄昏去行吗?”

  “五点钟,”杰里米说,“我到你家去接你。”他衔起那块锡箔,挥爪再见,然后飞去。

《猫头鹰》

  当太阳落在草地那边的山后时,杰里米按时来到。费里斯比夫人正等着他,心儿怦怦直跳。三个孩子在旁边瞧着——特莉莎和马丁站在妈妈身边,辛西娅害怕乌鸦,躲在一边,只露出一双圆溜溜的眼睛盯着门口。蒂莫西在睡觉,没告诉他妈妈要出远门的事,为了他而使妈妈去冒险,他知道了一定会责怪自己的(实际上,大家从不在他面前提搬家的事)。费里斯比夫人对那两个孩子也只说了问题的一部分,她没有告诉他们只剩下五天时间了,也没提菲茨吉本先生和拖拉机的事。她不愿意他们为此而烦恼。

  杰里米急速地飞来了,多少带点演戏的味道,向费里斯比夫人和孩子们点头问好。

  “哈罗,”他说,“我来了。”

  费里斯比夫人将马丁和特莉莎,还有只露出眼睛的辛西娅介绍给乌鸦。马丁巴不得自己也参加这次旅行,激动地问道: “您能飞多高啊?” “确切数字我也不知道,”杰里米说,“大约有两英里。” “妈妈,您听见了吗?您要上两英里高的天空。” “马丁,这次旅行不需要飞那么高。” 杰里米得意地说:“要是您愿意,我能飞那么高。” “不必了,谢谢你。我不愿意你太费事。”她极力想掩饰内心的恐惧。可是杰里米突然发现她在颤抖,知道她一定是害怕了。

  “没关系,”他温和地说,“不要紧张,我每天要在森林上空飞上几次。”

  费里斯比夫人心想,说得倒轻巧,可伏在背上的不是你,而且你也不会摔下来。她鼓起勇气说:

  “好吧,我准备好了。特莉莎和马丁,照顾好蒂莫西,等我回来。你们干万不要告诉他我去哪儿。”她轻轻一跃便跳到杰里米的背上。她平伏在那里,紧紧抓住杰里米两翅下面的羽毛,就像一位骑士骑在马背上一样。马丁和特莉莎向她挥手告别,但她没看见,因为她的脸紧挨着羽毛,双眼闭得紧紧的。

  她又一次感到乌鸦的双翅在空气中鼓动的力量,这次时间更长些,因为杰里米飞得比上次要高。当他们下降时,她感到翅膀鼓动的力量减弱,随后又几乎不动了。这把她吓坏了。什么事不对劲了?乌鸦可能感到她的紧张,赶紧说:

  “我们正向上飞,晚上这片树林上空常有股向上的气流。”一阵从树林里吹来的暖风把他们推向前方,非常平稳,好像在地上一样。费里斯比夫人鼓起勇气睁开双眼,稍稍抬头,她看不见她的下面,因为杰里米的背挡住了她的视线。她往右侧看,只见下面有像邮票那么大小的棕灰色小块块,那是菜园。可能马丁和特莉莎还在那里,但看不见他们,因为他们太小了。

  “向左方看。”杰里米说。费里斯比夫人从左下方看到一条蓝绿色的长带,就象一条可怕的长蛇绕着树林穿过。

  “那是什么?”她好奇地问道。

  “你真不知道吗?那是一条河。”

  “是吗?”费里斯比夫人对自己的无知感到惭愧。当然她听说过河流。但她不知道它像一条长蛇。她从没到过这条河边,因为走到那里要穿过一大片树林。当只鸟儿多么惬意!

   一分钟以后,他们穿过了那股暖流,杰里米又开始鼓动双翅。他们继续向高空飞翔,费里斯比夫人又闭紧双眼。等她睁开眼时,那块菜地已不见了,杰里米正在俯视地面的树丛,向下降落。费里斯比夫人透过杰里米翅膀的空隙,看到下面高大的绿色松柏中夹着一团棕灰色,从高空看像是一棵多瘤节的灰色小树,等他们向下盘旋时,她才看清这是一棵半枯的、没有树叶的大树,粗粗的枝干好象刚折断不久、将下面三棵松树压弯了。这是片荒凉的原始森林,隐现在深沉的暮色中。杰里米又盘旋了一圈,看准了离地面到那棵大树主干上端四分之三的一个点,就在这个点的下面伸出一枝同普通树一般粗的分枝,紧挨着下面松树的顶端。杰里米停在这个枝上,他们现在离树的主干有十英尺,费里斯比夫人看到在这分枝同主干连接处有个象盘子一样大的洞。

  “咱们到了,”杰里米低声说,“猫头鹰就住在这里。”

  “我下来吗?”费里斯比夫人本能地放低声音问道。

  “是的,咱们走过去,但要轻些,他不喜欢声音。”

  “这里太高了。”她紧紧抓住乌鸦的后背。

  “但树枝挺粗,保证安全。”

  确实,树枝像一条小道那么宽。费里斯比夫人鼓足勇气从乌鸦背上跳下,她感到脚下踩着了硬木,但又不禁想,这里离地面究竟有多高呢?

  “他在家,”杰里米望着洞口说,“咱们来得正是时候。”

  他们沿着树干慢慢爬着,费里斯比夫人的脚趾紧紧抓住粗糙的树皮,以防跌倒。他们靠近了洞口,在暮色中她看到洞里坐着个像粗矮瓶子一样的东西,上面有两只黄色的大眼晴在黑暗中闪闪发光。

  “他没看见咱们,”杰里米耳语说,“现在天还没有完全黑。”

  也许天没全黑猫头鹰看不见,但他听得见。因为个像风琴一样浑厚的声音开始在树干周围回荡:

  “谁在我家门口啊?”

  杰里米回答说:

  “先生,我是一只乌鸦,叫杰里米。我带来了一位朋友,希望我们没有打扰您。我的朋友想得到您的帮助。”

  “我明白了。难道你的朋友自己不会说话?”

  “先生,我的朋友是位夫人——田鼠女士。”

  “田鼠?”猫头鹰洪亮的声音带着怀疑的语调,“怎么乌鸦会是田鼠的朋友?”

  “一次我被线缠住了,是她帮我解开的。她把我从猫的威胁中救了出来。”

  “这倒可能,”猫头鹰说,“虽然这种事不常见。过去我倒是听说过这类事。我们在猫的面前应该互相帮助。”

  “确实如此。可是现在,先生,我这位朋友碰到麻烦事了。”

  “我懂了,”猫头鹰走近洞口又说,“田鼠夫人,我看不见你,天还有些亮。如果你能进来,我可以听你谈谈。”

  费里斯比夫人犹豫了。她知道猫头鹰的一些饮食习惯,不大愿意在他的房子里上圈套。最后她胆怯地说:

  “先生,我不想进去打扰您,我在这里听得很清楚。”

  “田鼠夫人,请你理解我。一般说,我对帮助鼠们并没有兴趣。如果你真的从猫那里救过一只鸟,我可以给你几分钟时间。但我从不和不见面的来访者讨论问题。要不你进来,要不就叫你的朋友再把你带回家去。”

  费里斯比夫人听到杰里米在背后轻轻耳语说:“不要紧,他不会在他自己的家里伤害你。”

  她也轻轻耳语答复说:“但愿如此。”她沿着树干向上爬到洞口,跨过门槛走进猫头鹰的房里。

  费里斯比夫人靠近猫头鹰时,发现他个头很大。他那两只多毛的脚上,每只都有五片一英寸长的发亮的尖爪。他的嘴弯曲而锐利,看起来怪吓人的。他眨眨黄眼睛说:

  “请进屋来,避开光线。”

  费里斯比夫人照办了。她习惯了这黑暗环境后,环顾四周,发现房间很大——这个洞占了树干直径的一大半——很清洁,但地板非常粗糙,其实房间里没有什么地板,只竖着一些带锯齿的枯木,象岩石洞里的石笋一样,所以她不能在里面走,只能爬。房间角落里铺着树枝和枯叶,上面还有猫头鹰脱落的羽毛,这是他的窝,有水桶那么大。

  费里斯比夫人进去后面对着猫头鹰,他背光坐在那里用他那黄色的大眼睛注视着她。杰里米没进来,她只希望他还在外面的树干上等着她。

  “好啦,”猫头鹰说,“你谈谈你的问题吧!”

《去找老鼠们》

  费里斯比夫人有些紧张,尽量想把思路理清楚,她说:

  “我来麻烦您,是为了我小儿子蒂莫西的事。他病得很厉害,不能下床,可我们还有五天就必须搬家。”

  “等一等,”猫头鹰说,“从哪儿搬?搬到哪儿?”

  “从我们住的菜园那块地搬到小溪旁那片草原的边上。”

  “哪个菜园?”直到现在为止,费里斯比夫人一直没想到鸟儿可以在天空自由飞翔,他们能看到农村中很多菜园。她回答说:

  “菲茨吉本先生的菜园。”

  “有块大石头的那个菜园?”

  “是的,我家就在那块石头旁边。”

  “你怎么知道只有五天就要搬家?”

  费里斯比夫人告诉他关于拖拉机的事和她听到菲茨吉本先生说过还有五天就要开犁。“当然,”她接着说,“也可能天气有反复,又冷几天;还会有冰冻,甚至下雪……”

  “不会的,”,猫头鹰十分肯定地说,“不会的。草原上的野洋葱已经长出来了。”然后他又问她住的是什么房子和房子同那块大石头究竟有什么关连,显然他对那一带很熟悉。

  可是费里斯比夫人愈听愈感到猫头鹰不能解决她的问题,原来以为他能帮忙是自己太蠢了,她来这儿更是盲目。她想,确实没有解决的办法了,索性沉默不语了。猫头鹰也不再提问了,最后,他说:

  “要是你们不搬,你的家肯定要在犁地时被摧毁,这是无法避免的。你们要是留在家里,全家都要被压死,所以最好的办法是搬家。把你的儿子蒂莫西包得暖暖的,尽可能在旅途中背着他,希望搬家那天风和日暖,这样至少你和其他几个孩子可以免于一死。这是我唯一的忠告。”

  猫头鹰说完后把眼光转向洞口,射进来的光线已经很微弱了。

  “好啦,请原谅——夜晚来临,我没有时间多陪。很遗憾,我没能对你的问题给予满意的答复。晚安,夫人……”他停了一下接着说,“你贵姓?刚才你好像没说。”

  “我是费里斯比夫人。”可怜的田鼠哽咽着说。猫头鹰所说的话正是她怕他说出来的,她对蒂莫西不能再抱希望了。其实猫头鹰的意思很明显,要不然舍弃蒂莫西,要不然全家一起死。就算搬家那天很暖和,可是以后连续几夜肯定都有霜冻,蒂莫西算完了。但是,应该以礼相待,她悲悲切切地说:“我很感谢您,先生,打扰您了……”

  可是猫头鹰一听费里斯比夫人说出她的姓,神态突然一变,转过脸来注视着她。他一面鼓翅准备起飞,一面又向她靠近。他低下头来,那又长又尖的嘴离她的面孔只有几英寸远。费里斯比夫人吓得只往后退,她怎么得罪猫头鹰了?

  “你说你是费里斯比夫人?”

  “是的,您刚才问了我。”

  “你同乔纳森费里斯比先生是什么关系?”

  “他是我丈夫,去年夏天故去。他是蒂莫西的父亲。但是,您怎么会认识他?”

  “这不重要,”猫头鹰说着向后退了退,换了另一种态度,敬重地说:“乔纳森费里斯比的人名在附近几片森林里可说是尽人皆知。如果你是他的夫人,那问题就两样了。”

  猫头鹰说话的语气给费里斯比夫人带来少许希望,她问:

  “您是什么意思?”

  “夫人,可能有办法挽救你儿子的生命。我刚才没提出,担心你不可能做,所以我不愿意让你抱有幻想。但如果你是已故乔纳森费里斯比的夫人——那你有可能做到。”

  “我完全不懂您的意思,”费里斯比夫人说,“是怎么回事?”

  “这不是我本人能做到的,你必须去找老鼠们。”

  “去找老鼠?可我不认得任何一只老鼠。他们同我素不交往。”

  “对这点我并不怀疑。他们光和同类交往,不同任何其他动物打交道,以后更是如此。但不管怎样,我想他们会帮助你。只要他们愿意,他们一定能帮助你。”

  “他们能干些什么呢?”

  “他们能帮你把房子搬到不受犁耙威胁的安全地带。”

  费里斯比夫人听后情绪又低落了,她尖酸地说:

  “您开什么玩笑!先生,您不严肃。没有一只老鼠能搬动我的房子。它太重了,也太大了。”

  “菲茨吉本先生农场中的老鼠有工具,有办法——你对这些不知道。他们同我们不一样,他们夜间秘密工作。费里斯比夫人,你知道他们住所的主要进口吗?”

  “是在玫瑰丛里吗?我知道。”

  “就在那儿。在洞口你可以看到一只放哨的老鼠,他的名字叫贾斯廷。把你的名字告诉他,就说是我叫你来的,你要见一只叫尼科迪默斯的老鼠。我想,他们会让你进去的,不过,可能坚持要你发誓保密。如果他们对你提出保密的要求,我主张你还是答应下来,当然这要由你自己决定。”

  费里斯比夫人感到困惑不解:

  “保密,对什么保密?”

  “无可奉告,我已同意保密。再说,尽管我对他们的某些事务曾给予咨询,还有很多事情我也不知道。”

  “好吧!”费里斯比夫人说,“我完全弄不明白,但是只要能救蒂莫西一命,我一定按您的话去做。”

  “告诉他们,”猫头鹰接着说,“我建议把你的房子搬到那块大石头避风的一面。记住,是石头避风的那一面。还有,别忘记那两个名字:贾斯廷和尼科迪默斯。”

  “贾斯廷和尼科迪默斯,石头避风的那一面。”费里斯比夫人重复说,“我会记住的。”她现在完全给搞糊涂了,所以没想这是什么意思,也许那些老鼠知道。

  “还有,费里斯比夫人,”猫头鹰又向洞口移了几步,说,“请你理解,我是你已故丈夫的崇拜者,尽管我从未亲眼见过他。我希望你一切都好,希望你儿子的生命能保住。你瞧,我能理解你的特殊情况,因为我也存在同样的问题。”

  “您也有问题?”费里斯比夫人说,“但您不存在搬家的问题。”

  猫头鹰说,“我在这棵树上,在这个洞里住的年头远远超过任何动物能回忆起来的年头。这几年的寒冬,每当大风呼啸时,我坐在洞里,可以听到树根处传来一种声音,那是木头在严寒中裂开的声音。这棵树太老了,快死了。可我在这儿住了这么多年,离不开了,也找不到一个合适的住所,我也老了。总有一天,这棵树要倒下,如果我还活着,也会跟着树一起倒下 。”

   猫头鹰把悲观的预测说完后,走出洞口,展翅悄悄地飞向黑暗的森林。

   费里斯比夫人跟着猫头鹰出洞,走向树干,杰里米在原地已等得不耐烦了。看到乌鸦还在那儿,她感到宽慰。

   “咱们得赶快走,”杰里米说,“天黑了,我不能在外面呆这么晚。”费里斯比夫人也有同感,连忙爬到他的背上。这次她不那么害怕了,因为,她已习惯空中飞翔了;再说,下面的森林非常黑,她也看不清离地面有多高。

  “猫头鹰同你谈了很久,”杰里米一面飞一面问,“他的意见对你有帮助吗?”

  “我不知道。”费里斯比夫人说。既然猫头鹰说这件事是个秘密,而且他自己也在保密,她拿不准该不该向杰里米透露。

  “为什么你不知道?”

  “他虽对我说了一些话,可我不知道他们肯不肯帮忙。”她想用自己不懂的事来转移话题:“‘避风那一面’是什么意思?”

  杰里米同所有的鸟类一样,对风是颇为了解的,他答道:“就是没有风的一面,也就是风吹不到的一面。‘刮大风时,应该从避风的那一面向谷仓飞,不然就要撞到墙上。’这是我爸爸告诉我的。”

  “啊!”费里斯比夫人应了一声,她更糊涂了,这同风有什么关系?

  “猫头鹰向我建议,去找老鼠们帮忙。”费里斯比夫人终于说出一句她认为不碍事的活。

  “老鼠?”杰里米听后吓了一跳,“他们同咱们没关系。”

  “我知道,但猫头鹰认为找他们可能有些作用。”

  “老鼠能帮什么忙?”

  “猫头鹰说他们可能会帮我搬房子,但他们怎么搬,我也想象不出来。”

  “啊,我并不怀疑他们能搬,”杰里米说,“大家都知道——至少所有的鸟儿都知道——那些老鼠什么都能干。他们干一些活儿非常熟练,可谁也不知道哪些活儿他们在行。比如,他们正在山的那面盖一所新房子,还在旁边开垦了一片地。我可以指给你看,但现在天太黑了。

  “老鼠原来同我们一样常常搬运吃的。可现在我们看见他们也运别的东西——金属、机器零件,还有一些我不认识的东西。他们把这些东西搬进玫瑰丛里。以后他们干什么我就不知道了,但猫头鹰比我们知道的多。也许他同他们打过交道,但我从没听说过这些老鼠除了忙他们自己的事还帮过谁。”

  “我也没听说过,但不管怎样,我要去问问他们。”

  他们到菜园时,天已全黑,杰里米不能再逗留了。

  “晚安,杰里米,”费里斯比夫人说,“谢谢你带我去找猫头鹰,还把我送回来。”她对这只乌鸦产生了亲切感。

  “不客气,如果你以后要我帮忙就来找我。老实说,要不是你,我是不会这样做的。”杰里米说完,在黑暗中飞去。这天晚上,他是最后回家的一只乌鸦。

《在玫瑰丛里》

  费里斯比夫人回家时,特莉莎、马丁和辛西娅正在吃晚饭。她曾嘱咐他们,如果天黑她还没回来,他们就先吃饭。她悄悄走进过道,听到他们在下面的房间里说话。她停了一下,倾听着。显然,辛两娅等急了,特莉莎在安慰她:

  “妈妈不会回得这么早的,辛西娅。乌鸦说到那棵树要飞一英里,可能更远些。你不记得啦?”

  “是的,但乌鸦飞得很快。”

  “要是他飞到两英里的高度,”这是马丁的声音——“加起来有三英里。”

  “六英里,”特莉莎说,“上下各两英里,来回各一英里。”

  “对呀,所以她现在还赶不回来。”

  “可是猫头鹰呢?你们都知道猫头鹰是什么角色!”

  “他们到猫头鹰家时,天色还不晚,只要有光线,猫头鹰什么都看不见。”

  “可现在天黑了。”辛西娅说,“啊,我希望妈妈现在就到家,我害怕。”

  “小声点,”特莉莎说,“蒂莫西会听见。”

  “我回来了!”费里斯比夫人一面喊着一面往下跑。

  孩子们确实都很焦急,因为他们都迎着妈妈跑来,连平日很腼腆的马丁,也伸出双臂搂住妈妈的脖子。

  “啊,妈妈,”辛西娅都快哭出来了,“我急得要命。”

  “可怜的辛西娅,现在没事了。”

  “妈妈,您飞得多高?”马丁很快恢复了平静。

  “飞得非常高,向下看,大树像小草一样,菜园像张明信片,还有,河流像条蛇。”

  “您看见猫头鹰了吗?他说些什么?”

  “我看见他了,等会儿告诉你们。我先去看看蒂莫西,他怎么样了?你们怎么不把他的床搬出来?”

  特莉莎说:“我要给他搬,可他说他想留往卧室里。我想他又感到不舒服了。”

  费里斯比夫人进去看蒂莫西,他正坐在那里。她摸了摸他的前额,并不发烧。

  “我挺好,”蒂莫西说,“我留在卧室是因为我在考虑问题。”

  “考虑什么问题?”

  “搬家的事。”

  “搬家!怎么?什么搬家?”

  难道蒂莫西终于听到她同别的孩子的谈话了?知道她去找猫头鹰的事了?不是这样,蒂莫西解释说:

  “从我病倒后,我一直没出门,所以也不知道外面的情况,我是指天气。可是今天,今天下午,我注意到一些新气象。”

  “什么新气象?”

  “空中有一股温暖湿润的气息。如果您做深呼吸,还可以闻到,虽然现在不那么明显。”

  费里斯比夫人当然感到了,无论是在屋里还是在屋外。

  “是解冻的气息,”蒂莫西接着说,“我记得去年也是这样,不久,咱们就搬家了。妈妈,今年咱们什么时候搬家?”

  “啊,还要等些日子,”费里斯比夫人尽量用漠不关心的语调说,“天还太冷,现在想这些也太早了。”

  “我应该考虑这些问题了。”蒂莫西说。他的态度很严肃,声音里透出冷静和深思。“因为如果很快要搬家,我不知道自己是不是走得动。今天,我特地练了练走路,就在这里。那会儿,哥哥姐姐们都在起居室里。”

  “蒂莫西,你应该躺在床上,不然又会病上加病。”

  “我知道,我知道。但我想练练走路,我没走很久,走不动,刚走了几步就感到头晕,不得不再躺下。”

  “当然,你知道,其实你还没复原呢。”

  “我想我是没复原,所以我要考虑问题。”

  “蒂莫西,你不要担心,这会使你的病情加重。”

  “我一点也不担心。原先,我以为我会担心,其实我并没有——或许按理我应该担心,可是我也没有。我老想着夏天咱们住在小溪旁的日子多么美好。说真的,我真想去。我自己并不害怕;我担心的是您害怕,怕您担心我害怕。这就是我想向您说的心里话。我现在只是等待着,所以您也不必担忧。”

  费里斯比夫人感到他们母子俩应该对换一下位置。蒂莫西看到自己的危险处境——或者猜到搬家的日子即将来临,想到自己很可能死去,可他却在安慰妈妈。她想告诉他关于猫头鹰和老鼠的事,告诉他可能有办法。可她还不知道老鼠会不会帮忙,只好先不提,等见到老鼠后再说。

  费里斯比夫人只能安慰蒂莫西:“别再想了。等时间到了,我们看看你的情况再定。”

  第二天一清早,费里斯比夫人就去找老鼠。过去她从没到过玫瑰丛,甚至没靠近过那里。现在,她离那儿愈近,心里愈感到紧张。虽然从来没有谁向她或任何别的动物打过招呼,说要离玫瑰丛远些,但她和大伙儿都知道:菲茨吉本先生农场里的老鼠不与其它动物交往,其它动物也从不侵入他们的领地。

  费里斯比夫人出了菜园,小心地提防阿龙在不在附近。她知道,阿龙即使追老鼠追到玫瑰丛旁边,他也从不进去。

  当然,花丛上的刺会把入侵者吓走。费里斯比夫人直到站在玫瑰丛前面,才知道这片花丛是多么高大茂密,而且茎干上长满了刺。玫瑰花丛比农场放拖拉机的车库占地面积还大,枝叶交错纠缠,即使像费里斯比夫人那么小巧的个儿也很难爬进去。她绕着花丛走了一圈,观察地形,也没有看出什么名堂来。她隐约记起,她曾见过老鼠们出入的一个洞口,她在那地方察看,他们怎么进得去呢?后来,她发现离地面最近的一根枝丫有点异样,上面的剌被刮掉了一小段——像门上的把手那么长——已磨得很光滑。她轻轻一推,那根枝丫像回旋门的锁一样打开了,里面是一条穿过荆棘的小径,还算宽敞,她可以穿过去,不会碰到两边花丛上的剌。她进去后,一松开把手,后面的门就无声地掩上了,玫瑰丛里黑乎乎的。

  费里斯比夫人在极微弱的光线下沿着弯弯曲曲的小径向前。她走到玫瑰丛当中,感到脚下的泥土被践踏得很坚硬。在前方,她看到了进口。

  她曾想象这里有一个圆洞,反正不像她现在看到的样子。在玫瑰丛中心有一块地方,约有五平方英尺大小,除最高的一层外,所有的玫瑰枝已被修建干净,所以阳光可以射进来。上长着一层青苗,青苔上有个约八英寸高的小土墩,土墩下方有个用碎石镶边的弧形入口,连着入口的通道也是碎石铺的,一直向下往前延伸。

  在入口处,一只费里斯比夫人从没见过的大个头老鼠正用他那黑眼睛紧紧盯着她。

《布鲁特斯》

  “站住!”黑眼睛老鼠喊道,“你怎么进来的?”

  “我走进来的,”费里斯比夫人尽量保持语调的平静,“我瞧见了那条光滑的树枝,一推就见到……”

  “我知道,”老鼠厉声说,“你现在就出去,不许你到这儿来。”他向前走了几步,站在费里斯比夫人和进口之间。她看到这只老鼠光滑的皮毛下的肌肉非常发达,他似乎可以成为阿龙的对手,当然,不能完全同阿龙比。

  “走开……”老鼠又喊了一遍。

  “我有事……”

  “我不管你有什么事,走开!你太小了,我不想伤害你。”

  当老鼠向前逼进一步,费里斯比夫人后退步,说:“您是贾斯廷吗?”

  “我是布鲁特斯,贾斯廷不在。”费里斯比夫人想,你是布鲁特斯,当然贾斯廷不在。叫布鲁特斯的那只老鼠接着问:“你认识贾斯廷?”

  “不认识,”费里斯比夫人说,“也可以说不完全认识。”

  “如果你不认识他,你怎么知道他的名字?”布鲁特斯的声音里带着迷惑的语调。费里斯比夫人打量他,虽然他个头很大,肌肉发达,眼睛明亮,但他看起来很年轻。

  “我的一位朋友告诉我的。我能见见他吗?”

  “贾斯廷?不行,他在开会。我替他值班。除了我,他们都在开会。”

  糟糕,费里斯比夫人想,他是个替工。她只好说:“我就在这儿等他吧!”

  “不行,”布鲁特斯说,“你不能呆在这儿,这是有指示的。现在走吧,不然我就把你撵出去。”他说着又向前逼近一步。

  田鼠绝望地说:“我叫乔纳森·费里斯比夫人。我要见尼科迪默斯。”但这话不奏效。

  “我不管你叫什么名字,你不能见尼科迪默斯,这没错儿。走吧,赶快!”看来,布鲁特斯仍感到困惑。

  “好吧,”费里斯比夫人说,“你不必逼我,我就走。”她慢慢转过身去,沿着她来的路走去。她想痛哭一场——经过了千辛万苦,飞到猫头鹰那里,而最后一点结果都没有。在玫瑰丛中最阴暗的一段路上,她一面走一面想,也许她应该在这儿等一个多钟头,等他们开完会再回去(天晓得开什么会?)也许那时,叫贾斯廷的老鼠会值班。贾斯廷会不会比布鲁特斯好讲话呢?也有这种可能。

  当费里斯比夫人停下来时,听到背后有脚步声。她回头一看,布鲁特斯在跟踪她,她吓得拔腿就跑。等了一会儿,她又停下来听动静,这次没有声音,他一定回去站岗了。于是,她坐了下来。

  这时,在费里斯比夫人的前方,就是玖瑰丛的进口,传来窸窣之声,就像她曾推过的树枝发出的声音。谁推开了这根树枝,然后,沿着那条小径朝她走来。这一定又是一只老鼠。突然,她感到害怕。要是这只老鼠出其不意地发现了她,会怎样对付她呢?

  费里斯比夫人连忙缩到一边,几乎挨着道旁的荆棘。她想,不管是谁,只要走过去就行了,千万别让他发现了自己。

  很快,来者转弯走过来,她看清了,这是她的老朋友,那只白鼠——老先生。

  老先生的行动极为缓慢,她发现他跛得很厉害。他的一条腿受伤了,用绷带绑在夹板上。

  “老先生,”费里斯比夫人轻轻叫着,“我是费里斯比夫人。”

  “是谁?”老先生在阴暗中使劲儿睁大眼张望,“我看不见你。”

  “我是费里斯比夫人。”她走到小径当中,站在老先生的面前。

  “怎么,是费里斯比夫人?你好吗?”老先生的声音很温和,但有些惊奇。“我不知道是你……你怎么到这儿来了?”

  “说来话长!”

  “那我坐下歇一会儿,你讲给我听吧。我是来开会的,反正已经迟到了,再晚几分钟也没啥。你看,我摔了跤,把踝骨跌断了。”

  “我真难过,但愿伤不重。”

  “伤处正在愈合,所以我只能慢慢走,走一段路歇一会儿。”老先生叹口气坐下来。“现在谈谈吧,你怎么跑到老鼠住的玖瑰丛中来了?”

  费里斯比夫人(其实她也奇怪老先生怎么跑到这儿来了)简短地告诉他关于蒂莫西、杰里米、猫头鹰和布鲁特斯这一连串的事儿。老先生默默地听着,只有一次打断了她的讲话。

  “你到猫头鹰的家里去了?”

  “是的,那会儿,我很害怕。”

  “可想而知,这需要胆量。”

  “我有胆量。”

  费里斯比夫人说完,老先生坐在那里默想了一分钟。

  “可怜的蒂莫西,”老先生说,“我应该想到这点。当然,我给你药的时候,天气还没有转暖。后来,我摔坏了腿,就把这事给忘了。”他站起来,又说: “我想,你应该跟我进去。”

  “不行,布鲁特斯还在那儿。”

  “费里斯比夫人,你已经历了千辛万苦,怎能功亏一篑呢?我带你去找布鲁特斯。

  “您认识他。”

  “我是看他长大的。他的岁数不大,我想他会照我说的办。”费里斯比大人从老先生讲话的神态来看,他不仅这么想,也知道该怎么办。但是,究竟该怎么办呢?

  “好吧,”费里斯比夫人犹豫地说,“我再试试看,可我不明白您怎么会认识布鲁特斯?”

  “咱们先走吧。”他们开始进口走去。老先生一瘸一拐地边走边说,“我怎么会认识布鲁特斯的,说来比你的话还长。但我拿不准该不该由我来说,这话应由尼科迪默斯来说。但我要告诉你,如果我们进去——当然我们要进去,你开口求援,必须先允诺不向任何动物透露你的所见所闻。”

  “我一定做到,猫头鹰也这样交待过。”费里斯比夫人想,她再也没有选择的余地了。

  当他们再一次靠近入口时,布鲁特斯还像刚才那样站在他的岗位上,而且旁边又增加了一只老鼠。费里斯比夫人想,又添了一个放哨的,但愿老先生两个都认识。后来的那只老鼠看见了他们俩。这只老鼠的皮毛是深灰色的,显得很机灵。也很漂亮,但个头不如布鲁特斯人。 “老先生,”他问候道,“您的腿怎样啦?” “好多了,要能跑还需养些日子。” “贾斯廷,”布鲁特斯瞪着费里斯比夫人说,“她又来了,就是刚才我跟你说的那个。” “她来啦?”贾斯廷漠不关心地望了望费里斯比夫人,似乎并不感到惊奇。

  “费里斯比大人,”老先生客客气气地说,“请让我把我的朋友贾斯廷和布鲁特斯介绍给您。” “您好!”布鲁特斯带着怀疑的声调说。 “费里斯比夫人?”贾斯廷说,“是不是乔纳森·费里斯比夫人?”

  “她正是乔纳森·费里斯比夫人,”老先生说,“她是乔纳森的遗孀。”

  “夫人,见到您真荣幸!”贾斯廷肃然起敬,朝她鞠躬。

  布鲁特斯惊讶地问:“你们俩都认识她?她是谁?”

  “布鲁特斯,”老先生温和地说,“难道你不记得乔纳森先生了吗?” 布鲁特斯拧着眉头回忆:“乔纳森先生,你是指阿龙……”

  “是的,”贾斯廷很快地说,“她就是乔纳森夫人。”

  “哎呀!”布鲁特斯惊叫一声,然后向费里斯比夫人点头致歉,“你怎么不早说?知道是您,就不会把您赶走啦。”

  “好啦,”费里斯比夫人说,“我说过,没用嘛。”

  老先生说:“她在回去的路上碰到我正进来。她想同尼科迪默斯谈话——要赶快。”

  布鲁特斯看来又迷糊了:“找尼科迪默斯?能行吗?纪律还要不要?还有那个计划的保密问题。”

  老先生说:“这些话我已关照过了,她答应保密,可以完全相信她。我本人可以担保。还有,您想想她是谁?她的孩子又是谁的孩子?”

  我是谁呀?费里斯比夫人心里纳闷,也许这个问题可以从尼科迪默斯那里得到解答。

  老先生问贾斯廷:“会开得怎样啦?现在还没散吧?”

  “暂时休会,”贾斯廷说,“就等您来。其实,我出来是找您的。”

  “那咱们进去吧!”

  贾斯廷进入拱门在前面引路,费里斯比夫人和老先生跟在后面。布鲁特斯还在外面站岗。

《在图书馆里》

  通道逐渐向下倾斜,走完十几级台阶,他们眼前已一片漆黑。老先生跟在费里斯比夫人后面一瘸一拐地走着,她可以听到前面贾斯廷的脚步声。她盲目地跟着这声音向前走着,贾斯廷开口了:

  “尽管放心向前走,费里斯比夫人。这里没有东西会绊倒您,也没什么会碰着您。如果您走歪了,会摸到墙的。这段黑路不长。”

  贾斯廷的话是什么意思?她正想问个究竟,蓦地发现前面有灯光,她吃了一惊。灯光!离地面这么深怎么会有灯光?“我们要穿过这里,”贾斯延高兴地说,“我知道,头次碰到灯光管制真够讨厌,但这电是必要的。”

  “咱们现在不是往地下吗?”费里斯比夫人问道。

  “是的,大约在地下三英尺。”

  “那怎么会有灯光?”

  “我可以答复您,”贾斯廷说,“如果再等十五秒钟,您自己可以看到。”

  又下了几级台阶,费里斯比夫人就着极微弱的光线,模模糊糊看出通道的形状和去向。向右转弯,这里,她什么都能看到了,不禁吃惊地停步不前了。

  展现在费里斯比夫人面前的是一间灯火辉煌的长方形门厅。天花板是拱形的,地板平硬,当中铺着地毯,全靠壁灯采光:两面墙上凹处,每隔一英尺左右就安着一个小灯泡,每个壁凹像一扇小窗,上面装着绿、蓝、黄三色玻璃,灯泡安在玻璃后面,就像阳光射进了玻璃窗。

  贾斯廷望着费里斯比夫人含笑说:“您喜欢吗?其实,我们不需要彩色玻璃和地毯。有些夫人们为了好看,自己弄来的。她们从旧玻璃瓶上切下这些玻璃,信不信由您;又不知从哪儿弄来一块剪剩的料子当地毯。”

  “真美!”费里斯比夫人说,“但怎么……”

  “到现在,我们已经通电四年了。”

  “是五年。”老先生说。

  “五年。”贾斯廷表示同意。“这些灯,灯泡虽小,却很亮,是在圣诞树上找到的。其实,我们的大部分灯泡是从树上取下来的。当然不是在圣诞节那天……过了节,在新年那天去拿。取大灯泡可要费不少事。”

  费里斯比夫人对电略知一二(她丈夫是个百事通,曾给她讲过)。夜间,她常看到菲茨吉本先生家的灯光。过圣诞节时,菲茨吉本家的孩子们把小灯泡安在室外的松树上。

  “你是说这些灯泡好不容易才弄到手吗?”她问。

  “我们只能从每棵树上很小心地取下几个灯泡来。”老先生说。

  “就像采果子一样,”贾斯廷陶醉似地回忆着,“每年我们都有一次灯泡丰收。要得到够用的灯泡得走很多路,到各家各户的圣诞树上去找。就这样,等了两个圣诞节才凑齐。”

  “贾斯廷,”老先生说,“我想咱们该进去了。”

  他们继续沿着通道走。通道老是略向右下方倾斜,费里斯比夫人弄不清它有多长。费里斯比夫人原以为地底下阴冷潮湿,事实上,那里的空气又温暖又清新,她甚至有微风拂面的感觉。又走了几分钟,他们进入一间椭圆形的大房间,这里的灯泡都安在天花板上。房间的那一头通向一条向上的通道——或者是另一个出口,一个后门。这里是不是他们要来的老鼠的主厅?如果是,老鼠们在哪里?这间房空荡荡的。

  “这里是储藏室,”贾斯廷说,“过去常堆满了东西,现在空啦。”

  费里斯比夫人看到房间的另一头有个向下的楼梯,旁边有个小门。贾斯廷领他们走到小门前。

  “按规定,这里只运货物,”贾斯廷指着小门冲老先生一笑,说,“您的脚不好,我想咱们可以例外,您走楼梯太不方便了。”

  费里斯比夫人看了看楼梯,它是螺旋形的,台阶用一块块瓦片铺得整整齐齐。她不知道楼梯往下有多长,因为她只能看到一级台阶。但她觉得往下还有很深,这对老先生来说,当然极不方便。

  贾斯廷打开楼梯旁的小门,里面是一间像衣橱一样的方形小屋子。

  “您先请。”贾斯廷说。费里斯比夫人先进去,其他两位跟着进去,门关上了。墙上有两个按钮。贾斯廷按了其中的一个。费里斯比夫人过去从未乘过电梯,她喘息着,感到脚下的地往下陷,贾斯延伸出一只手扶住她。

  “没关系,”贾斯廷说,“我应该早跟您说一声。”

  “咱们陷下去了。”

  “不是的,咱们是往下走。这是我们用两根很结实的电缆和一个电动机装配成的电梯。”

  费里斯比夫人屏住气,直等电梯停下,贾斯廷把门打开,她才吸口气向外看。

  她来的这间房比电梯里的小屋至少大三倍,四周都是向各个方面伸展的通道,像野菊花的花瓣一样。电梯正对面的一条通道通向一个大房间,有些像会议厅,因为里头有个讲台。

  到了这里才终于见到许多老鼠,约有几十只——有的站在那儿三三两两的交谈{有的慢慢踱步;有的匆匆而过;还有的拿着文件。当费里斯比夫人从电梯间出来时——显然,这里从未来过陌生者——几十只老鼠的喧闹声嘎然而止,所有的脑袋都转向费里斯比夫人。他们并不抱敌视态度,也没有惊慌的样子一一因为陪着费里斯比夫人的两个同伴是他们所熟悉的。很快,谈话声又恢复了,因为站在那里老盯着客人是不礼貌的。可是其中一个脸上带疤,身材纤长的老鼠离开伙伴向他们走过来打招呼:“贾斯廷、老先生,来了位稀客吧?”这只苗条的老鼠神态庄重,举止优雅。费里斯比夫人注意到两点:一是他左眼旁有块疤,二是他肩上背着书包。

  “这位来宾的名字你熟悉,”贾斯廷说,“她是乔纳森·费里斯比夫人。费里斯比夫人,这位是尼科迪默斯。”

  “我当然熟悉这名字,”叫尼科迪默斯的老鼠说,“费里斯比夫人,可能您知道——您已故的丈夫是我们最好的朋友中的一个。欢迎您光临。”

  “谢谢您!”费里斯比夫人说,她比刚才更感到迷惑了。“实际上,我不晓得您认识先夫,但我很高兴知道您认识他。我来这里是求您帮忙的。”

  “费里斯比夫人有个问题,急需解决。”老先生说。

  “如果我们能帮助,一定尽力而为。”尼科迪默斯说。他问老先生:“能不能开完会再说,等一个钟头行不行?我们马上就复会。”

  老先生想了想说:“再等一个小时关系不大吧。”

  尼科迪默斯说:“贾斯廷,请费里斯比夫人到图书馆去,那里舒服些,等开完会再说。”

  这时候,老鼠们都进入那间大会议室,面对讲台坐着。尼科迪默斯跟着他们进去,一直走到会议室前面,边走边从皮包里抽出文件和一副眼镜。贾斯廷引着费里斯比夫人向左侧的一条通道走去,她又感到一阵微风的吹拂。她发觉向上的通道只是个进风口,周围的房间才是老鼠们住的。这条通道的一边全是一间间的房子,贾斯廷打开其中一间的门,说:

  “就在这里。”

  这间房子很大,四正四方,灯光明亮,有点儿霉味。“这里挺舒适,如果您想看书……”他指了指墙壁,从地板直到天花板都是书架,上面摆着书。费里斯比夫人使劲回忆,才想起来:“这些就是书。”

  “是的,”贾斯廷说,“您常看书吗?”

  “只看过一点点,”费里斯比夫人说,“我丈夫教过我,还教过孩子们……”她告诉贾斯廷他们怎样学习,用细树枝在地上写字——但这是很久以前的事情了。贾斯廷准备走了,就说:

  “请原谅——我要去开会。我讨厌开会,但这个会很重要。我们要把计划最后定下来。”

  “什么训划?”

  但贾斯廷已走出门口,轻轻把门关上了。

  费里斯比夫人环顾四周。这间被尼科迪默斯叫作图书馆的房子除了书架外,还有几张桌子,旁边有长凳。桌上堆着书,有的书是打开的。

  她的丈夫乔纳森曾告诉过她有关书的事,还教过她和孩子们认字(孩子们很快学会了,可她只能认极简单的字,她想这可能是自己年纪大了的缘故)。他也曾对她讲过有关电的知识。他懂得这类事情——现在发现这些老鼠们也知道。费里斯比夫人现在才开始觉得蹊跷,她丈夫怎么会懂得这些知识?他知道很多事情,而她却一直认为理所当然。到底是谁教他读书?更奇怪的是,直到现在,她才知道他以前就认识这些老鼠们。是不是他们教他的?他同他们有什么关系?她想起丈夫生前曾多次拜访老先生,一呆就是老半天,而老先生也认识这些老鼠。

  费里斯比夫人叹了一口气。也许等会开完了她有机会同尼科迪默斯谈蒂莫西和搬家的事,也许等这些问题解决后,他能给她解开这个疑团。

  费里斯比夫人注意到在房间的另一面墙下没有书架,墙上挂着块黑板,上面有用粉笔写的字母和数字。黑板架当中有粉笔和黑板刷。离黑板不远有几张连在一起的桌子。这间图书室是不是也用来当教室?她相当吃力地读着黑板上的字,发现这不是教室,而是会议室。

  黑板的最上方用大写字母写着:

  尼姆老鼠的计划

《伊莎贝拉》

  费里斯比夫人慢慢地念出这几个字:“尼姆老鼠的计划”。什么是尼姆?在哪里?这个名字的发音古怪,好像来自遥远的地方。难道这些老鼠是从什么别的地方来的,所以他们有书籍、电灯、电线和发动机?按她的记忆,这些老鼠一直住在这儿——至少这里曾住过老鼠,但时间并不很久远。

  费里斯比夫人想,不知他们还有哪些东西。突然她产生了一种抑制不住的愿望——想看看周围环境,另几扇门里和其它通道究竟是什么样子。她起来打开门,向外看看大厅,那里很安静。当她竖起耳朵谛听时,她听到有轻微的哼唱声,好象有什么东西在跑——是不是另一个发动机在运转? 费里斯比夫人走到大厅,又改变了主意。最好别动,尼科迪默斯对她很友好——他们都很友好——也很直爽。他曾嘱咐她在图书馆里等着,她来这里不是侦察而是求援。她又回到图书馆,关上门,坐在板凳上。桌子上的书大多是平装本——开本很小,老鼠拿得起,但对她来说太大了,所以她坐在黑板前又看黑板上面的字。

  在上端那个大标题下,是整洁的手写数字和一行一行的文字:

  时 间 表

  一月份:

  第一组(10)  燕麦  30担

  第二组(10)  小麦  30担

  第三组(10)  玉米  20担

  第四组(10)  杂粮、种子  约10担

  接下来也是一排排的数字,每排数字前都注明月份:二月、三月、四月、五月,直到七月。黑板下方用一条线划出一个方块,上面写着:

  犁地(亚瑟小组)(14)

  第二次犁地  完成日期  一月一日

  第三次犁地  完成日期  二月十日

  第四次犁地  完成日期  三月二十日

  费里斯比夫人瞪着黑板,感到茫然,这确实难以理解。

  她正在那里发愣,门打开了,一只老鼠走了进来。这是位老鼠姑娘,小巧玲珑,年龄不大。她拿着一枝铅笔和一些讲义,边走边看,所以她没有发现费里斯比夫人,她猛一抬头,吓得目瞪口呆,讲义都落在地板上。

  “你是谁?”老鼠姑娘问道,“我不认识你。你怎么进来的?”她向门口后退着。 “哦,是这么回事,”费里斯比夫人说,“我是老先生的朋友。”老鼠姑娘确实很年轻,还像个娃娃。

  “你为什么到这儿来?谁让你进来的?”

  “尼科迪默斯。他让我在这里等着。”

  老鼠姑娘面露疑色:“你可能是个间谍。”

  “间谍!怎么可能?从哪儿来的间谍?”

  “我不知道,反正是从外面来的,可能就是从尼姆来的!”

  “我根本不知道什么是尼姆。”

  “你当然不会承认。”

  “我真不知道,什么是尼姆?”费里斯比夫人不高兴地问。

  “尼姆是个地名。”老鼠姑娘显然没什么顾虑了。她开始把掉在地上的讲义拾起来,又说:“我正在练习朗诵。”

  “尼姆是什么地方?”

  “是我们从那里来的地方。我也不怎么清楚,我从没去过那里。”

  “你既然从没去过,怎么是从那里来的呢?”

  “我父母曾在那里住过,后来他们生了我。我们不想回去,我们不愿意被捕。”

  费里斯比夫人想,听来好像这些老鼠是从尼姆逃到这里来的。但她知道娃娃嘴里的话靠不住,但愿尼科迪默斯能把这一切说清楚。

  “尼科迪默斯也是从尼姆来的吗?”

  “是的。”

  “还有贾斯延?”

  “是的,您认识贾斯延?”

  “是的。” “看来您不是间谍了。”老鼠姑娘悻悻地说,她爬上一张凳子,打开一本书,又换了个话题:“贾斯廷还没结婚。他是我们当中最棒的一个,连阿龙都不怕。”她念了一会儿书,拿起铅笔,又放下了。 “我想结婚,可是还不到年龄。”

  “我想也是,”费里斯比夫人说,“还要等一等,也不会等太久。”

  “我妈妈也这么说,但等起来似乎挺难捱,贾斯廷可能会同别的姑娘结婚了。”

  “也不一定,”费里斯比夫人说,“他也挺年轻。你叫什么名字?”

  “伊莎贝拉。”

  “挺可爱的名字。”

  “是的,只有我哥哥叫我伊仔,我不喜欢他这么叫我。”

  “我想也是,你哥哥呢?”

  “开会去啦。他长大了,所有男的都去开会。可我妈妈没去,这里的妈妈们都不大愿意开会。我妈妈在谷仓里包装谷子。”

  “包装谷子?”

  “是执行那个计划,虽然她并不喜欢那个计划。”

  又是计划。

  “那个计划是什么?为什么她不喜欢?”

  “计划就是……计划,是我们要搬去的地方。她不喜欢是因为那里生活太艰苦——没有电灯,没有电冰箱,没有自来水。但她不会开小差,她不会像詹纳那样,我们不喜敢詹纳。”

  “谁是詹纳?”

  “他也是组里的,但他跑掉了,可能他回尼姆去了,我们不知道。”

  费里斯比夫人逐渐对这个老鼠王国的生活看出了一点眉目,但还不十分清楚,因为伊莎贝拉说的是孩子话。有些事情是明显的:他们有个谷仓(可能是食物贮藏室);妇女们有时开会,有时不去;看来尼科迪默斯是领袖,他们对今后有个计划,但有些老鼠不喜欢。有一个叫詹纳的老鼠开了小差,是不是还有其他老鼠跟他一起跑掉了?她正要问伊莎贝拉,房门打开,尼科迪默斯、贾斯延和老先生进来了,同他们一起走进来的,还有一只她没见过的老鼠。

《给阿龙吃的药粉》

   这只陌生的老鼠叫亚瑟,他很结实,肌肉发达,双目炯炯有神,看来他很能干。

  “你可以称他为我们的总工程师,”尼科迪默斯对费里斯比夫人说,“确实,你也可以称贾斯廷为侍卫队长——如果我们授衔的话,但我们不评职称。老先生认为让亚瑟一个来就行了,不过他没说原因。所以,我们一直不知道你存在什么问题。”

   当老先生他们进来时,伊莎贝拉又把讲义掉在地上了。贾斯廷帮她捡起来,她显得又惊又喜。

   “你好,伊仔,”贾斯廷对她说,“书念得怎样了?”

   “挺好,”她说,“我上星期念完第三册,现在开始念第四册了。”

   “已经念第四册了,你长大了!”伊莎贝位听到贾斯廷的称赞,几乎第三次把讲义掉了。她急忙朝门口走去。费里斯比夫人注意到贾斯廷喊她“伊仔”时,她并不生气。

   尼科迪默斯等伊莎贝拉走后,把门关好,然后面对费里斯比夫人坐下。其他老鼠也坐下了。老先生把带着夹板的腿向前伸着。尼科迪默斯从皮包里掏出眼镜戴上,认真严肃地察看费里斯比夫人的面扎。“请原谅我戴眼镜看您,”他说,“我的左眼瞎了,右眼也受了伤,不戴眼镜我什么也看不清。其实,戴上眼镜也看不见多少。”说完,他将眼镜拿下来放在桌上。

   “现在谈谈我们该怎么帮你。”

  费里斯比夫人又一次把她的来意说了一遍,最后又重复了猫头鹰的意见——把房子搬刮大石头避风的一面。

   她接着说:“我不懂猫头鹰的话是什么意思,乌鸦杰里米说,‘就是没有风的一面。’但这样做有什么好处?”

   “我想我懂他的意思,”尼科迪默斯说,“从广义上说,避风一面是指能遮蔽的一面。一只鸟儿在菲茨吉本先生的菜园上空飞翔,可以看到我们注意不到的东西。”

   尼科迪默斯从皮包里掏出笔和纸,把眼镜又戴上,他一边画出草图一边说:“当农民犁地碰到一大块石头时,他要围着石头犁——靠近石头的每一面。但是,后头避风那面的下方向内侧倾斜,同地面形成小块三角形的空间,犁地时碰不到这块地方。

   “费里斯比夫人的房子在石头附近,犁地时肯定要被翻起,辗得粉碎,如猫头鹰所预料;但是如果我们把房子移动几英尺——把它埋在石头避风那面的三角空间的土里,那么她和孩子们在那里愿意住多久就住多久。

   “猫头鹰在上空鸟瞰菜园的情况就是这样。”他透过眼镜片观察那张草图,然后把草图放在桌上。

   费里斯比夫人爬到凳上去看那张图。图上画着菜园,那块大石头靠近菜园中心,一条条犁沟在它的四周蜿蜒,她像大海的波浪,石头就像条船。

   “您的房子现在在哪儿的地下?”尼科迪默斯问道。费里斯比夫人在草图上指出她房子的位置。

   “我知道那块空心砖在哪儿,”亚瑟插嘴,“说实话,我曾想把那块砖拖来,后来嫌路太长,所以没动。人们耙地时,曾把它系在耙头上增加份量,后来那块砖就掉在那里了。”

   “你能移动它吗?”尼科迪默斯指着草图问,“把这块砖移到这儿,再埋到土里。”

  “可以,”亚瑟说,“这不算难。”

  费里斯比夫人听后很高兴,她看着草图想,一切问题都迎刃而解了,这是个多么巧妙而又简易可行的主意。这样办,菲茨吉本先生犁地时就不会碰到她的房子,在蒂莫西身体复原和天气完全转暖以前,他们可以留在菜园里。她又想起她丈夫曾经说过,有了钥匙开锁是多么容易。她终于找到钥匙了,也可以说,这是猫头鹰帮她找到的。

  尼科迪默斯又问亚瑟:“搬家要用多长时间?”

  “这要看情况,如果去十只老鼠,要花几个小时,如果去二十只,可能只要一个小时。”

  “我们可以调二十只去,但时间还是太长了。”尼科迪默斯露出忧虑的表情。

  亚瑟也有同感:“是的,我们只能夜里干。即使这样,也有危险,那里没有掩护,完全露天。”

  “我们必须提防阿龙。”贾斯廷说。

  “是的,”老先生说,“我的腿摔成这个样子,干不了事。我根本不能靠近阿龙的饭碗,更甭提回来了。”

  费里斯比夫人看到他们面带难色,心头一沉,刚才的喜悦消失了,显然,困难还不少。

  “我不明白,”她说,“当然我知道阿龙,但是……”

  “在夜里,”贾斯廷说,“阿龙像只老虎一样在农场潜巡。等你瞧见他时,他已跳到你的头上。”

  “那就是说,你们不能帮我搬家啦!”

  “是这样,一般来说……”贾斯廷转向尼科迪默斯,“我能对她说出实情吗?”

  “可以。”

  “一般来说,”贾斯廷解释,“如果我们在夜间要进行一个项目——有时甚至在白天——得保证不受阿龙的干扰。我们把安眠药放在他的饭碗里。药是老先生研制的,这对猫没有害处,但可以使他在八小时内熟睡不醒。再派一名哨兵监视他,这样我们就可以放手工作了。”

   “你们昨天就这样做了,是吗?”费里斯比夫人喊道。她记起几只老鼠在草地上拖电线,阿龙看见她时,竟表现得毫无兴趣,这曾使她惊讶不已。“我看到那只猫在院子里睡觉。”

  “是的,”贾斯廷说,“可是今天老先生把腿摔断了。”

  “那他不能做药粉了?”

  “不,”老先生说,“我已经做了不少药粉。”

  “麻烦的是,”贾斯廷说,“需要老先生把药粉投进厨房中阿龙的饭碗里。他现在把腿摔坏,不能干了。”

   “为什么非要老先生去不可呢?”费里斯比夫人说,“难道别人不能代替吗?”

   “我当然愿意去,”贾斯廷说,“但我的个头太大了。”

   “是这样,”尼科迪默斯解释,“菲茨吉本夫人每天早晨和下午喂猫,猫食碗老是放在厨房碗柜旁的一个角落里。碗柜的底板离地板的距离很低。几年前当我们想出让阿龙睡觉这个主意后,我们就在碗柜下面的地板上挖了一个洞——因为在别处挖洞会被人发现。为了靠近饭碗,老先生要在碗柜下面匍匐而行。当他爬到碗柜边缘时,必须赶快冲到饭碗跟前,把药粉倒进碗里,然后再冲回来;可现在他的腿断了,无法冲锋了。”

  “我们也曾试过在室外放些掺了安眠药的食物。”贾斯廷说。

  “但十几次中有一次生效。”尼科迪默斯说,“这太不可靠了,而我们的时间有限。为了保险,我们今天晚上一定要给费里斯比夫人搬家。”

  “要是我们有些猫食……”贾斯廷说,“放在门廊那儿也行,阿龙知道是他的食物,他会吃的。要不然今天晚上我从阁楼钻进厨房......”

   “没用,”老先生说,“他们把猫食放在墙上的金属柜里。你要是没有一群伙伴配合。是不成的,而且这样干声音也太响。”

   “那就只好推迟到明晚再搬家了。”尼科迪默斯说。

   “要么这样,”贾斯廷说,“我们尽量多派一些伙伴去盯梢,跟踪阿龙,但愿一切顺利。有些夜里他根本不去菜园,我们也许会碰上好运气。”

   “也可能碰不上,”亚瑟说,“我不赞成这样干。搬动那块空心砖时,不可能没一点声响,这点你是知道的。”

   费里斯比夫人用平静的语调插话:“还有一个办法,如果老先生能进入厨房,我也能进。你们把安眠药给我,告诉我该怎么办,我能想法儿把药粉放到阿龙的碗里。”

   贾斯廷马上说:“不行,这不是女士们干的活儿。”

   “你忘了,”费里斯比夫人说,“我是蒂莫西的母亲。如果你、亚瑟还有你们当中其他伙伴能为救蒂莫西去冒险,当然我也能。请考虑这点:我不愿意你们中任何一个被阿龙伤害或咬死。还有,我也不愿意失败。也许最糟糕的事会发生在你们身上,也许有幸你们能分散逃命,但房子搬不成。那对我意味着什么呢?至少是蒂莫西将死去。所以如果没有别的同伴能放安眠药,那我就去。”

   尼科迪默斯考虑半晌,然后说:

  “当然,她是对的。如果她选择冒险,我们无权干预。”他转向费里斯比夫人,又说:“你应该了解危险是很大的。昨天,老先生就是在厨房从阿龙的饭碗旁跑回时把腿摔断了。去年就是因为干这件事,您的丈夫献出了生命。”

《集 市》

  费里斯比夫人双手捧着头说:“我从不晓得这些,只知道我的丈夫再也没回来。但我不知道出了什么事,甚至不知道他认识你们。为什么他从没有把这些事告诉我?”

  贾斯廷温和地拍拍她的肩膀说:“突然让您知道这些是够您受的。事情发生后,我们曾想告诉您,后来又决定不说。因为说这些没好处。您刚才问为什么乔纳森一直不向您说明真相,他是有顾虑的,他一直在担心,可能他想等以后再说,但太晚了。”

  “他有什么顾虑?”费里斯比夫人抬起头来,脸上还挂着泪珠,但她不哭了。

  “要回答你这个问题,我要讲一个很长的故事——关于我们、尼姆还有乔纳森以及我们怎样来到这里的整个故事。您知道,乔纳森是同我们一起来的。不知现在是否还有时间讲这个故事。”

  “我想有时间,”贾斯廷说,“我和老先生去取药,您可以跟她讲。”

  “用这条腿走路的时间,足够你把故事说两遍了。”老先生怏怏不乐地说。

  “我忘了,”贾斯廷抱歉地说,“我自己去是不是更好些?”

  “不行,”老先生说,“我的贮藏室里有各种各样的药粉,你不知道取哪种。我跟你去,但咱们要慢慢走。”

  “我呢,”亚瑟说,“我要去准备今夜用的工具。我们要铲子、橇棍、滑车、滚子……”他嘴里念着一连串工具的名称走开了。

  尼科迪默斯对费里斯比夫人说:“我想咱们也最好离开图书馆,别的老鼠可能要进来,如伊莎贝拉要来练习朗读,还有的要来搞调研。”

  “调研?”

  “我们现在弄来了一些新书,关于农业、耕作、园艺、肥料等方面的书。我们正在学习,这是我们计划中的一部分。”

  “我不懂你们说的什么计划。”

  “是的,”尼科迪默斯表不同意,“等我给你讲完我们的故事,你就会懂了。”

  尼科迪默斯打开门,引费里斯比夫人沿着走廊走过了几张门后,在一张门前停下。

  “我的办公室,”他说,“请进。”

  这间房子比图书馆小些,但更舒适,布置也很幽雅。地板上铺着地毯(费里斯比夫人注意到这里同门厅铺的地毯一样),天花板上有电灯,另一盏灯在桌旁的墙壁上。房间里有好几个书架,有层架子上摆着一个电钟,桌上有一本打开的书,前面有把椅子,对面有个小沙发,上面罩着整洁的布套。最引起费里斯比夫人注意的是屋角有个盒子,上面是划度盘,前而有个红色指示灯。从这个盒子里发出柔和的音乐声。她听得直出神。

  “您喜欢音乐吧?”尼科迪默斯说,“我也喜欢。”

  “这定是个收音机。”她隐隐约约记起乔纳森曾跟她讲过。现在放的音乐,她生平只听过两三次,那是菲茨吉本家放音乐时她在屋外头听到的。这声音真是悦耳。

  “其实,”尼科迪默斯说,“我们弄这个玩意儿来不是为了听音乐,只是想收听新闻,但既然有音乐,为什么不听?”

  他坐下来,费里斯比夫人也坐下来。

  “现在,”尼科迪默斯说,“我要给您讲关于尼姆的事。我想你会有兴趣的,因为您的丈夫也是其中的一员。等我讲完了,你就会明白为什么你丈夫没有告诉你这些事。”

  故事的开头不在尼姆(尼科迪默斯开始讲了),而是在一个大城市附近的农贸市场,叫做农民集市。这是一个四方形的广场,上面搭着一些顶篷。四周没有墙。每天清晨,农民开着卡车从郊区来,车上装着西红柿、玉米、洋白菜、土豆、鸡蛋、鸡、火腿等供应城市的食物。集市有一块地专给渔民们卖螃蟹、蚝、……这真是个好地方,到处是喧嚣的声音,空气中混杂着各种气味。

  我家就住在集市的附近——我父母、九个兄弟姊妹和我都住在个废弃的下水道里。附近住着几百只老鼠,生活是简朴的,但并不艰苦,你可以想象,因为离集市挺近。

  每天下午五点钟,农民和渔民们便收摊回家。夜里,清洁工带着橡皮水管和扫把来打扫。就在收摊和清扫之间的几小时中,集市就是我们的天下了。农民剩下的那些可吃的东西可丰富了,从卡车上掉下来的青豆和扁豆,压烂的西红柿和切下来不要的碎肉边角,有的扔在路旁,有的扔在阴沟里,还有的扔在没盖的垃圾桶里。这里的食物超过我们需要量的十倍,所以老鼠们从来没有为争食而打过架。

  甭说打架,恰恰相反,集市真是做游戏的好地方。特别是小老鼠们,我们一吃饱就玩开了。那些空盒子正好给我们捉迷藏,有些墙可以爬上爬下,铁罐子可以滚着玩,还有细绳子可以缠着玩。热天还能在广场当中的小池子里游泳。如果听到远处传来清洁车的叮当声,一只年纪大的老鼠便发出警告,大伙儿便赶快尽力拖着食物往家里跑。我们要储存一些食物,因为周末和假日集市关闭,大家都弄不清哪天没有集市。

  我经常同两个伙伴去集市,一个是我哥哥杰拉尔德,另一个是我们的朋友詹纳。我们仨最亲密,喜欢玩同样的游戏,开同样的玩笑,谈话投机,甚至喜欢吃同样的食物。我特别钦佩詹纳,他动作敏捷,非常聪明。

  一个初秋的下午,詹纳和我去集市。那是九月,树叶刚发黄,孩子们在一块平地上踢足球。杰拉尔德那天呆在家里,他感冒了。因为天气有些凉,我妈说他不该出门,所以只有我和詹纳同行。记得我们答应能找到的话,给他带些他喜爱吃的牛肝。

  我们沿着平日走的路线去集市,不是在大街上走,而是穿过一些建筑物之间的窄窄的人行道。这些建筑多是仓库和车房,散在广场四周。一路上遇到许多老鼠同我们搭伴走。每天这个时候,来自各个方向的老鼠都涌往集市。当我们到达广场时,我发现街道上停着一辆古怪的白色方形货车。我没有特别注意这辆车,因为附近的货车多的是;倒是车的两旁都印着“尼姆”的字样,让我留神看了一下。当然,我不明白这是什么意思,那时我和其他老鼠都不识字。

  当我们走到集市时,天快黑了。但就着暮色,在广场当中,在顶篷下,我们可以看到很多食物。现在我当然明白这应该对我们是个警告,但当时我们没有意识到。我记得詹纳说:“他们今天一定忙了一天。”我们同几十只老鼠欢快地奔向食物。

  刚等我们靠近食物就出事了。突然,我们四周都是喊叫声,明亮耀眼的手电筒向我们射来。我们想逃,不知往哪里跑。在灯光下有些影子很快地闪来闪去,当他们靠近时,我看出他们是人——穿着白罩衫,手是里拿着网子。

  “当心!”詹纳喊着!“他们要抓我们。”他急忙跳到一边,我向另一个方向跑去。

  我们四处乱跑,但被包围了。网子撒下来又收上去,又撒下来。我想有些老鼠落网了。我听到沙沙声,网子把我漏掉了。我转身就往土堆跑,以为可以藏在那里。又听到沙沙声,这次我感到全身落在网中,脚和脖子都缠在网眼上,我同其他三只老鼠一同落网。

《在笼里》

  费里斯比夫人问道:“为什么他们要捕你们?你们又是怎么跑出来的?”

  “起初,”尼科迪默斯说,“我以为是他们不喜欢我们偷食物,其实也很难说是为什么。‘偷’——那些都是人们不要的食物,他们本来就要把这些丢弃的食物拖走烧毁,我们就是吃了又有什么不好?当然,不管老鼠有没有害处,人们就是不喜欢老鼠。”

  “也不喜欢田鼠。”费里斯比夫人说。

  “是的,”尼科迪默斯说,“虽然不像讨厌老鼠那样讨厌田鼠。不管怎样,这不是捕捉我们的原因,当时我没明白,从尼姆逃跑之后很久我才明白。”

  我是牢牢地被抓住了,我在网子里咆哮着,但束手无策(尼科迪默斯接着说)。捕获我的那个人看到一网捕捉到四只老鼠,他就把网口束紧放在地上,然后又拿起只空网向广场走去,把我们四个留在地上。我想把网线咬断,但那是一种尼龙网,硬得像铁丝一样。

  后来广场安静下来,我想,老鼠们不是被捕就是逃掉了。我听见一个人说:“我想够多的了。”另一个人拿着手电筒照来照去,搜查看整个广场。

  “一只也看不见了。”

   “我们可以躲起来等着下一群老鼠。”

  “下群不会来了,今天晚上不会来,可能四五天内都不会。”

  “消息传得可快呢!”

  “你的意思是他们会互相联系?”这是第三个人的声音。

  “我敢打赌他们会联系。下一次他们再来肯定会很小心。今天咱们运气不错,这些老鼠几年来没人管,所以他们大意了。”

  “实验室订了多少只?”一个人问。

  “六七十只。咱们捕到多少?”

  “差不多。可能还多些。”

  “装车吧!”

  一分种后,我感到网子被提起,身子在网中前仰后合,我同三个伙伴一起被带到我刚才看到的白色货车前。车的后门打开,里面有灯光。我看到里面是个大铁笼子。人们把网子往里面一撒,我们全都摔在铺着锯木屑的地上。其它网里的老鼠也陆续这样被扔进这里。几分钟后,笼中已满是老鼠,个个都头晕目眩,吓得要命。然后,笼门被锁上,车门也关上,灯光灭了。我听到货车的发动声,车开了,我们在笼中东倒西歪。他们要把我们带往何处?究竟为了什么目的?

  在黑暗中,我听到有只老鼠在喊我:

  “是尼科迪默斯吗?”这是詹纳的声音,你可以想象我听了是多么高兴,但也感到难受。

   “詹纳,我以为你跑掉了呢!”

  “我是最后一网被捕的。我刚才看见像是你。”

  “咱们上哪儿去?”

  “我不知道。”

  “什么是实验室?”

  “我不知道,我也是刚听到这个字眼。”

  “不管实验室是什么,我想咱们去的就是那里。”

   货车开头在黑暗的街道上颠簸行驶,后来在平坦的公路上加速奔驶。车后没有窗户,所以不可能知道车往哪里开。约摸开了两个小时,车开始减速,转弯,最后停下来。

  车的后门打开,我通过笼眼看到我们来到一个非常现代化的方形建筑物前,它是用白色水泥和玻璃建造的,约有十层。大多数窗子已没有灯光,但大楼前有灯光,有些人在那儿等着我们。

  大门开了,三个男人出来。其中一个推出一辆轻便送货车,上面堆满铁丝小笼子。他旁边一个人穿着很厚的外套,戴着皮手套,脚上套着靴子。第二个人戴着眼镜,穿着白大褂,很明显,他是头儿。

  从货车上下来的人,也就是捕捉我们的那几个人走向前去。

  “你们抓到多少只?”穿白大褂的人问道。

  “很难数清——他们老是动。我看有六七十只。”

  “很好。费事吗?”

  “不费事,他们挺驯服。”

  “我不希望这样,我们已经有不少驯服的老鼠了。”

  “啊,他们挺活泼,看起来很健康。”

  “把他们弄出来吧!”

  那位穿靴戴手套的人把面罩戴好后,爬进车上的笼里。他打开笼子后面一扇小门,外面一个人拿着铁丝小笼子把我们分别装进去。有几只老鼠开始咆哮并想咬人,我没这样,詹纳也没有,因为这样做显然是徒劳的。等把我们都装入笼中后,那个穿白大褂的人说:“六十三只,干得不错。”货车里一个人说:“谢谢您,舒尔茨博士。”人们把装着我们的铁丝笼一一放在手推车上摆齐。然后把车推进楼里。

  在以后的三年里,我们就成了素不相识的舒尔茨博士和他的学生们的囚犯。

  那天晚上,我们住在一间长方形的白色房间里。这是间实验室,房间的一头有当时我不认识的很多设备——瓶子、金属器皿,还有一些后面带着电线的黑盒子。我们的笼子放在靠墙的一排架子上。每个笼子上都有标签,笼子之间有木板挡着。有个人拿着很多小水罐进来,在我的笼子里也放了一个,上面插着吸水管。然后灯光变暗,房间里只剩下我们了。

  在很长时间里,笼子就是我的家。这里倒不是不舒适,地板是塑料的,柔软温暖;四周和天花板都是铁丝网,很通风。但这是笼子,使我感到可怕。过去我想去哪儿就去哪儿,可现在只能向前跳二下,再跳三下回到原地。最糟糕的是恐怖感——我知道我们全都有这种感觉——我们完全处于我们所不了解的人的控制中。他们是为了某种我们猜不到的目的这样做的,到底是为了什么呢?

  后来发现,这种怀疑和不安本身是我们遭受到的最大痛苦。我们得到的待遇挺不错,只是偶而屁股上感到一种轻微的、一刹那的刺痛。这是对我们进行训练的一个项目。喂我们的食物质量很好,这是一种用科学方法研制的小丸,不过,味道鲜美什么的就说不上了。

  当然,我们刚来时对这一切都一无所知。头天晚上我们都没睡好,我是一夜没睡。第二天一清早,舒尔茨博士就来了,同他一起来的还有两位年轻人,一男一女。他们同他一样穿着实验室的衣服。舒尔茨博士跟他们说着话朝笼子走过来。

  “……分三个组,二十只老鼠注射A系列针剂,二十只注射B系列针剂,另外二十三只作为确定实验结果的对照组,不给他们注射,除非有必要。咱们称这三个组为A、B、C三组,给他们带上标签。从A一1到A一20,B—l到B一20,依次类推。笼子上也系上标签。每只老鼠要从始至终在同一个笼中,食物全都一样。”

  “什么时候开始注射?”

  “等把标签系好就注射。现在这样分工,乔冶,你给老鼠和笼子编号;朱莉,你来系标签,我抓着他们。”

  原来,那个年轻妇女叫朱莉,男青年叫乔治。他们全都带上塑料手套,长长的直到手肘。我们一个个被抓出来,舒尔茨博士温柔而有力的手提着我们,朱莉将黄色的带着号码的塑料牌挂在我们脖子上。后来,我才知道我的号码是A—10。

  他们挺和气,特别是朱莉。记得她给一只老鼠系标签时曾望着他说:“可怜的小东西,他吓坏了,瞧他发抖的样子。”

  “亏你是个生物学家,”舒尔茨博士说,“‘可怜的小东西’应该是‘鼠姑娘’,不是‘鼠小子’。”

  轮到我时,笼门打开了一点,刚够舒尔茨博上那只戴着手套的手伸进来。我缩到笼子最里面,这正是他希望的。他的一只手把我按在铁丝网上,手指抓住我的双肩,另一只手把我的头按下。我无力抵抗,被取出后,一只塑料硬领套在我的脖子上了。不到一分钟,我被送回笼中,门关上了,塑料硬领束得不紧,但不管我怎么扭来扭去也不能把它挣掉。

  我通过笼子的网眼看到其他老鼠都被抓住并系上了标签。从我这儿数到第六只笼子,他们从中抓出了詹纳,给他也系上标签。等把他送回笼中后,我就看不见他了。

  快近中午时,博士和他的助手又来了,这次他们推着一张带轮子的小桌,上面摆着很多装有明亮液体的小瓶子,还有一排长长的尖针和一个注射器。我又一次被抓出来,这次是乔治抓着我,舒尔茨博士将针插在注射器上,我感到屁股痛了一下。后来我们对注射习惯了,因为每周至少要打两次针。他们给我们注射的是什么,为什么要注射,我都搞不明白,但就是这些针剂使我们这二十只老鼠从此改变了我们今后的生活。

《智力测验》

  在后来的日子里,我们的生活开始规律化。捕获我们的原因也逐渐弄清楚了。舒尔茨博士是神经学专家,他希望通过我们试验那些注射药水有不有效用,能不能使我们学得更多、更快些。那两位年轻人是生物系的毕业生。

  “要长期注意观察,”舒尔茨博士对他们说,“注意A组与B组在学习进度、反应灵敏度上的差距,还要把这两组同C组进行比较。”

  对我的试验是从第一次注射那天开始的。试验人是乔冶。我想朱莉和舒尔茨博士也在对其他老鼠做同样的试验。乔冶把我的笼子从架子上拿到另一个房间,这间房同刚才那间差不多,只是有更多的设备,但没有放笼子的架子。他把装我的笼子放在墙上一个出口处,打开笼门,我自由了。

  也可以说,我以为自己自由了,墙上这个出口连着一条短短的通道,直达一片绿色的草地。我可以清楚地看到草地后面有些树丛,树丛后面是一条街。我同这一切只隔着空气,别无它物。甚至,我已经闻到外面吹进来的新鲜空气,难道他们允许我出去啦?

  我一个箭步冲到通道的顶头,但马上又跳回来了,我不能向前走,因为离笼子(还在我背后大开着门)两英尺处的地板上有些什么东西非常不对头。我的脚刚一着地,便有种可怕的刺痛感,使我全身痉挛,两眼模糊,头昏目眩。我对这种触觉一直不能适应——别的老鼠也一样——但我体验过无数次。最后我才知道,这是触电。这不是疼痛,而是一种无法忍受的痛苦。

  但是,我日夜渴望离开笼子,奔向草地和树丛。我再试一次——又跳回来了,没有一点用。后来,我看到左侧还有一条通道。开头我没注意到,因为当时我只盯着当中那条通向户外的通道。左侧这条通道有五英尺长,有灯光,前面一定可以拐弯。我跑进去,到了拐弯的地方,非常小心地向右转——在这里又看到草地了。这次,当我以为快达到目的时——又是一次触电。我回到原处,发现右侧还有条通道,我又冲过去,又看见了一个出口,但还是因触电又跳回来了。就这样重复了许多次,每一次都感到自由就在眼前。

  最后一次,我离草地只有几步远了,前面啪哒一声落下一扇铁丝门,接着,后面也落下一扇,上面没有天花板,一只戴手套的手从上面伸下来,把我抓回笼中。

  一个声音说:“四分钟三十七秒。”

  这是乔治在说话。

  我多次穿过通道奔跑的结果就是又回到离起点只有几英尺远的陷阱里。原来,乔治在上面一直观察着我的一切行动。

  原来这是人们在对我进行智力测验,测验我的智力和记忆力。我同其他老鼠一样,被多次试验。第二次试验时,我的速度快了些,因为我记得——在某种程度上——哪条通道有电地板,哪条没有。第三次的速度更快些。每次试验后(有时是朱莉,有时是舒尔茨博士),要记下试验时间。也许你会问,既然知道这只是一个诡计,为什么还要这样盲目地乱跑。我没有办法呀,如果被关在笼子里的是你,你能不想逃跑吗?即使你跑的目的只是一个幻影。

  我们接受了很多的针剂注射和其它试验,其中有些比智力测验更为重要,因为刚说的那个测验只是测验我们学习的进度,其它那些试验则教给我们一些实用的东西。

  其中有项试验,舒尔茨博士叫它“形状认知”。即把我们放在一间有三扇门的小屋里——一扇圆门,一扇方门,还有一扇是三角形的门。这些门都设有弹簧锁,很容易推开,每扇门通向一间有同样三扇门的小屋。如果你走错了门,就会触电。所以你必须学会:在第一间屋子你要进入圆形的门,第三间屋子要进三角的门。等等。

  所有这些活动都能帮我们打发时间。一周一周很快地过去了,但这并没有打消我们逃走的愿望。我想念废下水道里的家,希望能看到爸爸和妈妈,想和哥哥一起到集市玩要。我知道所有的老鼠都有同样的心情,可这是没有指望的。但是,有一只老鼠决心要试一试。

  他是一只年轻的老鼠,可能是被捕的老鼠中最年轻的。在一次偶然的机会里,他的笼子靠近我。他名叫贾斯廷,同我和詹纳都被舒尔茨博士编在A组里。

  一天深夜,我听到贾斯廷轻轻地喊我。由于笼与笼之间有块隔板,所以很难听清,当然也看不到对方。舒尔茨博士有意用隔音材料做成这些隔板,以便隔断我们之间的联系,不让我们彼此交谈。但是如果双方在彼此最靠近的角落里谈话,声音可以通过前面的铁丝网传过来。 “尼科迪默斯吗?”

  “是我。”我向离他的笼子最近的角落靠拢。

  “咱们在这里呆多久了?”

  “我不知道。几个月吧——我想,但我没法计算。”

  “是的,我也弄不清。你想外面是不是冬天了?”

  “可能是,或者是深秋。”

  “天要冷了。”

  “但这里不冷。”

  “是的。我想设法儿逃走。”

  “逃走?怎么逃?你的笼子是关着的。”

  “明天给我们打针时,他们要打开,那时我就跑掉。”

  “上哪儿去?”

  “我不知道。可能有出口,起码我可以观察一下环境,这没什么坏处吧?”

  “你可能会受伤。”

  “我不这么想。不管怎样,他们不会伤害我。”

  他说的“他们”是指舒尔茨博上那三个人。他接着满怀信心地说:

  “他们花了那么多时间和药物搞试验,一定把我们看得极为宝贵。他们会很慎重的。”

  过去我没想到这点,经贾斯廷一说,恍然大悟,他的话没错。几个月来,舒尔茨博士、朱莉和乔治几乎把全部工作时间花在我们身上,他们肯定舍不得伤害我们;另一方面,他们也不甘心让我们逃跑。

  第二天早晨,贾斯廷开始执行他的计划。这引起一些波动,但不像我们想的那样:当朱莉拿着注射器打开贾斯廷的笼子时,他用力跳出,砰的一声落到地板上(约四英尺高)。接着,他全身一抖,窜到房间的另一头,从我的视线里消失了。

  看来朱莉一点也不慌。她镇静地把注射器放在架子上,走到门旁,按了一下墙上的电铃。门上的红灯亮了。她从门旁书桌上拿起记事本和笔,朝贾斯廷逃走的方向走过去。

  过了几分钟,舒尔茨博士和乔治进来了。他们小心地打开门,然后关上。“外面的门也是关着的,”舒尔茨博士说,“他在哪儿?”

  “在这下面,”朱莉说,“在看排气管。”

  “真的吗?是哪一个?”

  “A组的,正像你所预料的,是9号,我正在记录。”

  很明显,红灯是个警告信号,门里门外都有,表示“实验动物逃跑了”。舒尔茨博上不仅知道我们当中的一个逃跑了,而且事前他已预料到了。

  “……比我的推测要早几天,”舒尔茨博士说,“但这更好,你们觉察到……”

  “快看,”朱莉说,“他在看护壁板,又去研究窗户,看他退后朝上面观察。”

  “还有,”舒尔茨博士说,“他同时也在观察我们,你们看见了吗?”

  “他还显得挺冷静。”乔治说。

  “你们想过没有,一个实验室的老鼠会这样吗?或是对照组的老鼠会这样吗?我们要掌握手中的材料。A组在学习、智力等方面已超过对照组的百分之三百,B组超过百分之二十。这是新搞出的DNA在发挥作用,我们有了一个真正的突破。既然有了DNA,我们可能搞出一个真正的突变新种,一个新品种的老鼠。但还应该谨慎,我想咱们可以开始换另一种注射液了。”

  “是类固醇吗?”

  “是的。这种药可能会使他们的发展稍微缓慢点——虽然我还有些怀疑。即使这样,也是值得的,因为我敢说他们的生命至少要比以前延长一倍,可能更长些,甚至延长很多。”

  “看!”朱莉说,“A—9有了新发现。他看到田鼠了。”

  乔治说,“看他观察田鼠的神态!”

  “可能是,”舒尔茨博士带着讥讽的语气说,“他在想田鼠是不是也在等着注射类固醇呢。其实,我认为G组的田鼠也可以注射,他们的情况几乎同A组一样。”

  “要不要拿网子来,把A—9抓回去?”乔冶问道。

  “我想没必要,”舒尔茨博士说,“现在他只学会了一点:他出不去。”

  可是他们低估了贾斯廷。他学会的不是“出不去”。

《学习阅读》

  当然,贾斯廷那一天没有跑成,那一年也没跑成。当朱莉他们戴上手套把他抓起来送回笼中时,他很驯服。

   可是,他观察到了一些东西,就像朱莉已注意到的,他观察了通风管——这里冬天进暖风,夏天进冷气,并且还研究了窗户。最主要的,他学乖了,装着不经心的样子偶而跳出来看看,免得把人们惹火了,并为此受到伤害。所有这些都很重要,后来,是贾斯廷和詹纳想出了逃走的办法,我也参加了。

   我不想详细讲人们对我们的训练,但是有一部分训练十分有用。总的来说,在后来的几个月中,有两点值得一谈:

   首先,我们比以前的任何老鼠学的东西要多,我们的才智也超过了所有的老鼠。

   第二点比第一点更重要,更惊人。你们该记得舒尔茨博士曾说,新的注射液可以使我们的生命延长一倍,或者更长些,虽然他对这一点没有肯定。也许那种注射液确实起了作用——我不清楚,他也不清楚——但以后的事实证明:A组的老鼠几乎都不衰老。

   我们呆在实验室的几年里,同实验组作对照的C组老鼠逐渐生病、衰老、最后全死了。B组老鼠也同C组的情况差不多,虽然他们也接受过注射,但配方不一样。我们A组二十只老鼠没有一只显出衰老的征象。G组的田鼠试验效果也很明显(虽然我们很少见到他们),给他们注射的配方也同我们的一样。

  舒尔茨博士对实验效果感到非常兴奋。他对乔治和朱莉说:

  “生命短促一直是对老鼠进行教育的主要障碍,如果我们能使他们的寿命延长一倍,同时加速训练过程,那么成功的可能性是极大的。”实际上,我们不只是延长了一倍寿命,一直到现在,停止注射这么多年了,我们似乎都没有衰老。

   当然,我们自己不能核实实验效果,也没有感到任何异常。因为我们同其它几个组无法接触,所以没有进行比较的根据。我们所知道的只是从舒尔茨博士那里听来的。他同两位助手正在准备一份有关我们的研究报告——打算拿到科学刊物上发表——所以每天早晨,他将前一天的调查情况口述录音,我们全都听到了,尽管有很多科技名词我们听不懂,特别是开头的几天。在报告发表之前,他不断提醒乔冶和朱莉,要对整个试验保密。

   经过几个星期的“形状认识”的艰苦训练后,有一天,他们又给我们开始了另一项重要训练。这次同以前的训练完全不一样,博士他们第一次将声音同形状,还有图画结合起来。比如,第一次最简单的练习是拿出一张图片——一张非常清晰的老鼠的幻灯片,放映在屏幕上。我想,他们肯定我们能认识幻灯片上的东西。等我们看清后,下面出现了“R”这个我不认识的字母。一个声音念着:

   “R,R,R……”

   这是朱莉的声音,非常清楚,不过是录音。她把这个字母念了十来遍后,屏幕上,老鼠形象的下面又换了“A”,朱莉的声音又出来了:

   “A,A,A……”

   这个字母念完后,又换上字母“T”,朱莉的声音又响了:

   “T,T,T……”

   随后,三个字母一起出现,录音机放出声音:

   “R一A—T。”……

  “RAT。”

  你想想,下一步该干什么?他们教我们读书!开头,我们很久都弄不清楚,不知道阅读是怎么回事。

   以后,我们一看到老鼠的幻灯片就联想到“老鼠”这个词。同样,猫的幻灯片出来,我们也认得下面的“猫”字了。我甚至知道,如果幻灯片上出现了几只老鼠,那么“RAT”这个词后面就要加“s”,表示多数。为什么这样,我们也闹不清。

   詹纳终于把认字这档子事弄明白了。那时候,我们已想出一种联系办法:很简单,只是把话从一个笼子传给另一个笼子,就像学生们在教室里传纸条那样。贾斯廷一直住在我旁边的笼子里,有一天,他喊我:

   “詹纳传话给尼科迪默斯,有重要情况。”

   “说吧!”

   “注意看门旁边墙上的字,他说要仔细看。”

   我的笼子同詹纳和A组其他老鼠的笼子都靠近门,所以我懂得他的意思。门旁边的墙上钉着一块很大的正方形纸板,上面有些黑色的符号。虽然我们一来它就在那里,但是,我对这些从来没有注意过。

   现在,我第一次留心看纸板,明白了詹纳的发现。

  纸板上,头一行黑色的符号里有我熟悉的“老鼠”这个词,这是我第一次会阅读。当然,阅读就是认识一些表明事物或思想的符号。从那时开始,我逐渐明白了所学的课文;一旦我弄明白了课文的含义,就想阅读更多的东西。我学完了一课,就迫不及待地想学下一课。至少对我来说,阅读真是妙不可言。记得学了几个月,当我能读懂纸板上的所有符号时,我是多么骄傲!我把纸板上的字读了几百遍,到现在也没忘记,上面写着:

  无批条,不准将老鼠带出试验室。

  尼姆

   这时,在我们思想中也出现了一个令人迷惑不解的问题,一直到现在我们对此也不大清楚。让我们学习阅读的舒尔茨博士显然没有觉察到他们到底取得了多大的成功,他还是坚持对我们培训,每天教我们认字和看图画。事实上,我们一旦掌握了课文的内容,所取得的进步就超越了他的估计。有一件事情我记得很清楚:一次,当我们看图识字时,学的是“树”这个字,图片上的背景是一幢建筑物,旁边有块招牌。我不再学“树”这个字了,而是聚精会神读招牌上的字:

   尼姆。私人停车需经批准。此处仅供科技人员专用,参观者不准在此停车。

   后面的高大建筑物是白色的,非常像我们住的大楼。

   我敢肯定舒尔茨博士有个计划,准备考察我们的阅读能力。我甚至可以从他教我们认的字中,推测他将如何检查我们的成绩。比如,他教我们认“左”、“右”、“门”、“食物”、“开”等几个字。我猜他对我的考察是这样的:把我放在一间屋里,食物则放在另一间。前一间屋子有两个门,招牌上写着:“取食物,进右门。”这样一些话。如果我——还有我们大家——无误地向右门走去,他就知道我们看懂了招牌。

  像我刚才所说,我敢肯定他要检查我们学习的成绩。但很明显,他没料到我们已完全有能力接受检查了。也可能他不敢轻举妄动,因为如果时间不到,看不出效果,那就就意味着他的试验失败了。

  他当然希望有把握时再检查,他很谨慎,不敢贸然行事。

   一天下午,贾斯廷在隔壁对我说:

   “今天夜里我要出去到外面转一转。”

   “那怎么能成,笼子上了锁。”

   “是的,可你没注意到笼子下方有个印着字的条子?”

   我没注意过。每当博士他们开笼时,我从未看过他们怎么开,他们在笼子的塑料底板上动一下什么东西,我看不见。

   “条上写着什么?”

   “在最近的三次训练后,他们把我送回笼子时,我试着读了条上的字。尽管字印得很小,但我看懂了。上面写着:

   开门时将门栓拉出,再往右侧移动。

   “门栓?”

   “在笼子下方有个铁家伙,我想那就是门栓。我可以从网眼中伸手出去开。不管怎样,我要试试看。”

   “现在试?”

   “等他们完了事再说。”

   每天晚上,舒尔茨博士、乔治和朱莉要花个把小时在书桌前记笔记,这是例行公事。接着,把文件送回柜子里锁好,检查每个笼子,把灯光转暗,锁门回家,把我们留在静悄悄的实验室里。

   那天晚上,他们走了半小时,贾斯廷说:“我现在要试试了。”接着,我就听到了脚步声、金属的摩擦声。几秒钟后,我看到他的门打开了。事情就是这么简单——要是你识字的话。

  “等等。”我说。

  “怎么啦?”

  “如果你跳下去,等会儿上不来怎么办?他们会发现的。”

  “我想到这点了,我不跳下去。我先从笼子外面爬上去,那很容易。我在笼子里往上爬过几千次了。笼子上面还有一层,那上面什么也没有。我先到上面观察一下,总有办法能下去,然后再爬上来。”

   “为什么我不能和你一同去?我的笼门也可以照样打开。”

   “最好这次不要一起去,难道你没想到,如果出了什么事我回不来,他们会说,A—9又闹事了。如果咱们两个都在外面回不来,他们会认真对待的,很可能在大家的笼门上加锁。”

  贾斯廷说得对。你看,我们两个想到一块去了。这次可能是我们集体逃跑的第一个步骤。

《通风管道》

  事情就是这样。

  他们教会我们识字,也等于教给了我们逃跑的方法。

  贾斯廷轻而易举地爬到笼子上面,一甩尾巴就不见了。一小时后他回来了,非常兴奋,带回不少信息。贾斯廷的特点是再兴奋也保持冷静,思路清晰。他先爬到我的笼前轻声说话,我们以为其他老鼠都睡熟了。

  “尼科迪默斯吗?过来些,我教你怎么打开笼门。”我找到那个铁门栓,往前一推,再向旁边一拉,门就开了。我跟着他爬到上面那层架子上,然后停下来,这是我头次同贾斯廷见面。

  贾斯廷说:“在这儿谈比隔着木板谈强多了。”

  “是的,你下去了吗?”

  “当然下去了。”

  “你怎么回来的?”

  “在这个架子那头有个大柜子——里面放着关田鼠的笼子,笼门是铁丝网做的,你可以从那里爬上爬下,就像爬楼梯一样。”

  “那当然,”我说,“我想起来了。”当人们把装我的笼子提出去时,那个柜子我见过好多次了。也许因为田鼠个头太小,他们等于住在笼中笼里。

  贾斯廷说:“尼科迪默斯,我想我找到出去的路了。”

  “你找到了?怎么找到的?”

  “每个房间墙下的护墙板上都有通风口,空气从一个口进来,从另一个口出去,口上面有个铁栅,上面写着说明:打开可以调节空气。我打开里面一个像活门似的金属窗,空气就流进来了。别忘了,这个口挺大,能出能进。”

  “里面怎么样?通向哪里?”

  “里面有个金属管子,我进到管子里,但没敢走远。我能猜出这管子通向哪里。这座楼的每个房间都有这样的通风管,这些管子肯定要同一个通向户外的总管道相通,这样才能把外面的空气送进来。难怪人们不用开窗,我想这些窗户不能打开。”

  当然,贾斯廷的话是对的。大楼有个空调中心,我们需要找到通风管的主管道,肯定有总出气管和进气管。但说来容易做来难,在采取行动前,要把所有问题都弄清楚。还有,其他老鼠怎么办?实验室里像我们这样的老鼠就有二十只,我们应该通知他们。

  于是,我们把他们一个个叫醒,告诉他们怎样打开笼门。那天夜里开了一个特别的会议。在实验室暗淡的灯光下,我和贾斯廷站在上面的架子上说话。这几个月来,由于传递消息,我们彼此有了了解。不算贾斯廷,除了我和詹纳原来就认识外,同其他老鼠都是头一次见面。我们彼此不熟悉——这可想而知,但共同的命运使我们之间的感情很快就建立起来了,因为我们二十只老鼠生活在同一个独特的环境里。最初,我们虽意识到自己与众不同,但没有一个能真正理解我们究竟是怎样独特。以后,大家把我看作他们的领袖,可能因为是贾斯廷和我把他们解救出来,再说,贾斯廷显然比我年纪小。

  那天夜里,我们并不打算逃走,只是集体到贾斯廷发现的铁栅那里看看,并制定寻找总管道的计划。詹纳对这类事反映灵敏,他善于发现问题。

  “像这样通向每个房间的管道,”詹纳说,“走进去很容易迷路。我们一定要探明路线,保证能回来。”

  “为什么?”一只老鼠问。

  “因为要查明出去的路,用一夜时间是不够的,所以不管谁去探路,如果能找到的话,一定要在天亮之前回来,不然舒尔茨博士会发现的。”

  詹纳的话没错,探路花了我们整整一周时间。大家商量了几次,认为还应该找些工具来。首先,要拿柜子里的一轴线,我们当中有几只老鼠曾看到朱莉把轴线放在柜里。还要一把放在电气设备旁的架子上的螺丝刀。因为詹纳说,在通风管道尽头可能会有一个防尘盖,我们得把它撬开。照明也是不可少的,因为夜间管道里很黑。但谁也没办法,这里连一盒火柴都没有。我们可以先把轴线和螺丝刀藏在离出口几英尺远的管道里,但愿别丢了,万一丢了,千万别怀疑到我们。

  贾斯廷和另外两只老鼠选为探管道的先遣队队员(其中一只就是你曾见过的亚瑟)。开头他们的工作很艰巨,在黑暗的迷宫中很快就失去了方向。他们连着几夜在大楼里密如蛛网的管道中摸索。他们把轴线的头系在实验室通风孔的铁栅上,拿着轴线摸索道路。好几次线到了头。他们不得不顺着线再回来。

  “轴上的线不够长,”贾斯廷抱怨说,“每次线到头时,我不禁想,只要能再向前走十英尺……”第七天夜里,线到头后,他们到了一个从未见到的最宽的管道,向上伸展,但线轴上没线了。

  “你们在这儿等着,”贾斯廷向那两只老鼠说,“我再向前走一点。抓好线轴,要是我喊你们,你们就回应。”他俩把线头在轴上缠好,这样在黑暗中不会丢失。

  贾斯廷感到从这条管道吹进来的风比其它的管道的风更清新些,也更大些。他听到上面机器平稳的转动声,感到脚下踩的金属管在轻轻颤动。他向前走去,这条管道突然向上伸出。他抬头一瞧,看到亮亮的一块,上面有三颗星星在闪闪发光,这是夜晚的天空。正如詹纳所料,出口有个防灰尘和杂物的铁丝罩子。贾斯廷用了几分钟跑上去,然后停下。机器声突然变大,由原来平稳的转动声变成吼声。显然,这是在变速;大楼里有个自动的控制机,使机器的转动由慢变快。吹进来的风很猛,使他喘不过气来,他把脚趾紧紧贴住脚下的管壁。一分钟后,机器的声音又变小了,从吼声转为耳语。借着淡淡的星光,他环顾四周,看到他站的地方是二十多条管道的汇合处,幸亏自己停在这儿,如果他再向前走一步,就弄不清该回到哪条管道了。他按原路同去。几分钟后便找到了那两位伙伴。

  那天夜里,我们开了一个会,贾斯廷向我们汇报情况,并说他把线和螺丝刀都放在出口了,以便我们可以摸着线出去。有的老鼠主张马上走,但夜已深沉,詹纳和我都表示反对;因为我们不知道在出口处撬开铁丝罩需要多长时间。如果要用一两个钟头,那么天就亮了,我们不能赶回实验室,要在管道里等一天,或是在光天化日下逃走。舒尔茨博士会知道我们从哪儿逃,并且会在外面的排气管口等我们。

  最后,大家勉强同意再在实验室里等一天,到晚上再离开。这是个严峻的决定。自由已近在咫尺,每只老鼠的心思都同我一样:要是舒尔茨博士怀疑会出事,给我们的笼门再加锁怎么办?要是有人发现那线轴,把它拉出来怎么办?尽管这种可能性很小,因为线的一头系在铁栅里面,线轴藏在管道里六英尺深处。但我们都感到惶惶不安。

  我们刚开完会,又出现了一件意想不到的事——忽然,关田鼠的柜子里发出了声音:

  “尼科迪默斯。”这是一只田鼠清晰而又带着哀怨的声音。我们几乎忘记田鼠也在实验室了。听到他喊我的名字,真把我吓了一跳。我们一下子安静下来了。

  “谁喊我?”我问道。

  “我叫乔纳森,”这个声音说,“我们听到你们谈逃走的事,我们也想走,但打不开笼门。”

  你可以想象,在最后一分钟里出现这种情况,对我们是多么大的震动。我们谁都不了解田鼠,只是听舒尔茨博士的录音时谈过,知道他们接受过同我们一样的注射,效果也同我们一样。他们是试验副品,没有对照组。

  贾斯廷观察柜子后,说:

  “怎么不成?我们可以帮他们把柜门打开。”

  不知谁轻轻地说:“这会误了咱们的事。”

  “不会的,”叫乔纳森的那只田鼠说,“我们不会连累你们,只请你们走时把我们的笼门打开,我们自己走。要是你们不愿意,咱们以后各走各的。”

  “你们一共有多少只?”我问道。

  “只有八只。柜门很容易打开,只有一个简单的挂钩,往上一抬就行了。”

  贾斯廷和亚瑟早就看出怎么开了。他们爬上去把门打开。

  “笼上的开关同你们的一样,”另一只田鼠说,“只是我们够不到门栓。”

  “好吧!”我说,“今天晚上,等舒尔茨博士他们一走,我们就打开你们的笼子,你们可以摸着那根线跟我们出去。以后就各走各的了。”

  “同意,”乔纳森说,“谢谢大家。”

  “现在,大家都回笼,贾斯廷,请把门钩挂好。”

  我安排好回到笼中,正准备入睡,听到笼门有轻轻的摩擦声,詹纳从上面爬下来了。

  “尼科迪默斯,”他说,“我能进来吗?”

  “当然可以,可现在天快亮了。”

  “我不会久呆,”他打开笼门进来,“还有件事我们应该定下来。”

  “我明白你的意思,”我说,“我一直在考虑这事。”

  “等逃出去后,咱们上哪儿好呢?”

  我在黑暗中瞧不见詹纳的面孔,但从他的声音中听出他在忧虑。我说:

  “开头我想,当然咱们应该回家。后来,我考虑这行不通。虽然咱们可以找路回去,因为大家都识字了。但回去以后怎么办?咱们找不到一位旧日的朋友。”

  “还有,”詹纳说,“这并不是问题的核心。”

  “你说得对。”

  “关键是;我们不知道该去哪儿,因为我们不知道我们自己现在变成什么了。难道你还愿意住在下水道里吗?难道你还能吃垃圾桶里的东西吗?那是老鼠的习性;而事实上,咱们不再是昔日的老鼠了,已获得新生。舒尔茨博士曾说我们的智力增加了一千倍,我怀疑他低估我们了。我认为我们的智力可能同他们一样——也许还高些。我们识字,有些实践经验,以后也能写字。我的意思是将来我们能读会写,可以学任何我们想学的本领。但我们去哪儿呢? 一群有文化的老鼠到哪儿去才合适?”

  “我不知道,”我说,“咱们要研究一下,这问题不简单。尽管如此,第一个步骤是先离开这里。咱们有幸遇到这个机会,机不可失,时不再来。咱们只有抢先一步。要是舒尔茨博士知道咱们真实的水平,他不会让咱们再在这里呆上一夜,很快他就会发现了。”

  “还有一件值得忧虑的事,”詹纳说,“如果他发现我们跑掉了,会不会去调查我们是怎么跑的?会不会知道我们已经能阅读了?”

  “这有可能。”

  “那以后咱们怎么办?如果他宣布一群有文化的老鼠跑掉了,这群老鼠能读会写,还能思考与计算,那会怎么样?”

  我说:“等咱们自由以后再考虑这些问题。”

  詹纳的话有道理,这的确是个值得忧虑的问题。

  这一天,大家都怀着紧张的心情度过。我一直提心吊胆,等着舒尔茨博士问,谁拿走了我的螺丝刀,然后朱莉接着说,怎么我的轴线也不见了。如果他们发现了,就会采取行动——但这一切都没有发生。那天夜里,等舒尔茨博士、乔治和朱莉离开实验室一小时后,我们都离开笼子在装田鼠的柜前集合。贾斯廷打开柜门,又把田鼠的笼门一一打开,田鼠也出来了。他们个头很小,吓得够戗。有一只田鼠勇敢地向前跨一步,说:

  “您是尼科迪默斯?我是乔纳森,谢谢您带我们出去。”

  “我们还没出去呢,”我说,“欢迎你们和我们一起行动。”

  我们无暇寒喧,窗外的光线已很暗淡,等不到一小时天就要全黑了。我们要在天黑之前赶到通风管道的末端,因为撬铁丝罩需要光线。

  我们先打开护壁板。

  “贾斯廷,”我说,“你带头,边走边转线轴,我在最后,大家不要弄出声音,这座楼肯定有人没睡,别让他们听到。”由于种种原因,舒尔茨博士一定会对我们跟踪追迹的,我有强烈的预感。

  贾斯廷打开铁栅,把方板拉开,我们一个挨一个地进去。当田鼠们从我面前走过时,我第一次注意到一只田鼠是白色的。我最后进去,把铁栅关好,方板拉进一半,保持原来的样子。

  贾斯廷在前面带头,我们在黑暗的管道里轻快地前进。大约用了十五到二十分钟,线到头了。正如贾斯廷所说,管道变宽了。这里我们可以听到前面机器的转动声,接着,看到了那块深蓝色的夜空。我们到了这条管道的尽头,但是一件可怕的事情发生了。

  你记得记贾斯廷曾告诉我们,那抽风的机器要变速,从慢速到快速,再从快速到慢速。问题是,这个警告和我们老鼠的关系不大,而田鼠却出了麻烦。

  我们刚到达出口处时,机器转为快速,狂风伴着阵阵吼声,吹得我喘不出气来,连耳朵都被吹得紧贴着头颈,我本能地闭上双眼。等我一睁眼,看到一只田鼠被狂风卷起掠过我身边,管壁光溜溜的,尽管他的爪子紧紧扣着,但也徒劳。然后又是一只,接着又一只,都被吹回象迷宫一样的管道里去了。我靠在管道的拐角处撑着,一把就抓住一只正要被风刮进来的田鼠。这是一只白色的田鼠,我拉着他的一条腿,把他拖到我的前面,再紧紧抱住他。还有一只田鼠也被风刮进来,被我前面的一只老鼠挡住了,那是乔纳森,他走在前面,但其他六只田鼠都不见了。他们个头太小,份量轻,就像枯叶一样被风刮进来了,以后我们再也没有见到他们。

  过了一分钟,吼声停止,机器速度转慢,微风吹进来,我们又可以前进了。

  我对那只白色的田鼠说:“你最好抓紧我。可能机器等会儿又要变速。”

  这只田鼠沮丧地望着我,说:“那几只怎么办?六个伙伴都丢了,我要回去找他们。”

  乔纳森很快地说:“我跟你一起去。”

  “不行,”我说,“你们回去没用,这样干也是愚蠢的。你们不知道他们被风刮进哪条管道,也弄不清他们是不是都刮进了同一条管道。就算你们能找到他们,你们怎么认路再出来?等一会儿机器又要变速,那么丢掉的将是八只田鼠,而不是六只。”

  果然,风又大起来。就在我们用螺丝刀撬铁丝罩的那一阵,这样的风刮了十来次。每次我们都停下工作,大家抱在一起,那两只田鼠紧靠着铁丝罩,我们挡在他们后面,防止风再把他们刮进管道里。贾斯廷拿着线轴当引导,回去找那六只田鼠,他轻轻地呼唤他们,每条管道都走到了线的末端,但一无所获。直到今天,我们也不知道那六只田鼠的下落。可能后来他们找到路出来了,或者最后死在里面。我们离开时,为他们留下了铁丝罩上那个洞,希望以后他们能逃出来。

  那个铁丝罩是用很粗的铁丝做的,每个网眼像橡实籽那么大。罩的框子是钢制的,我们用螺丝刀撬啊,敲呀,但它纹丝不动,开关在外面——我们看不见。后来那只白田鼠出了个主意:

  “把螺丝刀从下面的网眼中推进去向上撬。”我们就这样撬出了一英寸长的裂口,然后再向下撬、向左撬、向右撬,洞慢慢弄大了。这时白鼠说:“我想差不多了。”他爬到洞口,缩成一团,慢慢挤出去了。乔纳森也跟着他挤出去,他们两个都不见了。一分钟后,乔纳森把头探进来,说:

  “外面有个门闩,我们正在把它拉开。”我们在里面听到他们用力拉门闩的声音,接着铁丝罩的口张开一条缝,我们一推开,就跳出来站在尼姆的房顶上了,我们自由了。

《邦尼菲斯庄园》

  费里斯比夫人问道:“是乔纳森和老先生把铁丝罩打开的吧?”

  “是的,”尼科迪默斯说,“没有他们,我们不一定能打开。钢架太结实了,门闩是保险闩,铁丝又太硬,撬的洞眼小,我们钻不过去。所以,我们很高兴跟他们在一起。我问他俩愿不愿和我们同行,因为只剩下他们两个了。他俩表示愿意暂时与我们结伴。”

  接着我们开始了近两年的旅行,当中有过几次停顿。旅途中,有些时候快乐的(开头非常愉快,因为我们又获得了自由,并且摘掉了卡在脖子上的实验室的标签);有些时候情况很糟糕。对这一切我都做了笔记。如果有一天老鼠能出版自己的书籍,我就写一本。这将是一部洋洋万言的巨著,记载着我们遇到的很多挫折与危险,现在要说话就长了。就是在那些险恶的处境中,我失去了一只眼睛,留下脸上这块伤疤。

  当然,我们也有走运的时候,有两件事值得一提,你听了就会明白,为什么我们到了这里又打算离开。

  我们逃出时正值初夏,我们在出来之前通过从窗户透进来的暮色就觉察到了。当我们站在房顶上时,天已全黑,但我们下来很顺利。在楼房侧角有将雨水从屋顶引到排水沟的导水管,上面有很多可以放脚的凹处。再往下就是长春藤。我们都是攀援能手,加上月光,所以不到十五分钟,我们全都到了地面。我们尽量在阴影下或是树丛中赶路,想赶快离开尼姆。开头并不知道也不考虑往哪个方向走,没有人看见我们。

  在开头的几个星期里,我们只是活下来而已。在某些方面,我们要重新学起,虽然实验室外的世界没有变,而我们与以前不同了。有几次,我们甚至又沦为在垃圾桶里找食物吃的老鼠。因为我们识字,所以很快就辨识出建筑物上的一些招牌:杂货店、超级市场、肉店、菜店……知道哪些房子里有吃的。一天夜里,我们跑进一家超级市场(那里一直有几盏灯亮着)。我们读了墙上的说明,知道第八部分是奶酪,第三部分是熟食……便很愉快地饱餐了一顿。在农村,可以找到堆放谷物和玉蜀黍的仓库、地窖和满地都是鸡蛋的鸡房。

  偶尔我们也碰到其他老鼠。有几次,我们同他们谈话,只交谈了几句,他们就奇怪地望着我们,然后转身走了。他们感到我们与他们不同,甚罕我们的外表也与他们迥异。尼姆的伙食和注射剂使我们比其他老鼠的个头大并且强健有力,我们看到的所有老鼠都显得那么弱不禁风。就这样,我们和我们的同类便生分了。

  过了四个月的流浪生活,我们决定找个地方定居下来,如果不能长期定居,起码也要安定下来过冬天。最好在乡下找个地方,但又要离镇子不远,这样既可以去杂货店,又能去谷仓和菜园。

  (就是在这期间,我开始考虑这样一个事实:不管我们吃的是什么,用的是什么,都是偷来的,老鼠就是这样过生活。但为什么要这样?我同其他老鼠讨论这个问题。对自己的不满和应该怎么办的思想就在这时开始萌生,并且逐渐发展,尽管发展的速度很慢。)

  当时是秋天。一天下午,我们沿着崎岖的乡村小道走着。我们从不在路中间走,只是沿着路边走,如果发生了什么情况,我们可以马上退到路旁的树丛或沟里去。你可以想象,如果二十只老鼠和两只田鼠列队而行,那一定会引起非议,我们不愿意这样。

  我们走着走着便到了一道很高的、精巧的铁栅栏前面。这栅栏就象一排黑色的铁矛竖在那里,上面有分叉的尖刺——这是很讲究的栅栏。里面有一大片地,当中有座很阔气的房子,周围是花园和果园。我们穿过栅栏到了门前。

  “里面没有人住。”贾斯廷说。

  “你怎么知道?”

  “你看,门上挂着锁,外面有干枯的野草,但没有被踩平,看来相当长一段时间没有人来过了。”

  房子看来有些荒凉,前面有个邮箱,箱门开着,里面是空的。

  “我想咱们是不是进去看看。”詹纳说。

  “为什么要进去?”

  “这是个大住宅,里面会有大食品室、大碗柜、大电冰箱,当然也可能里面都是空的……”

  我们小心地进入树丛,仰望窗户。在薄暮中,楼上和楼下都有几个窗户透出了灯光。

  詹纳说:“这是‘空城计’,叫我们相信里面有人。”

  “是的,”贾斯廷说,“其实没有。灯亮时我正好看见,屋里并没人,而且几盏灯是同时亮的。”

  “自动开关,是防小偷的。”

  “可防不了咱们。”贾斯廷说。他跑到房前,爬上一个窗台向里面望着,又转到另一个窗台望望,然后跑回来说:“没有人。”

  我们在房子后面的小窗户上,发现窗棂有一条裂缝。我们把旁边的玻璃敲碎一块,就从那里爬进了屋。起初,我们只是想找食物,发现这里的食物足够吃上一年。如詹纳所料,这里有个大电冰箱,里面有面包、肉、蔬菜……还有一间屋子的架子上摆满了罐头食品。开头这些罐头把我们难住了,后来亚瑟从厨房的柜子里找到一件开罐头的工具。他照着上面的说明把开刀放在罐头顶端向下压,然后沿罐口旋转,罐头就打开了。我一直还记得第一听是蛤炖猪肉,味道好极了。

  我们吃完后就在房子里东张西望。这是一座有钱人的房子,有漂亮的家具,到处铺着精美的地毯,餐厅天花板上挂着水晶吊灯,客厅里有大理石的壁炉。

  但最使我们喜悦的是书房,长方形的,很大,四周桃木镶板。书房里面摆着桃木的书桌、皮椅子,靠墙的书架一直到天花板,上面摆满了书,足有几千本。凡是你能想到的各类书,这里都有。有百科全书、历史书、小说、哲学书、还有物理、化学、电机方面的书,不胜枚举。有的我都说不出书名,幸好还有一架梯子,可以用来取最高层的书。

  我们看书的欲望超过了吃的欲望,所以索性搬进书房里过冬。后来我们发现住在这里可以高枕无忧,因为书桌上的一张剪报告诉我,这里曾举办过一次婚礼,报上的大部份照片都是这对新婚夫妇离家去度蜜月时拍的,新郎是戈登·邦尼菲斯——戈德·斯蒂森财产的继承人——他们离开的房子就是我们住的这座,从剪报上还知道他们要环球旅行度蜜月,五月份才能回到邦尼菲斯庄园。现在这里就是我们的庄园了。

  这里有个看房人,兼当园丁,每周来三次。每次来时只草草地巡视下;把前门打开,看看有什么地方不对头,然后锁门离开。他不住在这儿,住在下面路旁一栋小房里。他每次来时我们都知道,因为他总要修剪草皮,或者收拾落叶,浇花园。我们派一个哨兵观察他在这儿的一切行动,保证在他进屋时一切都正常无异。

  这就需要干大量工作,我们要将空罐头和其它垃圾在夜间藏到远处树林里,要仔细打扫卫生,用在厨房柜子里找到的一块抹布擦桌子和柜子。其实要是这位看门人细心些,他会发现厨房里的柜台比以前光亮了,可是他没发现,他甚至没注意到后面那个小窗玻璃上的洞。

  整个冬天,我们每天读书写字,直到深夜。

《主 厅》

  这时有人敲尼科迪默斯办公室的门,门开后,贾斯廷和老先生走进来。

  “这么快就回来了?”尼科迪默斯问道。

  “快?”贾斯廷说,“已经过了中午啦,该吃午饭了。”

  “过了中午啦!”费里斯比夫人站起来,想起孩子们还在家里等她。在老鼠家的灯光下很难判断时间,她全神贯注地听尼科迪默斯讲故事,忘记看钟了。

  贾斯廷也背着个像尼科迪默斯那样的皮包,他从里面拿出一个小纸包:“这是给阿龙吃的药。”并把药包放在桌子上,问费里斯比夫人,“他向您讲了修理玩具的师傅的事吗?”

  尼科迪默斯说:“没有,我正要给她讲。”

  “可我现在不能再多留了,”费里斯比夫人说,“孩子们等着我回去吃午饭。”

  搬家计划定出来了。费里斯比夫人要回家照顾孩子。尼科迪默斯、贾斯廷、亚瑟和其他有关老鼠还要研究搬家的具体问题。这个计划要在晚上十一点进行——“要等菲茨吉本先生一家都睡了,并且咱们肯定阿龙也睡了才能开始行动。”尼科迪默斯还说,费里斯比夫人要在下午再来玫瑰丛。

  老先生说;“我要去躺一会儿,刚才带着夹板走路真累坏了。”

  “您可以自己选一间屋子休息,”尼科迪默斯说,“现在詹纳和他的伙伴走了,腾出了七间空房。”

  “谢谢您,”老先生说,“费里斯比夫人,等你下午来时,我详细告诉你怎样把药粉撒在阿龙的饭碗里。”

  费里斯比夫人在赶回家的路上,考虑着在她所听到的和准备干的事情中,哪些应该告诉孩子们。她决定,赶码关于孩子父亲同老鼠的关系这事先不说,还有她志愿把安眠药放在阿龙的饭碗里这事也不能提。这些会使他们担心,也许,她可以等办完事,一切顺利时,再告诉他们。

  她只能简单地讲一讲,猫头鹰如何建议,她如何去求老鼠们帮忙,老鼠们如何友好,也很聪明。以及今天夜里,有些老鼠要来帮他们把家搬到犁地时碰不到的地方,等等。说这些就够了。等以后——她自己把一切都了解清楚后——再原原本本地讲给孩子们听。

  可是孩子们听后不满足,他们开头表示怀疑,后来又非常好奇,特别是蒂莫两(他看来壮多了,精神也好,但还在卧床,因为特莉莎和马丁不让他起床)。

  “可为什么老鼠要帮助咱们?”蒂莫西说,“咱们根本不认识他们。谁也不认识他们,他们只管自己的事。”

  “也许是因为猫头鹰叫我去的,”费里斯比夫人想找个能使蒂莫西满意的回答,“好像他们对猫头鹰挺给面子。”

  “要是这样,”蒂莫西说,“我不明白为什么猫头鹰愿意帮忙,他也不是咱们的朋友。”

  “也许他们认为以后咱们会报答他们。”

  “啊,妈妈!”辛西娅说,“咱们什么时候帮助过他们。”

  “你忘了,我曾帮过那只乌鸦杰里米。一切都是从这开始的。”

  “可惜我病了,”蒂莫西说,“我希望能起来,我讨厌卧床。”

  “现在还不行,”费里斯比夫人很高兴换个话题,“你得养养精神,因为白天晚上搬家时,你可能要起来一会儿。当然要把你包得暖暖的,但愿今天夜里暖和。”

  “可能,”马丁说,“外面已经有点热了。”

  他们开始吃午饭。

  那天下午费里斯比夫人告诉孩子们,她要去找老鼠商量搬家的事情。当她想到几个小时后她面临的危险时,她真想一个个地亲吻他们再走。但她知道至少蒂莫西已有点怀疑,她不敢这样,只告诉他们要是她晚些回来吃晚饭,他们别担心。

  在她去玫瑰丛的路上,她感到轻松,甚至有些欣喜。要是一切顺利,蒂莫西就可以得救了。

  可是她该怎么去干,一想到这儿,就像听到警铃一样心惊胆战。最使她感到焦虑的倒不是如何把药粉放在阿龙的饭碗里,而是怕在最后一分钟她可能会失神而把事情弄得一团糟,这样整个计划就完了。

  她望了望菲茨吉本家的农舍,看见阿龙在门廊里。他正盯着在农舍与鸡房之间的草地上跳跃着的两只麻雀,阿龙的尾巴抖动着,好像正盼着:麻雀要能再跳近点儿,他就可以一跃而起,把他们逮住。阿龙的个头真大,看来好厉害。

  好在阿龙没朝费里斯比夫人这头看,所以她赶快跑向玫瑰丛,直奔那个隐蔽的的入口。当她到达弧形大门时,布鲁特斯正像上次那样在站岗,可这次他彬彬有礼地向她打招呼:

  “我正等着您哪。”

  “我可以进去吗?”

  “请等一下,我去叫贾斯廷,他按了按里面墙上的铃。上次费里斯比夫人没注意到这里还有门铃。

  她问:“这是门铃?”

  “我按,底下就可以听到。如果我按三下,您就可以看到大家会行动起来。”

  “行动起来?”

  “这是警报。十几只老鼠会冲出来准备战斗,其他的保护弱小从后门逃走。”

  “我不知道还有个后门。”

  “后门通往树林的黑浆果树丛里,去那儿的通道比这条长。”

  贾斯廷出来,迎接费里斯比夫人一起去上次来过的门厅。可这次当他们走到电梯口,贾斯廷停下来说:

  “尼科迪默斯说您可能愿意看看我们的主厅——随便看看。他说您向他问过我们的计划。”

  “是的,”费里斯比夫人说,“可他没告诉我。”

  “过去我们一直把这事叫作计划,如果您去主厅看看,对什么是我们的计划,您就知道个大概了。”

  他们没有像上次那样往下走。贾斯廷带着费里斯比夫人穿过房间,她发现通道继续向前延伸。他俩又往前走了几分钟。

  “沿着这里靠右走,”贾斯廷说,“我们正进入树林的地下。您看这条通道弯弯曲曲的,这是因为咱们正绕着树根走。”

  他们一直走到通道的分岔口。贾斯廷告诉费里斯比夫人,往右走就是黑浆果树丛,往左就是主厅了。他们向左侧走去。

  “现在您可以看到意想不到的景象。”

  前方传来了各种声音:老鼠的说话声、击物声和机器声。他们进去的房间像是一个工厂的车间!

  这是费里斯比夫人见过的最大的房间。天花板和地板都是灰色的岩石做的,上面挂着不带灯罩的大电灯泡,照得房间雪亮。老鼠们都在忙着工作;开电动机,开车床,拉锯,钻孔,磨刀……还有些机械费里斯比夫人叫不出名字来。有的老鼠在捶打,有的在焊接,有的在切割,大多数老鼠在运货。

  这些老鼠像一匹匹微型的马,出去的老鼠都背着两只沉重的口袋,排着队进来的老鼠背的是空口袋,等他们从房间里一面木板后面出来时,每只袋子又都装得满满的。

  十只老鼠背着装满东西的口袋排着队从费里斯比夫人面前过去,走向通道。他们向贾斯廷打招呼,并向费里斯比夫人点点头,不停步地走着。她注意到门厅口有个电扇无声地转动着,把树林中的新鲜空气吹进大厅。

  费里斯比夫人站在贾斯廷旁边惊讶不已。这个场面、这些活动、这些声音、还有这间足有二十平方英尺的大厅,都使她感到头晕目眩。

  “你们怎么挖出来这样大的厅堂?”

  “不是我们挖的,”贾斯廷说,“这是个天然洞穴,被我们发现的。您看,那屋顶和地面都是坚硬的岩石,这也是我们选择这里居住的原因,或者是主要原因。可能在几个世纪以前,这里是农舍、后来熊、狼、狐狸、土拨鼠都在这里住过,我们搬来之前干了大量的清扫工作。这是一个直上直下的大洞穴,有几英尺长,上面盖满了树枝和落叶,外面很难看出来。我们把原来的洞口封起来了,又重新挖了个后门。后来,我们在玫瑰丛里挖了我们的起居室和你进来的那个洞口。其实这个洞是我们的主要车间,咱们进去看看吧!”

  他们进去时,有的老鼠抬头看看,有的摆摆手,有的微笑,但都没有停下自己的工作,看来都很忙。

  “他们正忙着完成工作指标,没工夫和你打招呼。”贾斯廷贴近费里斯比夫人的耳朵大声说,不然压不住周围的嘈杂声。

  有一组老鼠特别忙,他们在加工一根木头和金属做的东西。这东西样子很怪,有一英尺长,略有些弯,一端是尖头,形状象只船。这时,他们正在将一个结实的金属环套在上面。费里斯比夫人想,这些老鼠还会造船?

  贾斯廷带她走到近旁,说:

  “这是我们最重要的发明,也是我们实现计划的关键。去年秋天我们做一个试验模型,效果不错,我们准备再做三个。”

  “这是什么呀?”费里斯比夫人问道。

  “这是犁。尼科迪默斯读了他能找到的所有有关农具的书后,自己设计出来的。这种犁很轻,犁头锐利,是专门给老鼠用的,需要八只老鼠拉——如果土太硬就再增加八只。干活卖力的话,一天可以犁十英尺宽、十五英尺长的一块地。”

  “犁地!你们犁地干吗?”

  “您到这儿来,我指给您看。”

  贾斯廷把费里斯比夫人领到洞穴里那块木板墙后面,这里原来是个谷仓,里面隔成一间间的小屋,每间屋里堆的粮食都像小山。

  “这是燕麦。”贾斯廷说。

  他带她向前走。打开另一扇仓门,这里又是堆得像小山一样高的粮食。“这是小麦。”他说。

  然后又一间间的屋子看:

  “大麦。”

  “玉蜀黍。”

  “大豆。”

  “这些粮食我们贮存好久了,”他说:“都来自菲茨吉本先生家的谷仓。够一百零八只老鼠吃两年的,还有够两次用的种粮,因为第一次播种可能失败。”他又指着最后一间屋子说:“这里一盒盒的都装满了种子:西红柿、甜菜、萝卜,还有一些别的菜种。”

  就在他俩站在那儿的时候,一队队的老鼠来来往往,川流不息。他们进谷仓把空袋子装满,然后背着粮袋穿过通道到后门。费里斯比夫人心想,他们真象大蚁蚂在蚁丘上干活儿。

  贾斯廷一定也有同样看法,因为他说:

  “如果蚂蚁能干活儿,蜜蜂能干活儿,我们也应该能干活儿。”尼科迪默斯就这样说过。

  “干什么?”

  “就是说不靠偷窃生活,自己去生产。这就是我们的思想基础,也就是我们说的计划。”

《修理玩具的师傅》

  “我们在五月一日那天离开邦尼菲斯庄园,”尼科迪默斯说,“在庄园里住了八个月,我们离开时比进去时增加了很多知识。”

   “后来,”贾斯廷继续说,“我们发现了修理玩具的师傅。”

   他们现在回到尼科迪默斯的办公室里,老先生已经休息好了,同他们坐在一起。

   “时间还晚些。”老先生说。

   “是的,还晚些。”尼科迪默斯又开始了他的叙述。那时已是夏末。我们从庄园出来,开始寻找个能长久居住的地方,至少是我们想住多久就能住多久的地方。在庄园图书室漫长的夜晚,在读书的空隙间,我们有充分的时间研究这个问题,并有了明确的想法。

   我们读了不少书。过去我们对世界不了解,所以很好奇。我们读了有关天文、物理、生物、数学和音乐、艺术等方面的书籍。我还读了几本诗集,觉得很有意思。

   不过,我最喜欢的是历史,我读了有关古埃及、希腊、罗马和黑暗时代的书。当古老文明受到摧残时,能书会写的人只有僧人。他们住在修道院里与世隔绝,过着非常简朴的生活。他们有时间读书写作;自己种蔬菜、粮食;自己盖房,做家具;甚至自己做工具,造纸。读了这些书,我开始思考我们应该怎样生活。

  绝大部分书都是关于人类的,我们想找一些有关老鼠的书,但几乎找不到。

   后来,我们终于找到了。图书馆里有两套百科全书,里面有关于老鼠的条目。从中我们得知,除了蛇和细菌,我们是世界上最令人憎恶的动物。

   这使我们感到惊讶。而我们的一些近表亲,比如松鼠和兔子却深受人们喜爱。读到这儿,我们更感到不公平。可是人们认为我们传播疾病,我想可能是这样,但我们绝不是有意的。其实在人们之间互相传播疾病的机会肯定要比我们多得多。

   看来,人们憎恶我们,主要是因为我们偷窃成性。很久以来,老鼠们住在城镇和农场中,或是潜入船仓,或是在地板上打洞,偷吃食品。有时候,人们指责我们咬伤儿童;我不相信!我们当中谁都没干过这种事——也许在城市里条件最差的贫民窟中,某些精神不正常的老鼠干过。当然,人类自己也会干出这种事来。

   难道我们在世界上一无是处吗?一本百科全书中有一句话称赞我们:“在医学研究中,普通老鼠作为试验动物价值很高,因为他们坚韧、聪明、有才能,并且在生理上同人类有相近之处。”对这一点,我们早已深有体会了。

   还有一本书,是一位著名的科学家写的。其中有一章谈到老鼠:“数百万年以前,老鼠似乎比其他的动物进化得快些,他们可能建立了自己的文明世界,组织严密,在田野中修建了相当复杂的村庄网点。他们今天的后代被叫作场拨鼠。”

  但是后来,老鼠的文明世界未能实现。这位科学家认为,可能是因为老鼠的生活太舒适了,他们变得日益懒散,不再进步。而其他的动物(特别是猴子)住在树林中,锻炼得日益坚韧和聪明。最后,猴子走出树林,用后腿行走,占领了大草原和几乎所有的东西。而老鼠则被赶走,变成觅食者和窃贼,混迹在人类统治的世界的角落里。

   至少有一段时间,老鼠进化很快,这使我们感兴趣。我们也纳闷,如果老鼠从那时起继续进化,并且创造出一个真正的文明世界,那该是什么样子?老鼠会不会也脱落他的尾巴,站起来走路?他们会不会制造工具?

   从我们的实践中可以看出,老鼠肯定能够读书和写字。但能不能制造机器?还有汽车、飞机?可能不需要飞机。猴子住在树上一定感到飞翔的必要,一定嫉妒他们周围的鸟类。我们老鼠可能没有那种嫉妒心理。

   同样,老鼠的文明世界可能永远不需要建筑摩天大楼,因为老鼠愿意住在地下。想想吧,说不定得住到地铁的下层的下层的下层去呢。

   我们把这一切都考虑过了,并且讨论了很久。后来大家一致认为,如果创造一个老鼠的文明世界,没必要完全同人类的文明世界一样。事实证明,在邦尼菲斯庄园生活了八个月,离开时,没有一只老鼠感到遗憾。在那里我们有住处,随便吃喝,有书读,但我们并不感到舒适。那里的每一样东西都是为跟我们完全不同的人类设计的。再说,在地面生活,永远使我们感到不自在。

   就这样,当我们离开庄园时,决定把新家安在地下,最好是安在一个洞穴里。能不能找到洞穴?到哪儿去找?我们冥思苦想,查阅了地图——图书室里有不少地图。最后我们得出了结论:要找到洞穴,就一定要到山区去,在平地上洞穴不多。考虑到食物的来源,新建立的家应该靠近城镇,最好在农场附近。

   我们希望找到这样一个农场:群山环抱,有大谷仓和地窖。我们又查看了地图,记得是詹纳发现了这个地方,从地图上看,这里是用地形线标出的山区,上面写着:“荆棘山谷国家森林”,下面用小字标明:“野生动物保护区”。保护区的边缘是丘陵,地图标明了几条道路,沿途没有城镇,或许都是农田。

   我们猜对了,当然这地方就像您现在知道的一样。我们用了两个月的时间来到荆棘山谷国家森林,现在就在这个地区的边缘地带。这里有很多洞穴,大多数洞穴没有人来过——因为不准人们开车进入野生动物保护区。森林里没有路,只有几条护林人开吉普车行驶的小径,飞机也不准在森林上空飞行。

   我们看了很多洞穴,有的太大,有的太小,有的干燥,有的潮湿。当我们选定现在这个洞穴和菲茨吉本先生的农场之前,我们发现了修理玩具的师傅。

   这故事的开头令人悲伤。一天清晨,我们在离行驶吉普车的小道不远的地方,发现位老人躺在地上,已经死了。我们不知道他的死因,猜想他是因心脏病猝发而死。他穿着一身黑衣服,老式样的,但很整洁;他白发雪白,面孔慈祥。

   “不知道他是谁,要去哪儿?”贾斯廷说。

   “不管是谁,”詹纳说,“看来他不像这一带的人。”

   “我们应该把他安葬。”我说。

   我们开始干了,但不是挖墓穴,而是将落叶、石块、树枝和土盖在他的遗体上。就是在找枝叶土块的时候,贾斯廷又有了一个发现。他那时在树丛中,我们看不见他。

  “快来看,”他喊道,“我看到一辆货车。”

   这是一辆式样古老的车,车顶小巧浑圆,车身是方形的,很大,喷的红漆,闪闪发光。小窗上挂着白色的窗帘,把车身上一些金色的字衬得格外显眼:

   玩具修理

  修理各种玩具,包括电动玩具,保修。

  显然这辆车是死者的,他是修理玩具的师傅。这辆红底金字的货车既是他的店辅,也是他的家。他开车进入树林想在这里过夜;当然,这是违法的,所以,他把车藏在离吉普车小路稍远的,一棵大山毛榉下的小树丛中。他曾烧过一堆篝火,周围用石块堆得整整齐齐,离树丛较远,以免引起树林火灾。在山毛榉旁有条小河,这真是个安静的好地方。

   我们想象着老人死亡的原因:他的货车的一个车轮陷入泥里,旁边有一把铁锹,他曾想把陷入泥里的车抬起来,但这活儿太重了。他想找人帮忙,但倒下了。

   这些只是我们的推断。一只老鼠问:

   “现在这辆车归谁了?”

   “这应归他的继承人。”我说,

   “不知继承人是谁,”詹纳说,“他可能没有继承人,看来他象是个孤独老人。”

   “说得对,”我说,“咱们不知道他是谁,就算知道,也无法通知他的亲属。所以我认为,只要咱们需要,这货车就属于咱们了。”

   “为什么咱们不先上车去,看看里面有什么东西?”

《荆棘山谷》

  这辆货车可真是麻雀虽小,五脏俱全呀。要说清楚货车里缺哪些东西,可能比说清它有什么东西更容易些。(尼科迪默斯接着说)老人在车里没有浪费一平方英尺的面积。不是说东西乱放;恰恰相反,样样东西都安排得整整齐齐,或摆在架子上,柜子里,或挂在车厢四壁。

  不久,我们才明白这些东西对我们是多么宝贵。货车里装着好多玩具,还有老人的简单生活用品:一张窄床、一张工作桌、一张折椅、一只水桶、一个盘子、还有一些盆盆罐罐。你简直想不到,还有一个小冰箱,里面有食物和一些罐头——青豆、扁豆、桃什么的。

  大多数玩具——开头我们这样认为——对我们没有特殊用途。这些是玩具汽车和卡车、风车、转盘、飞机、船和其他玩具、都是靠电池发动的。看着这些玩具真开心,我们甚至试着玩开了。那一会儿,地上到处都是玩具,像圣诞节的早晨一样。

  我们玩腻了就在货车里到处翻腾,我们找到几个大硬纸盒子,打开后,看到里面装着一些大小不同的电力发动机——是修理电动玩具用的替换零件,大概有十几种规格,最小的比线轴还小,最大的我们背不动。

  接着,我们又发现了真正的宝贝——老人用的一些工具。这些工具一排排地摆在一个箱子似的铁柜里,有螺丝刀、锯子、锤子、夹子、老虎钳、螺旋钳、钳子,还有电焊工具、焊铁和电钻。妙就妙在这些工具都是用来修理玩具的,都很小巧,我们很容易掌握;尽管小,可仍是工具,用的都是上等钢,就像修表工人或是牙医用的工具一样。

  还是亚瑟脑子快,他说:

  “咱们得到的这些东西有什么用,你们想到了吗?我想,这些工具和马达能够装备一个老鼠的车间,制造咱们需要的产品。”

  “能行!”詹纳说,“但你忽略了一点。”

  “忽略了什么?”

  “我们没有电源。那位老人不能全靠电池使用这些工具。发动那些小发动机可以用电池,但使用动力工具就不行了。他需要接上强大的电源才行。你看,车箱壁上拉着电线呢。”

  挂钩上挂着一根长长的黑色的电线,一头有电插头,另一头是插座。

  另一只叫沙利文的老鼠说话了,他是亚瑟的好朋友,他同亚瑟一样,对发动机和电特别感兴趣。

  “可能行,”他说,“我们也可以把房子里的电接通。”

  “怎么接?”我说,“谁会让我们接?”

  “你不记得有一天咱们找到的那个洞吗?咱们决定住的那个洞,离菲茨吉本家的农舍很近。”

  这不过是事情的开头,以后如何,你自己会看到的。他说的洞就是今天你看的那个。

  我们又转回那个洞,仔细察看了一番。这儿离居民区太近了,至少比我们计划中的距离近多了。后来我们看到拖拉机车房附近的玫瑰丛,又费了不少劲在花丛中挖了一个进口,我们注意到车房里有电灯,这点太重要了。

  菲茨吉本先生家里有电线通向车房。我们挖了一条地道,接上了电源。附近还有自来水管,我们也接上了自来水。我们陆续将玩具修理师傅的货车上的发动机和工具搬进洞里。在货车开走之前,我们差不多把车上的东西都拿空了。一天,我们又去荆棘山谷,看到车没了,地上只剩下车轮陷下的那个坑。一定是护林人发现了这辆车,把它开走了。可是他们一直没发现老人的坟堆。

  就这样,我们建立了自己的小天地,这些你已经看到了。我们这个王国兴旺得很,现在已经有一百一十五只老鼠。我们教我们的孩子读书识字。我们有足够的食物,有自来水、电,有电扇将新鲜空气吹进来,还有电梯和电冰箱。我们的家在地层深处,冬暖夏凉,安全舒适,甚至有些奢华。

  要说也该称心如意了。等把机器搬来,挖好地道和房间——一切就绪后,一种不满足的感觉象慢性病一样逐渐在我们当中蔓延。

  开头我们不愿意承认这点,我们尽量不理会这种感觉,或是用修建更大的房间,制造更漂亮的家具,在大厅和门厅里铺上地毯等这些实际上我们并不需要的东西来抵销这种感觉。那时,我想起了在邦尼菲斯庄园,从一本书中读到的一个故事:某小镇有位琼斯夫人买了一个吸尘器。在这以前,她同邻里的妇女一样,用扫帚和拖巴把房间打扫得干干净净。但使用吸尘器又快又好,不久小镇上所有的妇女们都羡慕琼斯夫人——她们也买了吸尘器。

  吸尘器的生意兴隆起来,吸尘器制造工厂在这个镇上设了一家分厂。工厂当然耗费了大量的电,妇女们用吸尘器也费电,所以当地的发电厂为了多供电只好又扩建了一家新厂。发电厂要消耗煤,所以工厂的烟囟日夜冒着黑烟,弄得小镇到处都是烟灰。结果,镇上的妇女们要比使用吸尘器之前花双倍的力气和时间来打扫卫生。

  糟糕的是,我们现在同争着占有昂贵的家庭用品,以显示自己的社会地位的那些人一样了。这种蠢事不是有头脑的老鼠干的。我们的生活太方便太舒适了,我想起研究场拨鼠祖先的那位科学家的看法,更感到忧虑。

  其他很多老鼠也同我一样忧心忡忡。我们召集了一连串的会议,先后用了一年多的时间。我们讨论、争执并且反复思考,回忆在邦尼菲斯庄园图书馆度过的夜晚。那时,我们曾讨论过老鼠的文明世界究竟是什么样子。奇怪的是,我的最好的老朋友詹纳很少参加这些讨论会,他怏怏不乐,沉默不语,看来对此毫无兴趣。可是其他大多数老鼠的感受同我差不多;事情逐渐明朗化,我们找出了问题,并且尽可能提出了解决的办法。

  发现修理玩具师傅的货车,似乎我们碰上好运气了,其实,却使我们坠入我们应该提防的一个陷阱。结果,我们比以前偷得更多,更巧妙。不只是偷食物,而且还偷水和电,甚至我们呼吸的空气也是用偷来的风扇接上偷来的电源才吹进来的。

  当然,这一切使我们的生活舒适而方便,但却毫无意义。我们没有工作可干,因为窃贼的生活是建立在别人劳动的基础上的。

  再说,在我们的心灵深处,我们永远有一种恐惧感,害怕被人抓住。或许不会被抓,因为我们采取了严密的防卫措施,但也害怕被人发现。菲茨吉本先生肯定觉察到他的一些粮食被动过。我们的家族愈来愈庞大,我们愈偷愈凶。

  菲茨吉本先生已经用钢板把他的谷仓围起来。这难不倒我们,因为我们知道怎样把门打开。但是,如果他在门上加锁怎么办?当然我们可以把锁撬开,甚至可以在钢板上钻个洞,因为我们有工具。但是,这样干就会泄露秘密。菲茨吉本先生发现老鼠会在钢板上钻洞,那还得了!

  我们对这一切都感到焦虑,开会也没用,找不出明确的答案——因为没有谁能作出回答。

  其实,应该有个答案,但这是一个严峻的答案。

  我开始在树林中长距离地散步,脑海深处在不停地思索。有时我独自散步,有时同其他伙伴一起。

  有一天,我同詹纳带着午饭一起去散步。我没有吐露自己的想法,出发之前我也没说,只是提出散步的方向。记得那是个晴朗而又清冷的秋晨,风儿吹得树叶沙沙作响,有些树叶已经开始枯黄了。

  一路上我注意着行驶吉普车的小径,设法找到树林中最荒野的、看林人都不愿去的地方。

  我也设法向碰到的动物打听消息。比如,我问过两只松鼠,他们是否知道山的那一面有什么。但他们是胆小的蠢东西,惊奇地看看我,便赶快跳到一棵橡树上,还甩着尾巴大声责骂我,一直等我离开,他们才住嘴。我也同几只花粟鼠攀谈过。他们比较有礼貌,但也不能回答我的问题。因为离窝一百米以外的地方,他们从未去过。但是他们建议我去问鸟儿们——特别是那只在树林中非常有名的老猫头鹰。花粟鼠还告诉我怎样去找猫头鹰住的那棵大树。

  我同猫头鹰的交情就是这样开始的。猫头鹰熟悉树林中每一棵树、每一条小路和每一块石头。他固然对老鼠并不友好(如你所知),对田鼠也是一样,但他对我们在尼姆的生活和我们逃跑的经历颇感兴趣;虽然他没这样说,我想他晚上在空中飞翔时已看到我们的活动。不管怎样,我对他讲了我们的难处和想法,他感到好奇,听得很仔细,以后我又同他交谈多次。

  后来,猫头鹰向我介绍了荆棘山谷的情况。

  这个山谷在深山老林中,附近没有跑吉普车的小公路,因为周围群山陡峭,怪石嶙峋,遍地荆棘,吉普车开不进去。猫头鹰说,多年来,他在山谷上空飞翔,从未见过一个人影。

  在山谷半腰有一块一英里长的平地,周围是峭壁。那里还有二股山泉汇集的小池塘,永远不会干涸。据猫头鹰说,当天气晴朗时,他有时能看到鱼儿在池塘里款款游动。我想,不知我们能不能学会织鱼网或是做鱼钩。

  那天我同詹纳外出就是去找这个山谷。尽管我从猫头鹰那里打听到详细的路线,走得也很快,到山脚下时已走了一个上午。我们又向陡峭的山崖上爬了一个多钟头——这对我们来说并不困难,因为老鼠总比人会攀援;再说,我们个头小,荆棘对我们不算什么障碍。最后,我们站在山脊上往下眺望,看到了我们要寻找的山谷。

  这是一个美丽、静谧、空旷和孤寂的地方。透过黄绿斑驳的树叶,可以看到阳光下的一池清水,微波涟漪。我原以为世界上首先看到这池清水的是我和詹纳,但实际不是这样,因为我们下来时,一只鹿突然在前面的树丛中出现,又跑下山坡。这里原来就有野生动物,但不知他们是否想到,在这群山屏障的那边就是城市、道路和人们。

  山谷的大部份绿树葱茏,有高大的橡树和枫树。在池塘旁,我发现了我们要找的地方。这是一块平地,上面长满杂草和野花。还有一簇簇复盆子。这块盆地离山谷较远,旁边又是一座陡峭的、起伏不平的花岗岩山。

  “我们可以住在这里。”我对詹纳说。

  “我想可以,”他说,“这里是个美丽的地方,但离谷仓太远。想想这得走多远的路去取食!而且这儿也没有电。”

  “我们可以自己种粮食。”我本来再想说一句话,可是没说,也许以后我们需要电,可以自己发电。

  “我不知道怎么种,再说,我们把粮食种在哪儿?”

  “就种在这儿,把这些野草树丛拔掉很容易。如果我们在那座花岗石山下找一个洞穴,肯定里面又干燥又温暖,并且一定有满不错的屋顶,可以住一千只老鼠。”

  “我们没有一千只。”

  “以后可能会有。”

  “但这是为什么?为什么要搬家?我们现在的住所满好嘛!我们有足够的食物,有电,有灯,有自来水。我不明白为什么大家都喜欢谈论改变现状这个话题。”

  “因为我们所有的东西都是偷来的。”

  “这都是蠢话。农民从牛那儿挤牛奶,从鸡那儿取鸡蛋,这难道算偷吗?就因为人比牛和鸡聪明,不过如此而已。其实,人类也是我们的牛,既然我们聪明,为什么我们不能从他们那儿拿食物?”

  “这不一样。农民喂牛和鸡并且照料他们。我们并没有为我们拿的东西付出任何代价。况且,要是我们老是这样下去,肯定总有一天会被发现。”

  “那又怎么样?几个世纪以来,人们就想消灭老鼠,但他们并没有成功,因为我们比其他动物聪明。他们准备怎么办?把我们炸死?叫他们试试吧!我们倒可以找到炸药把他们炸药。”

  “那我们就彻底暴露了。难道你不明白?詹纳,如果我们这样干,我们究竟是什么动物,到底掌握了哪些知识,人们会搞清楚的。有几种可能:他们或是追捕我们,把我们都干掉;或是把我们抓住送到马戏团,也可能又把我们送回尼姆。到那时候,我们就再也逃不出来了。”

  “我一点儿也不信。”詹纳说,“你总是紧抱着这种思想不放。我们白手起家,艰苦创业,建立了老鼠的文明世界。既然已经有了家底子,为什么又要抛弃从头来?我们已经有了一个文明世界。”

  “没有,我们没有文明世界,我们是在人们的住宅附近苟且偷生,就像跳蚤附在狗的身上,如果狗淹死了,跳蚤也会淹死的。”

  我们就这样争开了,谁也说服不了谁。詹纳始终不同意我的观点,这倒不是他懒惰,不愿意劳动;他不像我们对生活那么有信心,而且偷窃对他来说,不是一种心理负担。他很悲观,从不相信我们真的能创造自己的世界。可能他是对的,可是,我和其他的老鼠都认为我们应该试一试。如果我们失败了——那好吧,我们再回来,或是再找个农场;也可能最终我们把所学的东西忘得一干二净,那也只好回来偷垃圾吃了。

  我们就这样制定了我们的计划。后来,我们在这上面花了很多时间。三年前的春天,我们就开始观察菲茨吉本先生怎样种粮食,我们还搜集了一些农业方面的书和杂志。为了以后永不偷窃,只好暂时多偷些。我们存了两年的口粮,即使第一年我们耕种失败,也不会饿死。我们已将三分之二的粮食运到荆棘山谷,存在一个干燥的洞穴中。我们搜集了种子,造了犁,还在池塘旁边锄平了一块地。再等几天。我们就要开始第一次播种了。我们还挖了几条灌溉沟,以防旱灾。

  我们制定了一个时间表,倒数计时。到六月初我们将从现在这个洞穴中——菲茨吉本先生的院子中全部撤出,但愿我们再也不回来了。

《被 捕》

  提到时间表和倒数计时,老先生突然说:“我想起今天晚上咱们有一个活动,现在天已黑了。”

  尼科迪默斯书桌上的钟正指着下午五点。

  “菲茨吉本夫人下午六点喂阿龙。”老先生温和地说。但在费里斯比夫人听来,他的语调中含有一丝冰凉的味道,大家立即望着费里斯比夫人。

  “我准备好了,”费里斯比夫人镇静地说,“再耽搁您几分钟,还有个问题您没回答。为什么乔纳森从来不告诉我有关尼姆的事情,还有其他的那些情况?”

  老先生说:“我来解释下吧!当尼科迪默斯和其他的老鼠搬入玫瑰丛下面的洞穴里时,他们曾邀乔纳森和我与他们同住。不管怎样,我俩那时已跟他们在一起住了好几个月了。开头,我们同意住在一起,可是几个星期后,我们决定搬出来。你知道,我们同老鼠是不一样的。尽管他们是我们亲密的好朋友,但我们同老鼠相处感到不方便。对我来说,我需要安静,不喜欢有更多的社会活动,可是乔纳森比我年轻,他感到寂寞。

  “所以我们搬出来了。开头,我们一起住在我现在住的那栋旧农舍的地下室里,后来乔纳森在树林里的小溪旁遇见你,我想他……”

  “是的,”费里斯比夫人说,“我记得。”

  “他是有顾虑的。他不愿意对你保密,但是,有一件事他不知如何对你说才好。我想尼科迪默斯一定讲过了,我们在尼姆接受注射后,有两个不一般的效果,其中之一就是我们没有一个会随着年龄的增长逐渐衰老——当然我们的下一代会长大,但成年老鼠不会变老。显然,这种注射使我们益寿延年,这是连舒尔茨博士也没料想到的。

  “你可以理解为什么乔纳森不敢告诉你这点。你从未接受过这种注射,他将永葆青春,而你将衰老病死。他很爱你,所以他不愿意你想到这黯淡的前景。他认为这件使他烦恼的事也会给你带来莫大的痛苦!所以他不愿意对你讲。

  “他最终总会告诉你的,我知道他曾有这个打算。其实,以后你自己也会发现这个秘密。他还想往后拖一拖,可惜一切都太晚了。”

  “可怜的乔纳森,”费里斯比夫人说,“他应该告诉我,我不会在意的。但是,我的孩子们……”

  “是不是也会延长寿命?”尼科迪默斯接住她的话说,“这点还不清楚。我们想会的。我们的孩子们还没长大,还不能肯定。我们知道他们确实继承了我们读书识字的本领,在这方面他们几乎毫无困难。”

  尼科迪默斯站起来,摘下眼镜,看看钟。但是,费里斯比夫人又打断了他。

  “还有一件事,”她问,“詹纳后来怎样了?”

  尼科迪默斯说:“他离开了我们。从一开始他就反对我的计划。在讨论会上,他设法说服别的老鼠也反对;有几只同意他的意见,虽然也有些老鼠对计划抱怀疑态度,但是,他们愿意同我们一起试一试。

  “我们之间的争论一直是通情达理的,到了决定毁掉机器的关键时刻,詹纳就不干了。”

  “毁掉机器!”

  “是的,这有两方面的考虑。如果以后有人发现这个洞穴,就不会掌握任何证据——剩下的不过是一堆废铜烂铁。我们还要断电、断水,堵塞每一条通道口。

  “另一方面的考虑更为重要。等搬到荆棘山谷后,我们将过艰苦的生活。如果还保存这个洞穴,里面有机器、电灯、地毯和自来水,那就会诱使我们再回来过舒适生活。我们想破釜沉舟,丢掉一切幻想。

  “当詹纳听到这一决议时——这是在会议上作出的——他非常气愤,说我们全是白痴和幻想家。他退出会场,带着六只老鼠出走了,永远离开了我们这个集体。我们不知道他们去哪儿,但我们认为他们想找个地方重建过去的舒适生活。

  “我希望他们一切颐利,但他们会遇到困难。这一次,不会再有碰到修理玩具的帅傅那样的巧事了,他们会去偷机器,偷一切需要的东西。我们很担心,如果他们被捕,谁晓得会引起什么后果?我们也是无能为力的。我们正在执行我们的计划,一旦到达荆棘山谷,我们就可以不必担忧了。”

  贾斯廷站起来说:“时间到了。”他拿起装着药粉的小纸包。

  费里斯比夫人、贾斯廷和老先生沿着长长的地道,一直走到玫瑰从一下面那个洞口边。

  老先生说:“记住,当你从厨房地板的洞中出来时,你是在柜子下面,那里的空隙很小,但有活动的余地。再向前走几步,你就可以看到整个厨房了。

  “菲茨吉本夫人在那里为全家准备晚餐。他们每天六点左右吃晚饭。她把晚餐准备好后,就去喂阿龙。阿龙不在厨房吃饭,他在厨房外的门廊里等着。菲茨吉本夫人做饭时不让阿龙进去,因为阿龙在她脚下蹭来蹭去,使她讨厌。

  “你向右瞧就可以看到阿龙的饭碗,蓝色的,上面写着‘猫咪’两字。菲茨吉本夫人把碗拿起来,放进猫食,再放回原处。

  “然后,你要留神观察。她走出去喊阿龙进来,这就是你放药的机会了。这时,她背对着你,要向外走二十英尺——这间厨房很大,那只碗离你有两英尺远。你一定要趁机打开纸包,把药粉倒进猫食碗里后,就赶快往回跑。阿龙进来时,你不能让他瞧见。这些都是我的经验之谈。”

  “是您受伤的经验?”

  “我晚了几秒钟。我以为时间还够,这是我的错误。”

  到了玫瑰丛下面那个弧形门口,老先生离开他们,他没有必要再向前走了。

  费里斯比夫人和贾斯廷走出玫瑰丛后,环顾四周,此时已夕阳西下,在他们前方约两百英尺处,有一幢白色的房子。阿龙正在门廊中,急切地等着进去。他们的右方是拖拉机房,旁边是谷仓,后面便是树林和群山。在左方,费里斯比夫人看到菜园当中的那块大石头,她的孩子们就在石头旁的家中等待她归来。她想,等她一完成任务,就赶紧回去,准备搬家。

  “咱们要从房子的右边下面进去,”贾斯廷镇定地说,“跟我走。”他们绕着院子在阴影下前进,时刻盯着阿龙。贾斯廷仍背着皮包,里面装着那包药粉。

  菲茨吉本先生房子的主楼下面有地下室,那间大厨房是后来扩建的,下面铺着水泥砖,只有很窄的地方可以匍匐而行。当他们靠近水泥砖地基时,费里斯比夫人看到当中有一块深灰色的方块,这是通风口,上面有罩子。贾斯廷上去把罩子打开。

  “我们早就把它撬松了。”贾斯廷解释说。费里斯比夫人爬了进去。

  “当心,”贾斯廷说,“这里很黑,要往下跳,约有一英尺深,你不要怕,尽管跳。我们在下面铺了稻草,很柔软。”

  费里斯比夫人屏着气,在黑暗中往下跳,感到脚下是松软的稻草。刹那间,贾斯廷也跳下来了。他们正在菲茨吉本家的厨房下。

  “现在,”贾斯廷轻轻说,“注意左边,看到光线了吗?那就是洞口,灯光来自厨房。我们在洞下面垫了一些垃圾,挺容易上去的,走吧!”

  费里斯比夫人跟着贾斯廷,他们脚下是冰凉而干燥的土地,上面是支着地板的木梁。他俩走到洞口下面的垃圾堆上,贾斯廷向她耳语:

  “我只能到这儿了。我钻不进去,在这儿等你,你一干完就马上下来,这是药。”他将纸包给她,“记着,要在你到达阿龙的饭碗之前打开它。赶快去吧,我听见菲茨吉本夫人的动静了。她正做晚饭,要小心,祝你好运。”

  费里斯比夫人先把药包放在洞口,然后抓着洞边轻轻溜进了厨房。

  那里很亮,老先生说柜子下面的空间很小,不是开玩笑。柜底与地板的距离不到一英寸,所以她不能行走,只能匍匐前进。她向前移动了几步,发现自己全身在颤抖。“要冷静,”她对自己说,“别惊慌失措,不然会把事情弄糟的。”

  费里斯比夫人警告着自己,又开始向前爬,直到快出柜子边了,她才停下来。在这里她可以很清楚地看到厨房里的情景。在她的正前方,有一个白色的大炉子,菲茨吉本夫人正站在炉前盖锅盖。由于柜底太低,她只能看到菲茨吉本夫人的肩膀,看不见她的头。

  “好啦!”菲茨吉本夫人自言自语地说,“肉炖好了,面包在烤箱里,桌子也摆好了。”

  猫的碗在哪儿?费里斯比夫人按老先生的话向右方看,就在那儿,蓝色的碗,上面有字。但碗离柜子有四五英尺远,不象老先生说的只有两英尺的距离,这不大对头。饭碗应在的位置上,放着一张四腿高凳,这是厨房专用的凳子。

  没关系,她想,不过比原来说的距离远了两英尺。老先生可没说有凳子,可能是他们刚搬过来的。她向右移动着,尽量靠近饭碗,把药包打开。

  这时,菲茨吉本夫人离开炉子,端起阿龙的碗。费里斯比夫人听到上面有开罐头的声音,随后,饭碗又放回原处,散发出一股猫食的鱼腥味,菲茨吉本夫人出去了。

  费里斯比夫人赶紧抓着药粉从柜子下面跑出来,两眼盯着饭碗。她不再发抖了,沉着地把药粉撒在猫食上。药粉立即溶化,她抓着空纸连忙朝柜子下跑去。

  “砰”的一声,灯光黯淡了,天花板好像变成了弧形,上面有很多圆形的小月亮,费里斯比夫人再往前跑,一头碰到冰凉坚硬的金属上。

  一个声音喊道:

  “妈妈,别放阿龙进来,我抓到了一只田鼠。”

  原来,菲茨吉本夫人的小儿子比利就坐在高凳上,两脚悬空,手里拿着一只滤锅正在吃草莓。他正好把锅子倒扣在费里斯比夫人身上。

《七只死老鼠》

  费里斯比夫人在鸟笼中看着菲茨吉本一家吃晚饭,她也得到一份——面包屑、奶酪和箩卜碎片,还有一小碗水。这个笼子在几个月之前一直关着一只叫波吉的黄色金丝雀,波吉在笼中住了五年,终于老死了。

   为了把费里斯比夫人从滤锅中弄出来,比利将一块硬纸板塞进去,把她的脚弄伤了,走起来很疼。后来,比利把她放进一只鞋盒里。

   “我能养她吗?”比利问他妈蚂。

   “不过是一只田鼠,养着干吗?”

   “当个小玩意儿养着,我喜欢嘛!”比利想从鞋盒上挖的一些眼儿向里看,但里面黑乎乎的。

  “好吧,只许养几天,你可要喂她哟。”

   “我把她放进波吉的笼子里,放在鞋盒里看不清。她一定饿了,刚才她想吃阿龙的饭。真是一只笨鼠,差点儿被阿龙咬死。”

   没人注意包药粉的小纸片,后来,菲茨吉本夫人漫不经心地把它拾起来,扔进废纸篓里。

   还要养几天!费里斯比夫人感到难受极了。几天以后又怎么办?他们会放她走吗?比利会不会要求再养几天?即使他们放她走,今晚怎么办?眼下孩子们没家长作主,老鼠们正准备给她搬房子。为什么比利偏偏选在今天坐在高凳上?她没心思吃东西,只想哭。

   保罗进来吃晚饭,他爸爸也跟在后面进来了。保罗望望笼子里面的田鼠,对比利说:

   “为什么你不放它走?可怜的小东西,她快吓死了。”

   “没有,她只是还不习惯笼中的生活。”

   “我敢打赌她会死。”

   “我敢打赌她不会。”

   “你不该把野生动物放在笼里,要在他们刚生下来时捕捉,才能养得活。”

   “动物园就是这样。”

   “是的,可动物园有这方面的知识。就是这样,很多动物还是死掉了。”

   “这只田鼠跑到咱们家里可真怪,”菲茨吉本夫人说,“我从未发现过老鼠的踪迹,还以为咱们家没有老鼠呢。”

   大家都在桌前坐好,菲茨吉本夫人端上炖肉。这是一张很长的桌子,农忙时,除了这一家人外,还可以坐四位帮工师傅。现在他们一家集中在长桌的一头。

   关着费里斯比夫人的笼子高高悬在厨房的一头,她可以往下看到他们。但如果她躲在笼子最里面的角落里,他们就看不到她,她也看不到他们。她心里一直希望保罗再同比利争论,并且能争赢,或者至少能说服菲茨吉本夫妇把她放生。

   可现在保罗忙着吃饭。费里斯比夫人轻轻地爬到笼子最里面,她看到一扇笼门,这使她想起尼科迪默斯讲的故事。她捉摸着能不能把门打开,当然不是现在,要等他们离开厨房之后。也许能打开,但这扇门看来又大又重。

   费里斯比夫人又想起孩子们。贾斯廷在外面肯定会多等一会儿,他会感到事情不妙,他会找孩子们谈话,但他会不会这样说:“孩子们,你们的妈妈和阿龙都在厨房里,她还没出来。”他不会这么说的。但不管他怎么说,孩子们都会吓得要命,并且担心。可怜的辛西娅!可怜的蒂莫西……我的孩子们呀!

   费里斯比夫人只有一点点满意。她被关进笼子后,阿龙才进来。他贪婪地吃着猫食——包括里面的安眠药。他把碗舔得干干净净,高兴地哼了起来。

   比利看着笼子。

  “快看,”他嚷道,“田鼠在走动,我说了她没问题。”他从椅子上跳起来。

   “比利,坐下来吃你的饭,”菲茨吉本夫人说,“田鼠可以等会儿再看。”

   “提到田鼠,”菲茨吉本先生说,“今天在汉德森五金公司听到一件怪事。”他这天下午刚开车从镇上回家。

   “关于田鼠的事?”

   “不是,但差不多,是老鼠的事。我到那里去订一个新的车辖,遇见很多人在那里谈论发生的一桩怪事。

   “好象是昨天,有六七只老鼠触电死了,非常奇怪。汉德森公司卖的是发动机——满架子都是这类东西。不知为什么,这些老鼠跑到架子上,汉德森先生说,好象他们要搬走一台发动机。”

   “这倒是新鲜事,”保罗说,“老鼠偷发动机。”

   “当然,这不可能是真的。据说,事情是昨天夜里发生的,早上,汉德森先生到店里来,他想打开灯,但是保险丝断了。他看到几只老鼠在发动机周围躺着,发动机接上了插头,但没打开开关。不知为什么,老鼠咬破了电线上的绝缘体,造成短路,一下子全都触电死了。”

   “这倒是个不错的灭鼠器。”菲茨吉本夫人说。

   费里斯比夫人留神听着这些谈话。阿龙躺在地板上,看来很困。

   “别打岔,”菲茨吉本先生接着说,“这些不过是开头,热闹还在后面呢。好像当地报纸没有新闻可登似的,他们听说这事后,就打发一个记者来采访。”

   “是弗雷德·史密斯吧?”菲茨吉本夫人问。

   “是的,弗雷德写了一篇短短的报道,标题好像是:《机械化的老鼠侵入五金店》。结果,引起的注意大大超过了他的预料。后来你们猜怎么着,信不信由你们,联邦政府让公共卫生局派了一队人带着一卡车的设备来了。”

   “就为了这七只老鼠?”比利问,“他们应该把卡车开到这儿来,咱们这儿的老鼠可要多得多。”

   “我正想说这事呢,你们知道吗?他们就要到我们农场来了。当然,我本来是随便说说,可那位负责人顶真了。他问我们的农场有多大,离那里有多远,有多少公顷地,种些什么,还问我大概有多少只老鼠,他的举动实在有趣。好象他们还曾想化验那些死老鼠,可惜晚了,汉德森把他们丢进垃圾桶焚毁了。”

   “这可是闻所未闻的事,”菲茨吉本夫人说,“为了几只死老鼠这么大惊小怪。”

   “我可听说过,”保罗说,“我敢打赌我知道这是为什么。”

   “为什么?”

   “他们认为老鼠传染狂犬病。他们不敢公开讲是担心人们害怕。”

   “什么是狂犬病?”比利问。

   “一种疾病,”菲茨吉本先生说,“是由动物传染的一种非常可怕的疾病。保罗,我想你说得有道理。难怪公共卫生局也插进来,为的是控制传染病。不管怎样,他们要检查这个地区的老鼠。”

   “你们还记得吗?”保罗说,“几年以前,人们都把狗锁在家里,有人见到狗就打死。但是,这次他们在把情况弄清前要保密,以免引起慌乱。还有,在学校上兽医课时说,动物表现异常,可能就是狂犬病的征象。行啦,嚼电线就够异常的了。”

   “是不是他们认为我们这里的老鼠也受到了感染?”菲茨吉本夫人的语调中流露出忧虑。

   “我想是这样,”菲茨吉本先生说,“虽然他们根本没提狂犬病。”

   “他们什么时候来?”

  “后来,里期六早晨。负责人叫什么博士,说是明天他们要来镇上检查。还要开来一辆带有毒气的灭鼠卡车。”

   “我可以告诉他们去哪儿找老鼠。”保罗说。

   “我也知道,”比利说,“在玫瑰丛里面。”

   “对,”菲茨吉本先生说,“他们可能想把老鼠从玫瑰丛里吓出来,其实我用拖拉机就可以把玫瑰丛推平。”

   “推平我的玫瑰丛?”菲茨吉本夫人生气地说,“那不行!”

   “你应该这样想,”她的丈夫说,“无论如何我要灭掉这些老鼠,我早就下决心了。他们偷得太多了,而且愈偷愈多。要是雇人来灭鼠,至少要化上几百块钱。政府管就可以免费,为什么咱们不干?”

   “好吧,”菲茨吉本夫人悻悻地说,“那你要化钱给我再买一些玫瑰树苗。”

   “这我已经想到了,”菲茨吉本先生微笑着说,“还可以买些丁香花。”菲茨吉本夫人一直想种丁香,这也是她心爱的花。

   费里斯比夫人完全不相信这些人是为了狂犬病找老鼠。她希望菲茨吉本先生能记清那位什么博士的名字。现在,她又增加了一个迫切出逃的缘由,她要赶快去向尼科迪默斯报信。

   阿龙在地板上睡熟了。

《逃 脱》

  厨房里的钟指向十点,菲茨吉本一家该去睡觉了。把阿龙赶出去,关灯锁门,这些事的头一桩归比利做。尽管有妈妈指点,但是,做起来并不顺利。比利打开门,喊道:

  “阿龙,出来。”

  “妈,他不肯起来。”

  “我从来没见过这样懒的猫,阿龙愈来愈糟糕了。”

  最后阿龙在睡梦中被提起来,他哼哼地抗议着,被比利扔到门廊里,一直没睁开眼。

  这时,天已全黑。费里斯比夫人又等了几分钟,一直到她断定人们都走了,她的眼睛在黑暗也可以看清笼子四周的栅条了,她才准备打开笼门。这些栅条是垂直的,很光滑,比火柴杆粗不了多少,她可以在上面爬上爬下,如果侧着身子,可以很容易抓住条子。她靠近滑门,想打开它。

  费里斯比夫人刚一试就知道不成,门很坚固而且沉重。她开头想把住门的当中抬起门,但使不上劲儿。后来她又从另一边使劲儿开门。半小时后,她承认失败了,至少暂时不行。她又爬到笼子的最里面,坐在那里冥思苦想。

  不管怎样,她一定要出去。她的孩了们现在孤单单地坐在黑暗的房子时,头一次自己过夜。马丁和特莉莎不用说,会尽量安慰邢两个小的,可他们自已无疑也吓得要命。他们会怎么想?因为她没有告诉孩子们关于阿龙和安眠药的事,但愿他们想到别的什么原因,想到她还同老鼠在一起。

  约摸十一点钟左右(她不能在黑暗中看清厨房里的钟),老鼠们就要给她搬家了,他们还会不会去?贾斯廷一定告诉老鼠们,她没有从厨房出来。她认为老鼠们一定会去,她希望他们会去,并且希望贾斯廷同他们一起去。贾斯廷可以跟孩子们谈话,安慰他们。贾斯廷有一种本领,能使对方产生信任感。

  费里斯比夫人不再有任何疑虑了,当然,老鼠们一定会帮她搬家。真是慷慨相助,特别这时,正是老鼠们忙着执行他们的计划的时候。他们现在还不知道他们所剩的时间有限,也不晓得他们面临新的危险。只要她能逃出去,她要赶快向他们报警,也可能还不太晚。

  费里斯比夫人认为,老鼠们执行的是一个美好而勇敢的计划:全世界除了人类之外,首次由聪明的动物提出,设法建立他们自己的文明世界。应该给他们这个机会,如果在最后一刻让他们被杀,或是被捕都是不公平的。来的那些人会不会同尼姆有关?还是可能象保罗猜的那样,这些人只是担心狂犬症?费里斯比夫人认为这些都无关紧要,反正结果都是一样的。装着毒气的卡车后天就要来了,这意味着老鼠的计划将要破产,除非他们抢先得到情报。她疲惫地站起来爬上笼子,又一次设法打开门。

  她听到有声音。

  在笼予附近,她听到铺着油毡布的地板上有脚步声。

  “笼子里关的是什么鸟,怎么没有翅膀?”

  这是贾斯廷的声音,非常轻,夹着吃吃的笑声。

  “贾斯廷!”

  “我想您可能想回家了,孩子们问起您呢。”

  “他们好吗?”

  “他们挺好,就是惦着您。我对他们说,我要把您带回去,看来他们相信我的话。”

  “你怎么知道……”

  “知道您在这里?您忘了,我在柜子下面等着您。发生的一切我都知道,真恨不得把比利咬得混身是窟窿眼。后来,我听到您在笼中平安无事,就去告诉孩子们您很好,但要晚点回来,我可没说详细情况。好啦,我帮您出来吧!”

  “我使尽了劲儿,就是打不开门。”

  “我可以打开。我带来了一些工具,在我背包里,您可能认为是小偷用的工具吧。要不要爬到台子上?不行,那里太滑,我从窗帘上爬好些。”

  只用了几秒钟,贾斯廷就爬到窗帘上头,一跳就跳到笼子上面了。尽管发出的声音轻微,但他俩都倾听了片刻,担心惊动了楼上的人。幸好万籁俱寂。

  “现在让我来瞧瞧这扇门。”贾斯廷轻而易举地从笼顶上爬下来。

  “但愿你能打开门。”费里斯比夫人说。

  “我能。”贾斯廷观察笼子后说,“很容易,但我想不应该打开门。”

  “为什么?”

  “因为您不能打开,”贾斯廷说,“他们知道一只田鼠不会开门。我要使笼门自然打开,这样他们就不会感到奇怪了。我早就料到,这种门没有活叶。”他从背包里掏出根金属棒,一面干一面说:“只不过是几个铁丝环代替活叶,是那种只值一个铜板的便宜货,一点也不结实,很容易松开。”这时一个环已松开,门歪倒了,摇摇欲坠。“您明白了吧!要是他们把您关在一个不牢的笼中,您是不会不想法子逃掉的。这挺自然,出来吧!”

  费里斯比夫人爬出来,同贾斯廷一起站在笼顶上。

  “现在,”贾斯廷说,“咱们要像消防队员样从台子上滑下去,然后,您仍旧按进来的路线,从柜子下面的洞里出去。我从顶楼上出去,咱们在外面会面。”

  “贾斯廷,”费里斯比夫人说,“我要告诉你一些重要的事。我听到……”

  “等咱们出去再说,要快,你知道,我们在搬你家那块空心砖时碰到一些麻烦事。”贾斯廷说完,穿过阁楼轻快地跑出门外。

  费里斯比夫人钻到柜子下,在黑暗中摸到洞口,跳下去。借着外面射进来的月光,她很容易看到水泥砖基地上的方形洞口。

  当费里斯比夫人从方形洞口出来时,看到贾斯廷正等着她。半轮月亮照耀着农场的院子,好一个温暖宜人的夜晚。

  他俩绕着门廊向菜园走去。月光下,有一堆黑糊糊的东西,那是阿龙在酣睡。今夜,他不会有任何威慑力了。贾斯廷听出她语调中的急迫,严肃地问:“好啦,您刚才想告诉我什么事?”

  “有些灭鼠人要来把你们全部毒死。”费里斯比夫人把她听到的菲茨吉本一家在饭桌上的谈话尽量简练地告诉了贾斯廷。

  “七只老鼠?狂犬症?可能是,我敢打赌那是詹纳他们。那些灭鼠人什么时候来?”

  “后天。”

  贾斯廷停下来,钦佩地望着她,使费里斯比夫人感到意外。

  “您知道,”贾斯廷说,“我第一次见到您就感到您会给我们带来好运。”

  “好运?”费里斯比夫人惊愕地问。

  “当然,这是坏消息。情况很严重。我们必须尽快改变我们的计划。但您想想,要不是您听到这些消息,情况将更糟,我们只有束手待毙。”

  他们走进了菜园。

  “尼科迪默斯在家吗?”费里斯比夫人问道。

  “不在。我马上就去找他,但现在我们需要您协助搬家。”

  “我的协助!我能干些什么?”

  “同您的邻居谈谈,看来她以为我们要偷您的空心砖,她在亚瑟的大腿上咬了一口。”

  在菜园当中那块大石头的一边,十只老鼠正用铲子飞快地铲土。这些铲子像茶匙那么大,他们把挖出的土整齐地堆在那个能装进费里斯比夫人房子的洞旁。

  但在石头的男一边,出现了僵局,十只老鼠站成半圆形,神色尴尬。他们身后乱堆着一些工具:奇形怪状的金属棒、滑轮、像梯子一样的木架,还有些木棍。在这十只老鼠和费里斯比夫人家门口之间,站着一个小巧玲珑而又充满大无畏精神的动物。对比之下,这些老鼠成了庞然大物,为了表示礼貌,他们同这只小动物保持了一定的距离。

  “怎么?”费里斯比夫人对贾斯廷说,“这是我的邻居——鼩鼱!”

  “是呀,”贾斯廷说,“表现也像泼妇。”

  一只老鼠正在说话,费里斯比夫人认出这是亚瑟。

  “……我跟您说,夫人,我们确实得到费里斯比夫人的同意,是她让我们帮她搬房子的。不信您问问孩子们,把他们叫出来。”

  “甭跟我来这一套,”鼩鼱说,“你们和费里斯比夫人有什么关系?幸好孩子们不知道你们来了,不然会把他们吓个半死!要是费里斯比夫人请你们搬房子,她会在场的。”

  “对的,”费里斯比夫人喊着跑过来,“我来了。”

  “费里斯比夫人,”鼩鼱说,“您来得正是时候,刚才我听到声音,就出来看看,只见这些家伙正想搬您的房子。”

  “我一直在向她解释,”亚瑟说,“但她不相信我。”

  “我当然不信,”鼩鼱说,“他说是您请他们来搬房子的。这些偷东西的老鼠!”

  “这是真的,”费里斯比夫人说,“确实是我请他们来的。他们非常好。”

  “好?”鼩鼱说,“都是傻大个的畜生!您这是什么意思?”

  费里斯比夫人解释了几分钟,鼩鼱才气哼哼地离去,嘴里还不断嘟哝着:“我就不相他们。你怎么知道他们说话算话?”当然,费里斯比夫人对这些就不便多说了。

  现在老鼠们开始加速将费里斯比夫人的空心砖上面和周围的土掏干净。贾斯廷说;“我要去找尼科迪默斯谈谈!您最好把孩子们叫出来。”费里斯比夫人赶紧往家里跑去。

  费里斯比夫人看见孩子们正在起居室里等她,并不了解刚刚在外面发生的一场风波。正如贾斯廷所说,看来他们并没有焦虑。

  “我们开头吓坏了,”特莉莎说,“但是,有一只老鼠来看我们,他进不来,就在外面喊我们。我和马丁出去了,他说他叫贾斯廷。您看见他了吗?他挺好的。”

  “我看见他了。”费里斯比夫人说。“现在咱们最好出去,他们要来搬房子了。”

  “我准备好了,”蒂莫西说,“他们把我包得像个稻草把。”

  马丁和特莉莎用床上的布片把蒂莫西全身裹起来了。费里斯比夫人在黑暗中看不到他是什么样儿,她抚摸小儿子,发现他的头上还包上了一块头巾。

  “好极了,”她说,“咱们运气不错!今夜挺温暖,也干燥。”

  他们一家穿过短短的隧道来到菜园,站在几英尺远的土堆上看着。在月光下,他们看到老鼠已经将新洞挖好,现在二十只老鼠正准备搬房子,场面非常壮观!

  当老鼠们把房子周围的土挖出后,这块空心砖就完全在洞中露出来。然后,所有的老鼠都去取工具。亚瑟指挥,那个梯子似的木架做脚手架,靠近砖的四角,放上四个墩子,老鼠们把坚固、轻便的金属棒绑在上面。费里斯比夫人心想,这些东西可能是从修理玩具的师傅的货车上拿来的。

  他们把滑轮系在金属棒上,滑轮上几条结实的细绳的另一头挂着钩子,钩住空心砖里椭圆形的洞。然后大家拉绳了,每根绳子旁站着五只强壮的老鼠。费里斯比夫人注意到有一只特别健壮,那是她的朋友布鲁特斯。

  “用力拉!”亚瑟喊着。

  二十只老鼠一起使劲儿拉绳子,空心砖每被提高一英寸。每只老鼠就向后退一步。

  “用力拉!”砖又提高一英寸。

  这块沉重的空心砖就这样慢慢从洞中提起,直到离地面两英寸高。

  “要沉着,”亚瑟说,“拿滚子来!”四组老鼠,每组出两只,都跑到刚才费里斯比夫人看到的圆木棍那里,它们象从扫帚上锯下的把柄一样,每根约一英尺长。

  每两只老鼠扛一根圆木棍,他们将四根圆木棍放在空心砖下,横摆在洞口上。

  “向下!”亚瑟说。空心砖往下降落,轻轻放在四根木棍上。

  “咱们看看它怎么滚动。”费里斯比夫人对孩子们说。

  只见老鼠们将滑轮上的绳子松开,重新钩住空心砖前面的两个洞口。现在每九只老鼠拉一根绳,剩下两只留在后面观察木棍滚子。

  “用力拉!”

  滚子转动着,载着那块沉重的空心砖轻快地向新挖的洞的方向滑动,就象有轮子的车一样。每前进几英寸,后面的那两只老鼠就将用过的滚子拾起来再摆在空心砖的前面。

  费里斯比夫人想,真像玩跳蛙游戏。但这是一个经过多次排练的游戏,是老鼠们精心策划出来的。他们先做了充分的调查研究,每个行动都经过精密计算,没有浪费一点劳动力。

  几分钟以后,木滚子摆到新洞口了,洞的大小恰恰能放进这块空心砖。老鼠们在角落里挖了一间新的食品室,并且在砖的两个空心之间开了一扇门,把卧室和起居室打通了。

  把空心砖放在新洞里的工作程序同刚才一样;把空心砖吊起,抽出滚子,这块砖便慢慢落到洞里。

  “搬好了?”费里斯比夫人喊着,欣喜若狂。

  “还没完呢。”亚瑟说。他吩咐另一只老鼠:“把铲子拿来。”

  亚瑟利用休息的片刻向费里斯比夫人解释:“我们准备用草和泥将这块砖掩盖起来,然后把挖新洞的土去填那个旧洞,不然菲茨吉本先生会奇怪谁在挖他的菜园。此外,我们还要给你的新居挖个进出口。”

  费里斯比夫人由于兴奋,忘记了这些细节,是呀,没有进出口怎么进去。她敬佩地看着亚瑟和布鲁特斯,他俩拿着长柄的、锋利的铁锹挖了一条进入起居室的通道,不到五分钟就完工了。原来的那条通道她挖了一整天。

  “现在,”亚瑟说,“你叫孩子们上床吧,剩下的工作我们干。”

《在会议上》

  费里斯比夫人度过了她生平最漫长而又最困难的一天,夜里,她睡得深沉、香甜。

  第二天早晨,她带着微笑醒来。房于温暖又安全,孩子们在她身旁甜蜜地熟睡着,蒂莫西的呼吸也均匀了,现在他们可以在这里想住多久就住多久。等到暮春,蒂莫西的身体会完全康复。找个温暖的日子,他们就可以搬到小溪旁的房子里避暑了。等他们离开这里时,她要记得把通道的进口封好,别让人们发现,也免受犁地的干扰。一到秋天,他们就可以回来住。这儿将永远属于他们,真得好好谢谢那些老鼠。

  她在半睡半醒中几乎把老鼠的事忘了,那些老鼠们正处在严重的危险之中。他们该怎么办呢?她认为她应该援助他们,但怎么帮呢?她想不出什么门门道道。

  就在这时,她听到上面向有谁在喊她。

  “费里斯比夫人!”

  她下床走到通道口,问:“是谁呀?”

  “是我,我是布鲁特斯,您能上来吗?”

  费里斯比夫人爬出洞口,灿烂的晨光照得她睁不开眼睛。

  “尼科迪默斯问您能不能同我一块去一趟,他正在开会。”

  “等我把孩子们叫醒,跟他们说一声。”

  两分钟以后,她和布鲁特斯一起向玫瑰丛走去。

  “尼科迪默斯叫我去干吗?”

  “问那些人的情况。贾斯廷昨晚告诉我们了,尼科迪默斯认为那些人可能来自尼姆。他想问问您,菲茨吉本先生都说了些什么。”

  这天早晨有两只老鼠站岗——一只站在玫瑰丛入口里面,盯着菲茨吉本先生家的房子;另一只站在弧形门前原来布鲁特斯的岗位上。其他老鼠都聚集在大会议室,就是费里斯比夫人一出电梯就看得见的那间大房子。尼科迪默斯、贾斯廷、亚瑟还有两只别的老鼠坐在前面的讲台上,其他老鼠面对他们坐着,除了当中的通道外,每个角落都坐满了老鼠。

  费里斯比夫人从未见过这么多老鼠,连小娃娃们也来了。费里斯比夫人一眼就看到了伊莎贝拉,她睁着圆圆的大眼睛瞪着讲台。还有一些妈妈抱着婴儿出席了会议。大多数老鼠流露出关切的神态,但不紧张,更没有惊恐的样子。

  布鲁特斯领着费里斯比夫人穿过通道走上讲台。讲台上放着文件,旁边有个空位子,是留给费里斯比夫人的。她坐下来,会场上十分肃静。

  尼科迪默斯开始讲话,神情严肃。“刚才,贾斯廷向我们报告了发生的情况。费里斯比夫人,看来您对我们的报答远远超过了我们为您搬家所给予的帮助。正如您的先生过去所做的一样,您把我们从一场灾难中救出来了。现在还不知道这场灾难对我们来说是死亡还是被捕。”

  贾斯廷向她眨眨眼说:“费里斯比夫人,昨晚您已有了被捕的亲身体会吧。”

  “凭您的记忆,能不能把您听到菲茨吉本先生所讲的每一句话逐字告诉我们?就是有关老鼠和五金店里的人们的谈话?”

  “就我所回忆,”费里斯比夫人的声音在大房间里显得很轻,“菲茨吉本先生说,在五金店里发生了一件奇怪的事——他说那家店名是汉德森。”

  她的记忆力很好,当时对菲茨吉本先生的话又听得很仔细,所以她能讲得滴水不漏。她说话时,其他老鼠都静静地听着。

  随后,尼科迪默斯开始从头提问题:

  “菲茨吉本先生说有六七只老鼠,他到底说有几只?”

  “我想他对确实的数字并不介意。”

  “詹纳那组是七只,”贾斯廷说,“这也许是巧合。”

  “菲茨吉本先生有没有说发生这事的小镇有多远,或是提过小镇的名字?”

  “没有,但不会很远,因为他当天就回来了。”

  “有没有看见他开车出去?”尼科迪默斯问其他老鼠。

  “我听到车声了,”布鲁特斯说,“我正值班,他是在午饭后开车走的。”

  “菲茨吉本先生是在吃晚饭的时候回来的,从哪个方向来?要是我们早点知道,可以派只老鼠去侦察。”尼科迪默斯转向费里斯比夫人,“我们需要知道这些人的身份,如果他们是从尼姆来的,情况对我们将十分不利。”

  亚瑟说:“如果汽车一小时行驶四十至五十公里,菲茨吉本先生可能向任何方向开出十五至二十公里,并且可以很从容地在当天下午开车回来。从地图上看,”他指着桌子上铺开的一张公路图,“方圆二十公里周围有六七个小城镇,每个城镇都可能有五金店。”

  “当然,你说的有理,”尼科迪默斯说,“不知道地名白费事。”他又问费里斯比大人:“菲茨吉本先生是不是说老鼠们围着发动机‘好像他们要搬走一台发动机’?”

  “他说了,五金店老板这样讲的,他自己并没有看见。”

  “发动机的插头是不是插在插座里?”

  “‘发动机接上了插头’”费里斯比夫人引用了原话。

  “可是,咱们不知道是谁插的插头?”

  “听他的口气,是老板插的,但我不敢肯定。”

  “这就对了,”亚瑟说,“如果是詹纳他们一伙自己插的,他们就不会去搬发动机,他们没有发觉这一点,仓库里一定很黑。”

  “可怜的詹纳,”尼科迪默斯说,“当初,他不离开我们就好了。”

  “要是我们不知道现在这些情况,”主席台上一只老鼠说(费里斯比夫人不知道他的姓名),“我们将和詹纳一样可怜。”

  “他没有提那位博士的名字?”尼科迪默斯问,“他对博士是什么样子也一字没提吗?”

  “没有。”

  “他没有形容那辆货车是什么样?”

  “没有,只说车里面装满了设备。”

  “你能肯定当地报纸的标题是:《机械化的老鼠侵入五金店》吗?”

  “我能肯定,菲茨吉本先生是这样说的,但他没说他亲眼看报。”

  “这点是整个问题中最令人困惑不解的。”

  “为什么?”贾斯廷问。

  “因为标题与实际情况不符。在发动机旁看到几只死老鼠,能说他们是机械化的吗?”

  “当然不能,可为什么报纸这样提?”一只不知名的老鼠说。

  “我对这点也感到奇怪。”尼科迪默斯说。“这种传说没有更充分的理由,或许他们确实正想把发动机拿走,或许他们知道怎样使用发动机。”

  “也可能其它的发动机被偷过,”贾斯廷说,“或者店里有些工具已丢失,使人们怀疑他们是机械化的。”

  “这有可能,”尼科迪默斯说,“博士他们要在镇里再查核一下,用意也在这里。”

  “他们正在找丢失的东西,”亚瑟的声音突然显得忧虑,“他们正在寻找詹纳的司令部,要是他们发现……”

  “当然我们只是猜想,”尼科迪默斯说,“但这是有可能的。”

  “并且是一种不祥的可能性。”

  “这意味着我们没有选择的余地。”尼科迪默斯接着说,“假设他们来自尼姆,假设他们已找到詹纳的司令部——不管他们找到的是什么样的洞穴。”

  “现在,”贾斯廷说,“他们正在追捕我们。”

  “为什么追捕我们?”一只老鼠问道,“为什么他们不认为詹纳一伙是唯一的一伙?”

  “他们有可能这样想,”尼科迪默斯承认,“但我不这样看。不管怎样,若是来自尼姆,他们知道咱们原来一共是二十只,而且他们匆忙赶来,显然就是来找我们的。”

  “我想,”亚瑟说,“咱们要赶快制定应急措施。”

  “我同意,”尼科迪默斯说,“现在我们处于新的险恶形势中。我们来不及做完我们原来打算做的一切事情,时间紧迫。等灭鼠人到来,我们一定要使他们认为,我们不是他们所要找的机械化的老鼠。”

  “现在我们不能再往荆棘山谷运粮了。”尼科迪默斯接着说,“以后我们就只能吃已经运去的粮食——如果精打细算,够吃十八个月。那些种子已经运过去了吗?”

  “是的,”亚瑟说,“昨天运走了最后一担。”

  “算我们走运,今年夏天和秋天,我们就要有自己的收成了。”

  “现在我们没有时间按计划毁掉发动机、书籍、家具……我们要将所有这一切运进洞穴里,封上所有的进出口,就像这个洞穴不存在一样。”

  “这可以办到。”亚瑟说。

  “还有,把通道里的电线和电灯都取下来——他们很可能挖到那里去,还要把地毯拿开。等所有的东西都藏进洞穴之后,我们就把楼梯口和电梯口堵上,除了上面那间储藏室和前、后通道外,其它路线一律封上。

  “当他们挖时,只让他们看到那间储藏室,就象普通的耗子洞一样大。

  “贾斯廷,今天夜里,你带十几只老鼠从菲茨吉本家的垃圾筒里运一些最臭的拉圾来,放在储藏室里,使人认为这是一个典型的耗子洞,并不是什么机械化或文明的老鼠的住处。”

  尼科迪默斯说完,转向亚瑟问道:“你有什么意见?”

  “我想,我们能完成任务,虽然没什么时间睡觉。”

  贾斯廷说:“还有件事,如果他们真是来自尼姆,发现这个洞穴里空无一鼠,他们会不会感到奇怪?”

  尼科迪默斯说:“我正要讲这一点。”他的声音突然显得疲倦,明天早上天一亮,主队就向荆棘山谷进军,但是,我们当中有一部分要留下来。正像贾斯廷说的,如果他们发现洞是空的,一定会怀疑,并且会继续深挖。所以等他们开车来时,要让他们看到这里还有老鼠,至少要有十只老鼠。”

  费里斯比夫人沿着丛林隐蔽处慢慢走着。刚才,最后一幕的情景又浮现在她的眼前:贾斯廷立即报名参加留守部队,第二个报名的是布鲁特斯,接着有八只老鼠,又有二十多只老鼠也争先恐后地报名。“够啦!够拉!”尼科迪默斯说。伊莎贝拉眼泪汪汪地向前跑去,“我也留下来,请收下吧!”她悲痛地望着贾斯廷,苦苦哀求着。“不要儿童。”尼科迪默斯说。伊莎贝拉的妈妈把她领回去时,她还在抹眼泪。

  留下的十只老鼠当然不一定会死亡或者被捕。捕鼠人会弄出声音,特别是推倒玫瑰丛的时候。老鼠听到动静,会提高警惕的。假如对着洞口放毒气,气筒也要发出声音,毒气喷人时,洞里的空气会震动。留守部队发觉后,可从后面黑浆果树丛中的出口处逃出。要尽可能弄出声音来——实际上是亮亮相,然后再跑进树林。

  “这些人会不会把后面的出口封锁呢?”

  “或者把网摆在出口呢?”

  “我们要诱使他们去封锁另一个出口,”亚瑟用意味深长的语调说,“这个出口更容易被人们发现。”

  费里斯比一家正在吃晚饭——这是搬家后的第一顿晚饭。“妈妈,您怎么不说话呀?”特莉莎问,“您好像很难受。”

  “我是很难受,”费里斯比夫人说,“因为老鼠们要走了。”

  “这不是理由。当然,他们帮助咱们搬过家,他们特别好。实际上咱们同他们交情并不深。”

  “我同他们的交情很深,很深。”

  “他们要去哪里?”辛西娅问。

  “去一个新家,在很远的地方。”

  “什么时候搬?”

  “明天早晨。”

  “您要去送行吗?”

  “我想我应该去。”

  “他们为什么要搬家?”蒂莫西问。

  “因为他们想搬。”费里斯比夫人说,不要等多久,她要把整个故事讲给孩子们听,但是,今晚不行。

《博 士》

   第二天一早,菲茨吉本先生把两辆拖拉机中较大的一辆开出来,这辆拖拉机是秋收时用来拖联合收割机的。在保罗和比利的帮助下,他把推土机装在前面,然后把拖拉机开到玫瑰丛前。

  “咱们等灭鼠人来了再干。”菲茨吉本先生说完,把发动机关掉了。

   费里斯比夫人不忍心看,但又不忍心不看。她知道看也是无济于事。当她一想到那十只老鼠,包括贾斯廷和布鲁特斯都在地下英勇迎战,她怎能呆在家里?她确实呆不下去了。

   开头,她想去菜园角落那根柱子上望,后来她决定不去那儿。树丛离玫瑰丛最近的地方,有一棵山胡桃树,它那鳞状的树皮像梯子样,吸引她爬上去。在这棵树十英尺高的地方,有一条分枝,她可以躲在杈口观察。这是个有利的位置,别人看不见她,她却可以看见玫瑰丛,也可以看到黑浆果树丛。虽然她从没去过那里,但她肯定,那里掩藏着老鼠洞的出口。她坐在树杈口等着,那天挺冷,不时吹来一阵潮湿的寒风。

  等了半晌,一辆白色的方形货车开过来,停在房前。一位穿白大褂的人从车上下来,敲菲茨吉本家的大门。由于隔得太远,费里斯比夫人听不到敲门声,也听不到那个人同菲茨吉本夫人在门廊里的讲话声。十秒钟后,比利从屋里出来,跑进菲茨吉本先生正在那里干活的谷仓,穿白大褂的男人回到货车旁等着。费里斯比夫人看到车上前排坐着两个男人,其中一个戴着眼镜。

   菲茨吉本先生走到车旁,和他们交谈,比利在他旁边兴奋得手舞足蹈。可是,费里斯比夫人一句话也听不见,只看见他们用手指着玫瑰丛和推土机。穿白大褂的男人坐到驾驶座上,把车开到离玫瑰从十英尺远的地方。费里斯比夫人注意地看着,车身上如果印着字,一定是在另一面,所以她看不见。随后,三个人从车里出来,她现在可以听清他们的谈话了。

   “这个洞挺大,”其中一个人说,“看耶些荆棘,很难想象一只老鼠怎么进去。”

   戴眼镜的男人围着玫瑰丛走着,他弯下腰,仔细观察。

   “看这里,”他说,“这儿有个进口,掩蔽得很好。”

   戴眼镜的人转向菲茨吉本先生,他正同比利走过来。

   “你是对的,得推平玫瑰丛,不然,我们要用一天时间才能砍平它。不过别深挖,否则会将老鼠惊跑。”

   他接着说:“最好叫你的男孩离远些,我们要用毒气,有危险。”

   经过一番争论,比利只好回到门廊前。他妈妈也站在那里观看。

   有一个男人恰好走到离玫瑰丛较远、离费里斯比夫人藏身的那棵树很近的地方。

   “博士,”他说,“树丛中还有个进口,里面有洞。”

   “博上”是指那个戴眼镜的人。费里斯比夫人想,这个不知名的博士大概是负责人。

   “你能靠近吗?”博士问。

  “不大方便,荆棘太浓密了。”

   博士走过去一看,说:“不对,这是逃跑的出口。咱们要围着玫瑰丛的中心找出主要的洞穴。”

   博士转向已坐上拖拉机的菲茨吉本先生,说:“行啦,你能从那边开过来吧!”

   菲茨吉本先生点点头,发动机轰的一声响了。推土机的钢铲向前推动,玫瑰丛被推倒了,拖拉机下的土地在颤动。费里斯比夫人惦念着地下的十只老鼠,要是地面陷下去,把老鼠压死了怎么办?拖拉机开过去再退回来,接着又是第二次、第三次冲击。最后,那片玫瑰丛只剩下一棵带刺的主株了。菲茨吉本夫人在门廊里用双手掩着眼睛,可是比利却在旁边兴奋地大喊大叫。现在暴露在外面的有两个洞——都是常见的普通耗子洞。原来那个圆圆的小土堆和优美的弧形门现在已无影无踪。亚瑟干得真漂亮。费里斯比夫人想起他的话,“我们要诱使他们封锁另一个出口。”显然,他们又挖了一个出口,这是个不通向任何地方的伪装出口。

   穿白大褂的人们开始动手了。他们把货车的后门打开,从里面抽出长长的软管——像救火车上的水管似的,但顶端不是喷嘴,而像一个半球形的活塞。有一个男人戴上面罩,面罩上有一根管子通向他后背的袋子,这是防毒面罩。这人把管子插入当中的老鼠洞。

   另外两个人从车身后取出一只庞大的、木框铁丝笼子,对准了第二个洞口。

   “准备好了吗?”博士向带面罩的人喊道。

   这个人点点头。

   “往后站!”博士对已经从拖拉机上下来观看的菲茨吉本先生说。他说完就走进货车,按了个开关。费里斯比夫人听到了喷气声。

  费里斯比夫人转身望着黑浆果丛树。他们听到了喷毒气的声音吗?他们现在在哪儿?天啊,让他们快出来吧!约摸过了一分钟,穿白衣的人们望着笼子,没有一点动静。

   接着,费里斯比夫人发现了情况:在烟雾朦胧的黑浆果树丛后面,有一只棕灰色的老鼠正在把他耳朵里的土抖出来。接着又出现一只,然后又出现三只。他们都在那里等着不动。又出来了几只老鼠,多少只了?十只?不对,七只。只有七只老鼠,那三只呢?这七只还在等着不动。

   忽然,这七只老鼠好像早已约好了一样,他们不等了,撒腿就跑。不是往树丛里逃命,而往外跑。他们先跑到被推倒的玫瑰丛当中,又在玫瑰丛的边缘停下来,好像很慌乱地四处乱窜,最后又跑进了树林里。现在他们在人们的视线之外,可是费里斯比夫人却看得清楚,他们在黑浆果树丛后面集合,然后又分三批出击——第一批两只,第二批三只,第三批又是两只。她终于明白他们为什么这样干,实际上,他们一点也不慌乱,这是事先策划好的。他们在制造假象,想使七只老鼠被人们错看成二十只,或是四十只,甚至一大群。他们在烟雾中奔跑着,转了一圈,又躲起来。费里斯比夫人简直认不出他们谁是谁。

   只听那几个人七嘴八舌地喊着:

   “快看!”

   “一群老鼠!”

   “他们怎么出来的?”

   “拿网子来!”

   那位博士关上毒气,拿管子的人拉下防毒面罩。当这些老鼠又一次在空地的边缘上奔跑时,三个人都跑回车中,拿出一只长柄的网子。

   呆在树上的费里斯比夫人又向黑浆果树丛眺望,她看到了别人和老鼠都没有发现的情况:第八只老鼠出来了,跑了几步就绊倒在地。他又爬起来,晃晃悠悠地向右方跑去。这次,他跑得很慢。突然,在费里斯比夫人几乎看不到的几棵小树当中,这只老鼠晕倒了,躺在那里一动也不动。

   就在这时,那三个人拿着网子赶过来了,这群老鼠一下子就跑得无影无踪。老鼠们达到了他们的目的后,就钻进树林,再也不出来了。费里斯比夫人看着他们排成单行,进入树林深处,然后消失在烟雾中。留守部队完成了任务,向荆棘山谷进军了。

   但是,第八只老鼠还在小树下躺着不动,而另两只老鼠始终没有露面。

   “他们跑了,”那个戴面罩的人说,“咱们上当了。”

   “出了什么事?”菲茨吉本先生问。

   “很简单,”博士说,“他们有两个出口,刚才他们从那个出口跑出来了。”他走到黑浆果树丛中,弯腰用脚踢开树枝。“看这里,从玫瑰丛当中的那个进口到这里的出口,在地下有一条相当长的通道,这是我见到的最长的通道。”

   博士叫那两个人:“把镐和锹拿来。”他们挖了半小时,在这条通道上挖了一条沟。费里斯比夫人尽管在树上只能看到这条沟,看不见下面,但她还在看。她想,可能只有八只老鼠,也许后来他们认为八只就够应付了。这时,不知谁一锹下去,老鼠的储藏室暴露了。

   “这里还有两只!一个人喊道。费里斯比夫人听后心头一沉,这两只老鼠是谁?她想跑过去瞧瞧,但又不敢。

   “当心!”博士说,“可能里面还有毒气,等风吹散后再说。”

   “呸,”其中一个人说,“没有毒气,是堆垃圾。”

   “再挖深些!”博士说。

   那个人又挖了一分钟。博士往里面看着。

   “一堆垃圾,还有昨天的晚餐残渣和两只死老鼠。”费里斯比夫人听出来,博士的语调中流露出失望。

  “只有两只老鼠?”菲茨吉本先生问。

   “很容易推测,”博士说,“从洞口的大小来看,里面至少应该有几十只老鼠。这两只死老鼠在进口的通道附近,他们被毒气窒息。但是,他们在临死前,一定发出了警报,所以别的老鼠都跑了。”

   “警报?”菲茨吉本先生问,“他们会这样做吗?”

   “会的,”博士说,“他们是很聪明的动物,有些老鼠的本领更大呢!”他没有详细介绍,转身对另一个人说:“咱们可以把这两只死老鼠带走。”

   那个人从货车中取出一个白色的纸袋和一副塑料手套。他戴上手套伸手到洞中将两只死老鼠取出放入纸袋中,由于他的背朝着费里斯比夫人,所以她看不见这两只死老鼠究竟是谁。

   “好啦,”博士说,“咱们把洞口封上吧!”他们用泥土将那条沟填平后,往货车走去。

   “如果老鼠带有狂犬症病毒,您可要通知我。”菲茨吉本先生说。

   “狂犬病?”博士一怔,“那当然。不过,他们看起来非常健康。”

   “非常健康”,费里斯比夫人伤心地想,死都死了,健康有什么用?她眺望着小树下面躺着的那只老鼠,他是不是也死了?出乎她意料,他好象在动。尽管隔着烟雾很难看清,但确实有东西在动。

   车开走后,菲茨吉本先生站在那里望着推平了的玫瑰丛,他有些迷惑,而且感到失望。费里斯比夫人想,他是不是感到纳闷:就为了消灭两只老鼠而费这么大的劲儿,值得吗?当然,他不会知道其他老鼠都跑了,并且不再回来,他的谷仓安全了。又呆了一会儿,他转身回到房子里。

   菲茨吉本先生一走开,费里斯比夫人马上从树上爬下来,匆匆跑进树林。一到地面上,她就看不到那只老鼠躺着的地方,但她知道方向。她绕过一堆枯叶,经过一棵西洋杉,那只老鼠就躺在几棵小树旁。

   这是布鲁特斯。老先生在他旁边,想把他扶起来而又力不从心。

   费里斯比夫人气吁吁地跑过来问:

   “他死了吗?”

   “没有。他失去了知觉,但他还活着,有呼吸。我想,要是他能起来把药吞下去,就会好的。”老先生指着地上,一个还没有顶针大的带木塞的小瓶子就放在他们身旁。

   “那是什么?”

   “是一种解毒的药。我们已经料到会发生这种事情,所以昨晚就把药准备好了。他主要是中了毒气晕倒的,帮我把他的头抬起来。”

   老先生不能一面举起布鲁特斯的头,一面给他灌药。现在,在费里斯比夫人的帮助下,他掰开布鲁特斯的嘴,把药水滴进去。几秒钟后,布鲁特斯很困难地吞进药水,开始说话了:

   “这儿很黑,我什么也看不见。”

   “张开眼睛。”老先生说。

   布鲁特斯睁开眼睛环顾四周。

   “我出来了吗?”他问,“我怎么到这儿来了?”

   “你能想起来吗?”

   “不能,等等,我能想起来。刚才我在洞里,我闻到毒气,是一种很可怕,令人窒息,又有些甜的气味。我想跑,但我被地上一只老鼠绊倒了。我一定中了毒,起不来了。”

   “后来呢?”

  “我听到其他老鼠从我身旁跑过,但看不见他们。洞里面黑极了,比夜还黑。后来一只老鼠停下来把我拉起来,我刚想跑,但又倒下了。这只老鼠连推带拉地把我送到通道口,我看到有亮光,并且吸到了新鲜空气;但看不见其他的伙伴了,我想他们一定都走了。后来我又向前跑了几步,能记得起来的就是这些。”

   费里斯比夫人问道:“救你的那只老鼠呢?”

   “我不知道他是谁,我看不见,他也一直没说话。我想他一直憋着气,不敢呼吸。”

   “到洞口时,我看到了亮光。他把我向洞口外面一推,又回去了。”

   “他又回去了?”

   “是的,洞里还有一只老鼠,就是把我绊倒的那只。他回去一定是为了去救那只老鼠出来。”

   “虽然不知道他是谁,”费里斯比夫人说,“他一直没能出来,一定英勇献身了。”

   老先生接着说:“他是一位无名英雄。”

《尾 声》

  几天以后的一个早晨,菜园里开始犁地了。费里斯比夫人听到拖拉机的突突声和钢铧犁地的声音。她就站在家门口向外观看,开头她有些害怕,后来放心了。猫头鹰和老鼠们提出的搬家方案真好,犁出的最边上的一条沟离她家还有两英尺多远呢。

  在犁过的柔软潮湿的土地上,被翻出来的红棕色的蚯蚓正慌乱地往土壤里钻。知更鸟在犁沟旁跳跃着,正设法在蚯蚓钻进地里之前捕食它们。犁完地后,蚯蚓也消失了——或是安全钻进土里,或是被捕食。菲茨吉本先生又换上耙,把犁沟耙平。知更鸟这一天过得真不赖!

  耙过地,菲茨吉本一家四口都来到菜园,带着锄头和各种种子,比如莴苣、扁豆、菠菜、芥菜,还有土豆、玉米……忙了两天。费里斯比夫人一家隐蔽在他们看不见的地方。布鲁特斯和亚瑟考虑得很周到,他们把她家的入口很巧妙地开在一从草的下面,甚至连比利也不会注意到。

  布鲁特斯和亚瑟,还有尼科迪默斯和其他的老鼠们,费里斯比夫人想,以后,她再也见不着他们了。布鲁特斯服了老先生给他的药,又休息了半个小时,然后穿过树林奔向他们在荆棘山谷的王国。他们没有提过再回来的事,除非他们种庄稼失败了。但是,费里斯比夫人不认为他们会失败,他们太聪明了,太努力了。即使他们真失败了,他们也不可能再回到菲茨吉本先生的农场。

  费里斯比夫人想,要是能去拜访老鼠们,看看他们的新住所、旁边的小池塘和庄稼,该有多好。可荆棘山谷究竟在哪里?她一点也不知道。不管怎样,这对她和孩于们来说,路程太远了。所以,她只能想象他们在干什么,他们是不是也同菲茨吉本家一样,眼下正在刚犁完的土地上播种呢?有些老鼠,比如伊莎贝拉的妈妈,可能抱怨他们选择了艰苦的新生活。但是,詹纳和他的朋友们的结局(如果是詹纳他们的话)也很惨,更甭提他们自己在玫瑰丛的家已被毁掉了。这些事实肯定能帮他们认识到尼科迪默斯的思想是正确的。

  菲茨吉本一家播种完毕后,有一两个星期,菜园里平静无事。但是,不可能老是这样,青菜就要出苗了,芦笋已经发芽。在暮春和整个夏天,人们在菜园里忙碌,这儿就不是田鼠安身的好地方了。

  在五月一个像夏天一样温暖的早晨,费里斯比夫人和孩子们将树枝、草、树叶什么的,堵住那块空心砖的进口,上面又铺上土。如果运气好,他们到秋天就不必重建家园。

  他们一家向夏天的新住所走去。大概用了半天的时间,他们慢慢溜达着,欣赏着好天气,不时停下来尝尝春天刚发芽的嫩叶和树林边上刚长出来的香脆蘑菇。再往前一点,就是他们要经过的,穿过一大片冬小麦地的主道。现在,麦粒刚刚成熟。非常松软。

  他们走近小溪,向一棵大树奔去。那棵树的树根上有一个洞。他们就住在这里过夏天。孩子们欢跳着,尖叫着,嘻笑着。蒂莫西跟在哥哥姐姐后面跑着,毫无病容。费里斯比夫人很高兴,对孩子们来说,这真是美好的时光。在菜园里,他们只能自己一起玩,可是,夏天在小溪旁,住着五家田鼠,家家都有孩子。他们刚到几分钟,四姐弟就同一群孩子跑到溪边去看蝌蚪游泳。

  费里斯比夫人开始打扫房间,这里需要冬天留下的枯叶当地毯,还要找些柔软的青苔铺床。房间设在一棵橡树根上的洞里,充满着好闻的泥土气。

  费里斯比夫人在采青苔回来的路上,看到她旧日的邻居——一位叫珍妮丝的夫人,她也有四个孩子。珍妮丝跑过来跟她说:

  “您今年来得真晚,我们都以为您出了什么事呢!”

  “没事,”费里斯比夫人说,“我们都挺好。”

  “您不是住在菜园里吗?”珍妮丝还坚持她的看法,“我以为您害怕犁地,会早点搬过来呢。”

  “实际上,”费里斯比夫人解释说,“他们没有犁到我们住的地方,那是在一块大石头的后面。”

  “您的运气真好!”

  “确实是。”费里斯比夫人没有再多说,她曾答应保密,她应该守诺言。

  但是,经过长时间考虑,她认为应该将这一切都告诉孩子们,但首先要他们答应保密,因为他们毕竟是乔纳森·费里斯比的孩子。照尼科迪默斯的推测,他们将来很可能同别的田鼠不一样,他们有权利知道是什么原因造成的。

  第二天晚上,他们提前吃完晚饭,费里斯比夫人把孩子们叫到一起。

  “孩子们,我要给你们讲个故事,一个很长的故事。”

  “好呀!”辛西娅喊着,“什么故事啊?”

  “一个真实的故事,关于你爸爸和老鼠们的故事。”

  “怎么会扯到爸爸和老鼠呢?”特莉莎问。

  “因为你爸爸曾是老鼠们的朋友。”

  “他曾是老鼠的朋友?”马丁怀疑地说,“我从未听说过。”

  “在你们出生之前他们就是朋友了。”

  忽然,蒂莫西出乎大家意料地说:“我想他可能是老鼠的朋友,我想老先生也是。”

  “你怎么知道?”

  “我不知道,但我可以推测。我好几次看到老先生从玫瑰丛里出来。我知道爸爸过去常常去拜访老先生;但我从未见过爸爸去过玫瑰丛。”

  很可能,费里斯比夫人想,因为他不愿意我们看到,所以总是从黑浆果树丛中的出口出来。

  他们都坐在房门外面。费里斯比夫人从第一次拜访老鼠时谈起,告诉他们她的所见所闻和尼科迪默斯向她说的一切,说着说着,太阳已快下山,晚霞把远处的群山照得彤亮。就在群山中的一个山谷,住着尼姆的老鼠们。

  当费里斯比夫人讲到老鼠们如何从尼姆逃出时,孩子们的眼睛睁得大大的;当她讲到她怎样被捕以及怎样从鸟笼中逃出时,他们的眼睛睁得更大了。讲到最后,特莉莎和辛西娅的眼睛里充满了泪水,马丁和蒂莫西的神色悲伤。

  特莉莎说:“妈妈,太可怕了。那一定是贾斯廷,他救出布鲁特斯后又回去了。他太好了。”

  费里斯比夫人说,“可能是贾斯廷,我们不能肯定,也可能是别的老鼠。”

  马丁说:“我要弄清楚,有一天我要去荆棘山谷。”

  “那太远了,你不认识路。”

  “不,我敢说杰里米认路。您记得他曾告诉过您,老鼠们在山下有一块空地吗?那一定是荆棘山谷。”他想了一会儿又说,“他说不定会让我坐在他的背上飞到那里去,就像上次带您去一样。”

  “但咱们不知道杰里米在哪里?这儿看不到乌鸦。”费里斯比夫人提醒他。

  “没关系,等秋天咱们回菜园后,我可以找到他。如果我找到些发亮的东西放在阳光下,他兴许会来取的。啊,妈妈,行不行?”马丁对他这个主意感到兴奋。

  “我不知道。我想老鼠可能不欢迎外客。”

  “他们不会在意的。终究您帮过他们,爸爸也帮过他们,而我不会对他们有任何妨害的。”

  “这些不是咱们今晚要决定的事,”费里斯比夫人说,“我还要想想。现在太晚了,该上床了。”

  太阳落山了。他们回到房里,躺在树根洞中的青苔床上。外面,穿过树林的小溪叮咚流淌,温暖的夜风吹来,橡树新长出的叶子沙沙轻唱。他们全进入了睡乡。

相关推荐:

阳龙:
点击这里给我发消息

点击这里给我发消息

无相:
点击这里给我发消息

点击这里给我发消息

联系电话:
19955321973

服务时间:
0:00-24:00(每周7天)